-Музыка

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Sunny_eclipse

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.06.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 146


Текст и перевод песни Iron & Wine - Flightless Bird, American Mouth

Вторник, 28 Июля 2009 г. 23:21 + в цитатник
Это песня была на выпускном в Сумерках...Мне она очень нравится.Красивая песня..

I was a quick wet boy, diving too deep for coins
All of your street light eyes wide on my plastic toys
Then when the cops closed the fair, I cut my long baby hair
Stole me a dog-eared map and called for you everywhere
Have I found you
Flightless bird, jealous, weeping or lost you, american
mouth
Big pill looming
Now I'm a fat house cat
Nursing my sore blunt tongue
Watching the warm poison rats curl through the wide fence
cracks
Pissing on magazine photos
Those fishing lures thrown in the cold
And clean blood of Christ mountain stream
Have I found you
Flightless bird, grounded, bleeding or lost you, american
mouth
Big pill stuck going down

Я был прытким мальцом, вылавливающим монетки с глубин,
А ты все свое внимание обращала только на мои платсмассовые игрушки.
А когда полиция прикрыла лавочку, я остриг свою детскую шевелюру,
Украл карту с загнутыми уголками и звал тебя всюду

Нашел ли я тебя?
Птичка моя бескрылая, ревнующая, или потерял тебя, ненасытная?
Виднеющаяся вдали как большой мираж

А сейчас я жирный домашний кот,
Залечивающий свой гадкий язык,
Смотрю как крысы, уже наевшиеся яду
Пробираются сквозь широкие трещины в заборе
Занимаются непотребством
Клюют на эту приманку, брошенную в холодную и чистую, словно горный поток, кровь Христову.

Нашел ли я тебя?
Птичка моя бескрылая, не могущая подняться в небо, раненая, или потерял тебя, ненасытная?
Виднеющаяся вдали как большой мираж…
P.S Перевод не мой
Метки:  

Ясу   обратиться по имени Четверг, 13 Августа 2009 г. 14:24 (ссылка)
Как странно... Слова и музыка абсолютно не подходят друг к другу... А песенка - замечательная =)
Ответить С цитатой В цитатник
Sunny_eclipse   обратиться по имени Четверг, 13 Августа 2009 г. 23:05 (ссылка)
Да,я сама удивилась,когда перевод прочитала
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Вторник, 18 Августа 2009 г. 19:37 (ссылка)
да очень класная песня!!!!!!!!!
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Суббота, 29 Августа 2009 г. 20:06 (ссылка)
Песенька просто улет!))))))))
Сумерки навсегда!!!
я очень большая фонатка этого фильма просто сума схожу!!!!!!!!!
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Пятница, 11 Сентября 2009 г. 00:41 (ссылка)
спасибо за перевод. давно хотела понять о чем она
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Я_-_человек   обратиться по имени Пятница, 23 Октября 2009 г. 21:52 (ссылка)
а у меня другой перевод, конечно, похожий, но заметно отличается и мне он нравится больше



Я был резвым пареньком и глубокo нырял за монетами.
В свете уличных фонарей все пристально разглядывали мои пластмассовые игрушки.
А потом копы прикрыли лавочку, и я обрезал свои длинные детские волосы,
Украл потёртую карту и стал звать тебя повсюду.

Нашёл ли я тебя,
Бескрылую птицу, ревнующую и плачущую?
Или я потерял тебя, американский рот,
Иллюзию, вызванную большой дозой?

Теперь я – жирный домашний кот,
Выхаживаю свой больной шершавый язык,
Смотрю, как тёплые ядовитые крысы лезут сквозь большие дырки в заборе,
Мочусь на фото в журналах.
Эту приманку для рыб забросили в горный источник холодной и чистой Христовой крови.

Нашёл ли я тебя,
Бескрылую птицу, лишённую возможности летать, истекающую кровью?
Или я потерял тебя, американский рот,
Большую таблетку, застрявшую при глотании?
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Понедельник, 16 Ноября 2009 г. 13:18 (ссылка)
Примерный перевод



Был я шустряк и пострел. Но промок
Ныряя за каждой монетой.
Уличные фонари твоих глаз
Открывались всё шире от игрушек этих.
После того как менты дельце моё прикрыли
Я срезал детские патлы
И спёр я потрёпанную карту,
Разыскивая тебя повсюду.
Но нашёл ли я?
Подранок. Бескрылый и кровоточащий ревностью
Или потерял тебя? Как неясные очертания
Облака атомного взрыва.
Теперь я домашний жирный кот,
Зализывающий свои раны,
Наблюдающий за несъедобными крысами,
Занимающимися непотребством,
Сквозь дыру, проломленную в заборе,
Словно рыба, следящая за блесной в холодном и чистом потоке
Крови Христа, стекающей с вершины горы.
Нашёл ли тебя я?
Бескрылая птица, неспособная взлететь.
Или потерял тебя –
Об этом история умалчивает.
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Вторник, 17 Ноября 2009 г. 14:08 (ссылка)
Прочитала ваши переводы, мне они не очень понравились,слишком далеко от темы фильма.Решила сделать свой
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Вторник, 17 Ноября 2009 г. 14:09 (ссылка)
Вот что получилось:
Я был шустрым, неопытным (сырой) мальчиком, стремящийся в бездну за деньгами.
При свете уличных фонарей твои глаза широко (открывались?) на мои фальшивые забавы.
Затем, когда загнали (закрыли) и поймали на месте преступления, я отрезал свои детские волосы (я повзрослел)
Предала меня забвению, и я нуждаюсь в тебе везде (всегда)
Встретимся ли мы с тобой?
Бескрылая птичка (девочка), не переносящая измены и плачущая (страдающая) от растраченной впустую американской жизни.

Наполненный неизбежностью мираж.
Сейчас я силен и могуществен(денежный мешок, спонсор, олигарх, вор в законе)
Зализываю раны, притупляю боль
Наблюдаю за жгучим ядом новичков пролезающих через широкую изгородь, ломающих запреты.

Затем, когда загнали (закрыли) и поймали на месте преступления, я отрезал свои детские волосы (я повзрослел)
Предала меня забвению, и я нуждаюсь в тебе везде (всегда)
Встретимся ли мы с тобой?
Бескрылая птичка (девочка), не переносящая измены и плачущая (страдающая) от растраченной впустую американской жизни.

Плюю на глянцевые фотографии
Эта рыбная ловля (охота на людей) привлекает и бросает в холод.
И чистая дивна кровь (Боже) большое количество струиться (огромным потоком течет)
Наполненный неизбежностью приклеиваюсь (присасываюсь) в низу.
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Вторник, 17 Ноября 2009 г. 14:46 (ссылка)
Хотелось бы услышать ваше мнение.
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Понедельник, 23 Ноября 2009 г. 16:28 (ссылка)
мне больше всех понравились 2 последних!!!особенно последний=)))молодцы
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Среда, 25 Ноября 2009 г. 07:54 (ссылка)
Я был прытким мальцом, вылавливающим монетки с глубин,
А ты все свое внимание обращала только на мои платсмассовые игрушки.
А когда полиция прикрыла лавочку, я остриг свою детскую шевелюру,
Украл карту с загнутыми уголками и звал тебя всюду

Нашел ли я тебя?
Птичка моя бескрылая, ревнующая, или потерял тебя, ненасытная?
Виднеющаяся вдали как большой мираж

А сейчас я жирный домашний кот,
Залечивающий свой гадкий язык,
Смотрю как крысы, уже наевшиеся яду
Пробираются сквозь широкие трещины в заборе
Занимаются непотребством
Клюют на эту приманку, брошенную в холодную и чистую, словно горный поток, кровь Христову.

Нашел ли я тебя?
Птичка моя бескрылая, не могущая подняться в небо, раненая, или потерял тебя, ненасытная?
Виднеющаяся вдали как большой мираж…

Мне этот больше нравится
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Sunny_eclipse   обратиться по имени Среда, 25 Ноября 2009 г. 16:52 (ссылка)
Мне тоже последние два понравились!
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Понедельник, 28 Декабря 2009 г. 23:02 (ссылка)
Мне очень понравился перевод с пояснениями. в бездну за деньгами классно сказано. а песенка та со смыслом и не много нужно напрячь свой мозг )))
до словно переводить песню это тупость какай та. надеюсь не кого не обидел. спасибо за перевод.
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Четверг, 17 Июня 2010 г. 19:55 (ссылка)
После перевода с пояснениями я наконец-то поняла смысл этой безумно красивой песни=))
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Среда, 30 Июня 2010 г. 23:38 (ссылка)
Последний перевод - самый лучший. Ведь американские фразочки самому понять нереально, чего стоит фраза "льет как из ведра" (it rains like cat and dog).Над ними нужно сидеть и думать. Вот поэтому последний перевод действительно раскрывает смысл безумно красивой песни, а не набор пустых слов. Извините, если кого - то оскорбила.

P.S. А вам, ув. аноним, не мешало бы и русский подучить.
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Среда, 30 Июня 2010 г. 23:41 (ссылка)
Прошу прощения, не последний, а предпоследний тот, который с пояснениями
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Пятница, 02 Июля 2010 г. 16:40 (ссылка)
Спасибо всем кто оценил мой труд.
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Четверг, 02 Сентября 2010 г. 15:50 (ссылка)
офигенная песня, я наизусть выучила!
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Понедельник, 27 Декабря 2010 г. 08:23 (ссылка)
я был всего лишь юношей с длинными волосами
который нырял по жизни за *мелкими монетками*...
и я был всего лишь мальчиком на побегушках в магазине игрушек...
но однажды я увидел Тебя, лишь на мгновение...и моё сердце остановилось...
и я уже было подумал что я тебя нашёл, но я тебя потерял...потерял навсегда...
и я исходил все дороги и истоптал все сапоги...
и я изорвал все карты мира и мои волосы побелели от горя...
но я тебя так и не нашёл, хотя ты была так близко...и ты была так далеко...так далеко...безумно далеко...
мне никогда тебя не найти...о Боже, никогда...никогда...где же ты мой Ангел? где же ты???...
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Понедельник, 15 Августа 2011 г. 15:47 (ссылка)
не пойму что за "американский рот"-это что значит то??
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Суббота, 28 Января 2012 г. 09:10 (ссылка)
как вы думаете не слишком мрачно будет для первого танца на свадьбе???на английском очень красиво,но для тех кто знает перевод.......???
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Среда, 11 Апреля 2012 г. 19:50 (ссылка)
Самый классный перевод который еще со скобками! реальный со смыслом, а не дословный как у других! большое спасибо!
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Воскресенье, 23 Декабря 2012 г. 00:46 (ссылка)
Это уже вторая песня на английском, которая мне очень нравится, но слова они пишут точно под кайфом... жаль. Да, к сожалению, эту для свадебного вальса лучше не брать.
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку