-Музыка

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Sunny_eclipse

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.06.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 146


Текст и перевод песни Iron & Wine - Flightless Bird, American Mouth

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Ясу   обратиться по имени Четверг, 13 Августа 2009 г. 14:24 (ссылка)
Как странно... Слова и музыка абсолютно не подходят друг к другу... А песенка - замечательная =)
Ответить С цитатой В цитатник
Sunny_eclipse   обратиться по имени Четверг, 13 Августа 2009 г. 23:05 (ссылка)
Да,я сама удивилась,когда перевод прочитала
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Вторник, 18 Августа 2009 г. 19:37 (ссылка)
да очень класная песня!!!!!!!!!
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Суббота, 29 Августа 2009 г. 20:06 (ссылка)
Песенька просто улет!))))))))
Сумерки навсегда!!!
я очень большая фонатка этого фильма просто сума схожу!!!!!!!!!
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Пятница, 11 Сентября 2009 г. 00:41 (ссылка)
спасибо за перевод. давно хотела понять о чем она
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Я_-_человек   обратиться по имени Пятница, 23 Октября 2009 г. 21:52 (ссылка)
а у меня другой перевод, конечно, похожий, но заметно отличается и мне он нравится больше



Я был резвым пареньком и глубокo нырял за монетами.
В свете уличных фонарей все пристально разглядывали мои пластмассовые игрушки.
А потом копы прикрыли лавочку, и я обрезал свои длинные детские волосы,
Украл потёртую карту и стал звать тебя повсюду.

Нашёл ли я тебя,
Бескрылую птицу, ревнующую и плачущую?
Или я потерял тебя, американский рот,
Иллюзию, вызванную большой дозой?

Теперь я – жирный домашний кот,
Выхаживаю свой больной шершавый язык,
Смотрю, как тёплые ядовитые крысы лезут сквозь большие дырки в заборе,
Мочусь на фото в журналах.
Эту приманку для рыб забросили в горный источник холодной и чистой Христовой крови.

Нашёл ли я тебя,
Бескрылую птицу, лишённую возможности летать, истекающую кровью?
Или я потерял тебя, американский рот,
Большую таблетку, застрявшую при глотании?
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Понедельник, 16 Ноября 2009 г. 13:18 (ссылка)
Примерный перевод



Был я шустряк и пострел. Но промок
Ныряя за каждой монетой.
Уличные фонари твоих глаз
Открывались всё шире от игрушек этих.
После того как менты дельце моё прикрыли
Я срезал детские патлы
И спёр я потрёпанную карту,
Разыскивая тебя повсюду.
Но нашёл ли я?
Подранок. Бескрылый и кровоточащий ревностью
Или потерял тебя? Как неясные очертания
Облака атомного взрыва.
Теперь я домашний жирный кот,
Зализывающий свои раны,
Наблюдающий за несъедобными крысами,
Занимающимися непотребством,
Сквозь дыру, проломленную в заборе,
Словно рыба, следящая за блесной в холодном и чистом потоке
Крови Христа, стекающей с вершины горы.
Нашёл ли тебя я?
Бескрылая птица, неспособная взлететь.
Или потерял тебя –
Об этом история умалчивает.
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Вторник, 17 Ноября 2009 г. 14:08 (ссылка)
Прочитала ваши переводы, мне они не очень понравились,слишком далеко от темы фильма.Решила сделать свой
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Вторник, 17 Ноября 2009 г. 14:09 (ссылка)
Вот что получилось:
Я был шустрым, неопытным (сырой) мальчиком, стремящийся в бездну за деньгами.
При свете уличных фонарей твои глаза широко (открывались?) на мои фальшивые забавы.
Затем, когда загнали (закрыли) и поймали на месте преступления, я отрезал свои детские волосы (я повзрослел)
Предала меня забвению, и я нуждаюсь в тебе везде (всегда)
Встретимся ли мы с тобой?
Бескрылая птичка (девочка), не переносящая измены и плачущая (страдающая) от растраченной впустую американской жизни.

Наполненный неизбежностью мираж.
Сейчас я силен и могуществен(денежный мешок, спонсор, олигарх, вор в законе)
Зализываю раны, притупляю боль
Наблюдаю за жгучим ядом новичков пролезающих через широкую изгородь, ломающих запреты.

Затем, когда загнали (закрыли) и поймали на месте преступления, я отрезал свои детские волосы (я повзрослел)
Предала меня забвению, и я нуждаюсь в тебе везде (всегда)
Встретимся ли мы с тобой?
Бескрылая птичка (девочка), не переносящая измены и плачущая (страдающая) от растраченной впустую американской жизни.

Плюю на глянцевые фотографии
Эта рыбная ловля (охота на людей) привлекает и бросает в холод.
И чистая дивна кровь (Боже) большое количество струиться (огромным потоком течет)
Наполненный неизбежностью приклеиваюсь (присасываюсь) в низу.
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Вторник, 17 Ноября 2009 г. 14:46 (ссылка)
Хотелось бы услышать ваше мнение.
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Понедельник, 23 Ноября 2009 г. 16:28 (ссылка)
мне больше всех понравились 2 последних!!!особенно последний=)))молодцы
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Среда, 25 Ноября 2009 г. 07:54 (ссылка)
Я был прытким мальцом, вылавливающим монетки с глубин,
А ты все свое внимание обращала только на мои платсмассовые игрушки.
А когда полиция прикрыла лавочку, я остриг свою детскую шевелюру,
Украл карту с загнутыми уголками и звал тебя всюду

Нашел ли я тебя?
Птичка моя бескрылая, ревнующая, или потерял тебя, ненасытная?
Виднеющаяся вдали как большой мираж

А сейчас я жирный домашний кот,
Залечивающий свой гадкий язык,
Смотрю как крысы, уже наевшиеся яду
Пробираются сквозь широкие трещины в заборе
Занимаются непотребством
Клюют на эту приманку, брошенную в холодную и чистую, словно горный поток, кровь Христову.

Нашел ли я тебя?
Птичка моя бескрылая, не могущая подняться в небо, раненая, или потерял тебя, ненасытная?
Виднеющаяся вдали как большой мираж…

Мне этот больше нравится
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Sunny_eclipse   обратиться по имени Среда, 25 Ноября 2009 г. 16:52 (ссылка)
Мне тоже последние два понравились!
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Понедельник, 28 Декабря 2009 г. 23:02 (ссылка)
Мне очень понравился перевод с пояснениями. в бездну за деньгами классно сказано. а песенка та со смыслом и не много нужно напрячь свой мозг )))
до словно переводить песню это тупость какай та. надеюсь не кого не обидел. спасибо за перевод.
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Четверг, 17 Июня 2010 г. 19:55 (ссылка)
После перевода с пояснениями я наконец-то поняла смысл этой безумно красивой песни=))
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Среда, 30 Июня 2010 г. 23:38 (ссылка)
Последний перевод - самый лучший. Ведь американские фразочки самому понять нереально, чего стоит фраза "льет как из ведра" (it rains like cat and dog).Над ними нужно сидеть и думать. Вот поэтому последний перевод действительно раскрывает смысл безумно красивой песни, а не набор пустых слов. Извините, если кого - то оскорбила.

P.S. А вам, ув. аноним, не мешало бы и русский подучить.
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Среда, 30 Июня 2010 г. 23:41 (ссылка)
Прошу прощения, не последний, а предпоследний тот, который с пояснениями
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Пятница, 02 Июля 2010 г. 16:40 (ссылка)
Спасибо всем кто оценил мой труд.
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Четверг, 02 Сентября 2010 г. 15:50 (ссылка)
офигенная песня, я наизусть выучила!
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Понедельник, 27 Декабря 2010 г. 08:23 (ссылка)
я был всего лишь юношей с длинными волосами
который нырял по жизни за *мелкими монетками*...
и я был всего лишь мальчиком на побегушках в магазине игрушек...
но однажды я увидел Тебя, лишь на мгновение...и моё сердце остановилось...
и я уже было подумал что я тебя нашёл, но я тебя потерял...потерял навсегда...
и я исходил все дороги и истоптал все сапоги...
и я изорвал все карты мира и мои волосы побелели от горя...
но я тебя так и не нашёл, хотя ты была так близко...и ты была так далеко...так далеко...безумно далеко...
мне никогда тебя не найти...о Боже, никогда...никогда...где же ты мой Ангел? где же ты???...
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Понедельник, 15 Августа 2011 г. 15:47 (ссылка)
не пойму что за "американский рот"-это что значит то??
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Суббота, 28 Января 2012 г. 09:10 (ссылка)
как вы думаете не слишком мрачно будет для первого танца на свадьбе???на английском очень красиво,но для тех кто знает перевод.......???
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Среда, 11 Апреля 2012 г. 19:50 (ссылка)
Самый классный перевод который еще со скобками! реальный со смыслом, а не дословный как у других! большое спасибо!
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Аноним   обратиться по имени Воскресенье, 23 Декабря 2012 г. 00:46 (ссылка)
Это уже вторая песня на английском, которая мне очень нравится, но слова они пишут точно под кайфом... жаль. Да, к сожалению, эту для свадебного вальса лучше не брать.
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку