-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в sova1221

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

политика и немножко жизнь

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 02.12.2017
Записей:
Комментариев:
Написано: 3248


Гете NAHE DES GELIEBTEN (вольный перевод)

Четверг, 10 Октября 2019 г. 19:33 + в цитатник



NAHE DES GELIEBTEN

Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt,
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.

Ich hore dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt,
Im stillen Hain, da geh ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.

Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne,
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne…
O, warst du da!



Ожидание

когда свет солнца на волне
луна в холодном роднике
купают отраженья мира
я вспоминаю о тебе

когда дороги пыльной след
ночной тревожа бересклет
по тропке путника ведет
я твой встречаю силуэт

в звучанье снов прибрежных волн
бегущих как голодный волк
в объятой роще тишиной
я слышу голос твой

в плену пространства или лет
твоих шагов я звук ты свет
закат и скоро звезд покой
останься мысленно со мной



Рубрики:  переводы
Метки:  
Понравилось: 1 пользователю

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку