-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в sova1221

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

политика и немножко жизнь

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 02.12.2017
Записей:
Комментариев:
Написано: 3211


90 сонет Шекспира, версия

Воскресенье, 29 Сентября 2019 г. 04:21 + в цитатник
После чтения 17-й версии перевода Уильяма не нашего хм-Шекспира, захотелось своего прочтения. Сонет предположительно написан в период ссоры или размолвки с другом и является продолжением линии предыдущих сонетов 87, 89. Никакого отношения к лаф стори, как это было у А.Б. , когда она пришла и начала петь, в этих стихах нет.







Во-первых это дружеские отношения, во вторых, как говорят, гомо советикус, мужчина пишет мужчине. За Шекспира обидно. Пусть не обижается автор "Короля Лира" на мое корявое творчество, но мне кажется, дружба заслуживает внимания не меньше, чем любовь. Если это нужно, пусть так будет...


Sonnet 90

Then hate me when thou wilt; if ever, now;
Now, while the wold is bent my deeds to cross,
Joint with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss: Ah, do not, when my
heart hath 'scoped this sorrow,
Come in the rearward of a conquer'd woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.

If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite
But in the onset come; so shall l taste
At first the very worts of fortune's might,

And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee will not seem so.

Если ты когда-нибудь захочешь возненавидеть меня, сделай это сейчас; сейчас, когда мой мир сломлен, а дела пересеклись со злобной фортуной, заставь меня склониться и ты, И не сокрушайся после потери: "Ах, не нужно", когда мое сердце охватит печаль. Не заходи со спины, чтобы одолеть горем, дать безветренной ночи дождливое утро, чтобы приостановить предуготовленное падение. Если ты захочешь оставить меня, не оставляй меня последним, когда другие мелкие горести уже совершили свое дело, лучше прийди сначала; так я смогу сравнить и познать самую главную беду судьбы. И тогда, другие печали, показавшиеся горем, потеряют всю силу, в сравнении с утратой тебя.


Возненавидь меня, захочешь, так теперь
Ударь, когда весь мир подбитой птицей,
Фортуной злой захлопни мою дверь
И не жалей о том, что так случится.

В остывший тыл впусти печаль змеей,
Затишьем на дождливом танце веток,
Но если вдруг захочется со мной
Расстаться, не оставь боль напоследок,

Когда из мелочей печальных бич
Рубцы оставит, приходи сначала,
Лишь так душе получится постичь,
Кого она однажды потеряла.

Любая боль окажется пустой
У двери, что закрылась за тобой.


442972 (700x468, 32Kb)
Рубрики:  переводы
Метки:  
Понравилось: 2 пользователям

MISTER_MIGELL   обратиться по имени Воскресенье, 29 Сентября 2019 г. 08:17 (ссылка)

осенний привет (400x357, 108Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Воскресенье, 29 Сентября 2019 г. 08:34ссылка
Спасибо, Доброго дня и пусть выходной станет интересным.
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку