Журавли (перевод Р.Гамзатова с бейсика Basic)
Къункъраби (my)
Дида ккола, рагъда, камурал васал
Кирго рукъун гьечIин, къанабакь лъечIин.
Доба борхалъуда хъахIил зобазда
ХъахIал къункърабазде сверун ратилин.
Гьел иххаз хаселаз халатал саназ
Нилъее салам кьун роржунел руго.
Гьелъин нилъ пашманго, бутIрулги рорхун,
Ралагьулел зодихъ щибаб нухалда.
Боржун унеб буго къункърабазул тIел.
Къукъа буго чIварал гьудулзабазул.
Гьезул тIелалда гьоркь цо бакI бихьула —
Дун вачIине гьаниб къачараб гурищ?
Къо щвела борхатаб хъахIилаб зодихъ
ХъахIлаб къункъра лъугьун дунги паркъела.
Гьелъул гьаркьидалъул ракьалда тарал
Киналго нуж, вацал, дица ахIила.
Журавлиный взмах
Война идет и мальчиков все меньше,
Лишь журавлиных крыльев взмах,
Ни тел, ни душ и листопадная мережка
В полете клина растворяет прах
Осенних красок до весны грядущей,
Когда вернутся птицы для любви,
И в новых гнездах поминальной гущи
Оставят след невидимой войны,
Подняв косяк убитых и пропавших
В осенний свет кровавого заката,
Все промежутки куполами башен
Пунктиры клина стразами каратов
Неограненных сделают слова.
Когда настанет день уйти за ними
Подбитым вороном в небесный караван,
Забуду все, язык и имя и
Никого не позову....
Приятно удивлено мое сознание уровнем электронного перевода...Браво..машина..
Війна йде і хлопчиків все менше,
Лише журавлиних крил помах,
Ні тіл, ні душ і листопадна мережка
У польоті клина розчиняє прах
Осінніх фарб до весни прийдешньої,
Коли повернуться птахи для любові,
І в нових гніздах поминальної гущі
Залишать слід невидимої війни,
Піднявши косяк убитих і зниклих
В Осіннє світло кривавого заходу,
Всі проміжки куполами веж
Пунктири клина стразами каратів
Неограненных зроблять слова.
Коли настане день піти за ними
Підбитим вороном в небесний караван,
Забуду все, мова та ім'я і Нікого не покличу....