-Музыка

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Marik-Koshmarik

 -Подписка по e-mail

 

 -Постоянные читатели

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 01.09.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 186

Я нашёл дневник англоговорящего человека, который изучает русский язык.

Воскресенье, 07 Сентября 2008 г. 22:29 + в цитатник
Это цитата сообщения lj_learn_russian [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

More on "давно" and "долго"

One of the texts I use is called "Introductory Russian Grammar". On p. 169 there is actually a section entitled "Давно and долго".

Sometimes these grammar books are not always exactly correct. I am going to type, verbatim, what is in this section and I would appreciate it if one of you native Russians would confirm/correct what it says.

* * * * Introductory Russian Grammar * * * *

(1) With the past tense, давно refers to something that occurred long ago, or, when the verb is in the negative, to something which has not occurred in a long time:

Всё это было давно.
All that happened long ago.

Я давно ему не писал.
I haven't written to him for a long time.

Мы давно не были в театре.
We haven't been to the theater for a long time.

(2) With the present tense, давно refers to an action or state initiated in the past but continuing in the present:

Вы давно здесь?
Have you been here long?

Иван давно живёт в Ленинграде.
Ivan has been living in Leningrad for a long time

(NOTE: Oddly, the above sentence is almost exactly the same one in the original homework post.)

(3) Долго, meaning a long time, refers to the duration of an action or condition:

Он долго жил в Советском Союзе, почти всю жизнь.
He lived in the Soviet Union for a long time, almost all his life.

Я вчера долго говорил по телeфону с Борисом.
Yesterday I talked for a long time on the phone with Boris.

Он всегда долго говорит по телефону.
He always talks a long time on the phone.

* * * * end of citation * * * *

Part (3) of the explanation says долго is used for duration. Yet, the example sentence "Вы давно здесь?" specifically addresses a duration, yet, давно is used.

I'm really going to have to think about this. The many examples help, but I still find it a bit confusing - but probably not to a Russian. :)







http://community.livejournal.com/learn_russian/818113.html


Метки:  

 Страницы: [1]