-Я - фотограф

Подборка работ художников - Mark Spain и Pedro Alv

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Shink

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 02.03.2010
Записей:
Комментариев:
Написано: 241




Живи, как ты живёшь,
я нежно чувствую твою любовь и память..
Но только ты ни капли не поймешь,
чем я живу и чем я в мире занят..

Давай просто будем друг у друга

Понедельник, 16 Августа 2010 г. 22:45 + в цитатник
А давай просто будем у друг друга?!

Это знаешь как...
Ты позвонишь однажды просто, и будешь молчать в трубку и я пойму, что ты скучаешь. Или пришлешь, короткое слово " привет ", а я напишу тебе о том, какая сегодня погода и в чем я одета.
Будет день, когда ты будешь счастлив, ты расскажи об этом мне. Я правда, порадуюсь вместе с тобой. И я буду у тебя. Когда тебе будет очень плохо и никого не будет, я постараюсь оказаться рядом. Взять тебя за руку и сказать, что завтра будет все иначе.
Я может даже приду к тебе, поздно ночью, пьяная, веселая и буду танцевать тебе. А под утро засну у тебя на плече. Возможно, я стану уже другой на тот момент и ты не узнаешь, мой запах, но нежность к тебе останется преждняя. Приторно-сладкая.
И я хочу, знать что ты у меня есть. Только обязательно добрый и внимательный ко мне.
Представляешь, я пришлю тебе днем " Приходи, мне так плохо" и ты придешь. Просто так. Без слов. И обнимешь. Пожалеешь.
Однажды, ты так захочешь меня и я буду с тобой, пусть даже одну ночь. Но мы ее запомним. Нет, мы каждую ночь будем помнить.
Давай иногда просто встречаться и есть мороженое, смотреть комедии. Как раньше. Давно.

А если в твоей жизни или моей появиться кто-то другой,то мы все равно давай будем у друг друга?! Хотя бы воспоминанием. Я все так же буду писать красиво о нашей любви. Оставлять тебе короткие фразы.

Я хочу, быть для тебя другой.Новой. Чтобы ты восхищался, как раньше.
И я обязательно буду.Веришь?! буду.
И давай никому о " нас " не расскажем.
Никому. Никому.
Это будет только между нами. Это будетнаше общее. Нежное. Светлое. Теплое. Счастливое.
Давай просто будем у друг друга?!
Пожалуйста.
Мне это нужно.

Не теряй меня до конца.

Не надо.
Рубрики:  Со страниц

Я так хочу..

Четверг, 29 Июля 2010 г. 17:37 + в цитатник
Настроение сейчас - романтическое

Я так хочу..
Уснуть в твоих руках, чтобы проснуться от твоего теплого дыхания.
Сидеть, поджав под себя ноги, и смотреть, как ты готовишь.
Смотреть фильм, положив подбородок тебе на грудь.
Вдыхать твой запах, такой свежий и теплый, уткнувшись носом в твою шею.
Брать тебя под руку, выходя на улицу.
Засыпать, положив голову тебе на колени и ощущая, как ты кончиками пальцев водишь мне по спине.
Идти с тобой по улице, рука в руке, иногда сжимая пальчики, чтобы ты мне их погрел.
Как кошка, сжимать кулачки, впиваясь ногтями в ладошки, чтобы не поцарапать тебя.
Разглядывать твою улыбку во сне, силуэт твоего такого детского личика, твой такой правильный носик и добрые глаза с длинными ресничками.
Подойти и обнять тебя, почувствовав, как ты целуешь мои волосы.
Стоя рядом, ощущать, как ты крепко-крепко прижимаешься ко мне, потому что устал, а все сложности нам проще проходить вместе.
Прижаться щекой к твоей щеке.
Кормить тебя апельсином с рук.
Слушать, как ты сдавленно дышишь мне в ухо.
Дунуть на тебя, чтобы ты повернулся и поцеловал меня.
Лежать под твоей рукой, задыхаясь, но не смея шевельнуться, чтобы не разбудить тебя.
Проснуться от твоего поцелуя, такого нежного, теплого и утреннего.
Вспоминая тебя, ощущать, как холодеют кончики пальцев.
Знать, что под твоей футболкой есть секрет, известный только тебе и мне.
Сидеть в школе, положив телефон рядом с собой и ждать, когда же он завибрирует от твоей смски.
Знать, что в твоем телефоне мой номер в списке быстрого набора стоит под номером один.
Быть уверенной в том, что между нами никогда не встанет другая. Этого просто не может быть. Я знаю.
Засыпать в твоей футболке, ощущая твой запах.
Умирать от нежности, падая в твои объятия.
Хочу. Чтобы. Так. Было. Всегда.
Рубрики:  Со страниц

из Аниме

Понедельник, 12 Июля 2010 г. 14:17 + в цитатник
Девушка позволяет расчесывать волосы только тому, кого может впустить в свое сердце. (Rozen Maiden)
Сделав шаг во Тьму, ты никогда не сможешь вернуться назад. (Hellsing)
Пыль. Когда человек умирает — он становится пылью. Нет необходимости выражать соболезнования по поводу пыли. (Hellsing)
Тьма полна загадок и сюрпризов. (Hellsing)
Какая прекрасная ночь! В такие ночи я жажду крови… (Hellsing)
Сколько бы камней ни бросали в воду, ее поверхность не замутится, сколько бы ни наступали на тени, их не растоптать. (Hellsing)
Раз уж сделали свое дело, то сдохните поскорее. (Hellsing)
Ваш бог счастлив, считая меня безумным. Но могу я спросить? Кто гарантирует вменяемость вашего бога? (Hellsing)
Не убегай и не прячься! Уходи через парадный вход! Уничтожь все препятствия и иди напролом! (Hellsing)
Убивай или убьют тебя. (Hellsing)
Только люди могут смотреть на убийство себе подобных ради развлечения. (Hellsing)
Люди погибают, когда сдаются. Если люди отказываются сдаваться, они получают право на жизнь. (Hellsing)
Тебе не кажется, что сны и Интернет схожи? Они оба — отдушины для усталого разума. (Paprika)
Отчаянные времена — отчаянные меры. (Paprika)
Человеку непростительно считать, что одними пустыми сожалениями он сможет исправить ошибки прошлого.(Elfen Lied)
Я буду защищать тебя, даже если мир рухнет. (Appleseed Ex Machina)
Рубрики:  Случайные мысли

Коко Шанель

Понедельник, 12 Июля 2010 г. 13:38 + в цитатник
Красивые глаза только у того, кто смотрит на тебя с нежностью.
Роскошь должна быть удобной, иначе это не роскошь.
Говорят, что женщины одеваются ради женщин, что их вздохновляет дух соперничества. Это правда. Но если бы на свете больше не осталось мужчин, они перестали бы одеваться.
Мода проходит, стиль остаётся.
Никогда не забывайте, что внутри одежды находится женщина.
Женщина должна одеваться так, чтобы её было приятно раздевать
«Когда надо пользоваться духами?» — спрашивает молодая женщина. «Когда хочется, чтобы тебя целовали», — отвечаю я.
Подлинное счастье стоит недорого: если за него приходится платить высокую цену, значит, это фальшивка.
Женщины хотят меняться. Они не правы. Я за счастье. А счастье в постоянстве и в том, чтобы не изменяться.
Люди не умеют жить. Их этому не учат
Чтобы оставаться незаменимой, не надо походить на других.
Если вы хотите иметь то, что никогда не имели, вам придётся делать то, что никогда не делали.
Если вас поразила красотой какая-нибудь женщина, но вы не можете вспомнить, во что она была одета, — значит она была одета идеально.
Друзья, кругом одни враги!
Шанель — это не мода, Шанель — это стиль.
Можно показывать бедра — но не колени!
У женщин нет друзей. Их либо любят, либо нет!
Принято считать, что роскошь — противоположность нищеты. Нет, роскошь — противоположность вульгарности.
Моды больше не существует. Ее создают для нескольких сотен людей.
Если женщина не красива — то она просто глупа.
Чтобы быть незаменимой, нужно все время меняться.
Не знаю, почему женщины требуют всего того, что есть у мужчин. Ведь у женщин, среди прочего, есть мужчины.
За любовь платишь в рассрочку, и большей частью, увы, когда любовь уже кончилась.
Всё в наших руках, поэтому их нельзя опускать.
Если ты рождён без крыльев, не мешай им расти.
Мне наплевать, что вы обо мне думаете. Я о вас не думаю вообще.
Рубрики:  Со страниц

Метки:  


Процитировано 2 раз

я обязательно найду..

Суббота, 10 Июля 2010 г. 12:31 + в цитатник
Не сука я, не стерва и не тварь.. Нет во мне этого.. Чужую боль чувствую на расстоянии..

Не отвечаю взаимностью не потому, что мне нравится видеть недоумевание или растерянность в глазах, не потому, что нравится играть людьми, даже не потому, что хочется, чтобы меня добивались (хотя, конечно, хочется).. А просто потому, что я не чувствую того, чего бы ИМ (или ему) хотелось.. Не отвечаю взаимностью просто потому, что ее нет..
А когда при первой встрече тебе говорят, что ты просто ах какая, что в тебя влюбились с первого взгляда, что с тобой хотят встречаться.. как-то это не серьезно.. после таких слов хочется рассмеяться, потому, что скорее всего в добавок ко всему перечисленному этот человек надеется, что ты глупа как пробка.. ну или что он божественно крут, и что у тебя на него слюнки потекут.. да даже если потекут, ты же не дура, чтобы вот так всё ему выложить.. а как же самоуважение, самодостаточность? и не будешь ты с каждым, кому нравишься.. не хочешь чувствовать себя дешовой игрушкой.. пусть даже счастливой дешовой игрушкой. Хочется быть с кем-то, кто уже знает тебя, знает, чего можно ожидать от такой девушки, и не смотря на это ценит. С кем-то, кто хочет защищать тебе даже тогда, когда всё тихо и спокойно.. С тем, кто хочет, чтобы не ты была с ним, не так, чтобы ты принадлежала ему.. а так, чтобы он был твоим и только твоим.. так, чтобы у тебя даже мысли не было о ком-то другом.. вот это да.. и когда я найду человека, которому захочу принадлежать, а не которого захочу поработить, я скажу ему об этом.. ведь так проще.. нежели гадать на ромашке..
Рубрики:  Пересказ

Метки:  

не он

Пятница, 09 Июля 2010 г. 22:23 + в цитатник
когда - то я думала , что каждый мужчина уникален
теперь поняла , что это глубочайшее заблуждение
уникален только один
все остальные абсолютно одинаковы - они гордо носят на себе ярлык "НЕ ОН".
(c)
Рубрики:  Со страниц

Аниме

Пятница, 09 Июля 2010 г. 21:34 + в цитатник
Я, наверно, придурок контуженный -
не смешной, и живу не по правилам,
моих шуток корявое кружево
под ногами рассыпано гравием.

мне плевать, что зрачки сильно сужены,
что в истерике бьётся средь серости
хриплый голос мой, вусмерть простуженный,
в клетке черепа, в сне многомерности.

затаится меж сердца ударами,
за углом, на границе сознания,
обернется газетами старыми,
и накроет безудержной манией.

я за вами приду в скором времени -
без косы, с капюшоном откинутым,
как герой анимешного племени,
на всю голову сказочно-сдвинутым.

Альберт Гумеров
Рубрики:  Со страниц

не менее смешно

Четверг, 08 Июля 2010 г. 15:20 + в цитатник
Третья серия - cмешные ошибки

1) Мусор. В Великобритании домашний мусор называется rubbish. Еще этим словом называют ерунду/чушь. "You’ll fail your exam in History. – Rubbish!” («Ты завалишь экзамен по истории.- Чепуха!») А вот американский мусор называется garbage или trash. Что же касается урны, то ангийская - это bin, или garbage bin, а американская – это trash can.

2) Извинения. Англичане все время говорят, что они "sorry" или просят: “excuse me”, по поводу и без повода. Это значит, что им «очень жаль» и они «просят пардона». Причем даже расталкивая вас локтями в метро они будут неизменно добавлять, что искренне сожалеют о содеянном. Что касается американцев, с ними проще. Они никогда ни за что не просят прощения. И если расстроенный вашим поведением американец вдруг скажет «Well excuuuuuse me!» («Ну, извини. Те… Сь!!!» :-)), то это значит, что через секунду он спросит телефон вашего адвоката.

3) Грузовик. В Великобритании – lorry. В Америке – truck. Скучно, но полезно.

4) Easy. Если англичанка скажет вам: «I'm easy», это еще не значит, что она просит вас разделить с ней ложе. Она имеет в виду, что ей в принципе все равно, что делать и куда идти. А вот та же фраза, услышанная от гражданки Соединенных Штатов вас сами знаете к чему обяжет…

5) Bonk. Хе-хе! Глагол to bonk в английском языке означает «трахнуть». Причем (и это восхитительно!) to bonk может употребляться так же, как и соответствующий русский эквивалент, и в прямом, и в переносном значении… И вас все поймут…

6) Suspenders. В Англии так называются подвязки для дамских чулочков. То же в Америке называется garters.

7) Table. В английском языке «to table something» означает «обсудить что-то», с американского же языка тот же глагол переводится как «отложить обсуждение какого-либо вопроса». Представляете, как бездарно англичане с американцами работают в транснациональных корпорациях! Когда одни предлагают проблему обсудить, а другие решают, что обсуждение данного вопроса откладывается на неопределнное время, случается сначала взаимное непонимание, потом грубая физическая агрессия, а там, глядишь, и до международного скандала недалеко…

8) Twat. Поверьте мне, это очень плохая идея – называть американца таким словом, если вы не уверены, что хотите неприятностей. Дело в том, что словом twat на местном жаргоне называют… мм-м-м-м…как бы это мне тут поприличенее выразиться-то? – в общем, ну о-о-очень интимную часть женского тела. А в Великобритании этим словечком называют банального придурка. Не более обидно, чем idiot.

9) Bloody. Американцы используют это прилагательное только в прямом смысле этого слова. По-американски bloody – это что-то кровавое, например «bloody steak» означает «бифштекс с кровью». Сравните с английским вариантом употребления: «When will this bloody stake be ready?» = «Когда же будет готов этот чертов бифштекс?». Очень поучительно. В британском английском bloody также представляет собой ругательство вроде fuckin', но помягче. Кстати, а вы знаете, чем американский fuck от английского отличается? Нет, не угадали, не размерами. :-) В Великобритании это слово можно услышать по кабельному телевидению после 9 вечера, а в Америке – нет.

10) Grass. По-американски – трава (в смысле, зелененькая такая растительность) или травка (т.е. анаша, марихуана, конопля, маковая соломка…). В Англии тоже известы эти два значения слова grass. А еще словом grass в старой доброй Англии называют «осведомителя правоохранительных органов», т.е., по-русски, стукача.
Рубрики:  Ох уж этот инглиш

смешные ошибки

Четверг, 08 Июля 2010 г. 15:16 + в цитатник
1) Ass. Англичане называют словом "ass" осла - в узком и широком смысле слова. Таким образом, по-английски "ассом" может быть как парнокопытное семейства лошадиных, так и обыкновенный дурень вроде Бивиса или Батт-Хеда. Американцы словом "ass" называют задницу. А вот английская попка называется "arse".

2) Football. Классический примерчик межкультурных различий. По-английски "футбол" так и будет - "football". А вот по-американски "футбол" - это "soccer". А слово "football" у них обозначает "американский футбол".

3) Pants. В Америке "pants" - это то, что англичане называют "trousers", т.е. брюки (по-нашему, штаны). А вот у англичан "pants" относятся к нижнему белью и обозначают, не побоюсь этого слова, трусы.

4) Rubber. Ну оо-о-очень смешное слово! На американском = "condom" и обозначает презерватив. Представьте себе картинку: лондонский офис. Разгар рабочего дня. Приличного вида англичанин милейшим голосом просит одолжить ему "a pencil with a rubber on the end", пояснив доверительным голосом, что очень любит этот самый раббер жевать, когда думает. Если вы не прочтете этот абзац до конца, то будете в шоке... А если прочтете, то с не менее очаровательной улыбкой протяните коллеге карандаш с ластиком. Потому что англичане словом "rubber" называют именно ластик. :)

5) Shit. По-английски этот термин означает "дерьмо" в узком смысле слова, т.е. продукт жизнедеятельности живого организма. У американцев, насколько я знаю, это слово обозначает практически все, хорошее и плохое, простое и трудное - в зависимости от интонации, с которой оно произносится.

6) Сhips. Англичане слоовом "chips" называют то, что американцы считают "french friers". То есть в британском английском "chips" обозначают не чипсы, а французский хрустящий картофель (типа того, что в Макдоналдсе). А вот чипсы у англичан - это "crisps".

7) Pavement. В Англии так называют тротуар. В США тротуар будет "sidewalk".

8) Pissed. Американцы используют это слово как синомим к выражениям "выйти из себя", "разозлиться", "потерять терпение". Дословно обозначает, извините, "описаться". Англичане говорят "pissed" про того, кто пьян в стельку. Поэтому в английском пабе, в отличие от американского бара, не стоит говорить вслух о том, что вы "pissed" по поводу, например, ужасных дорожных пробок: дружелюбный английский полисмен, который всегда словно из-под земли вырастает в самый что ни на есть неподходящий момент, заберет вас в участок.

9) Shag. Для нас, американцев, "shag" - это танец. Для англичан - половой акт. Хи-хи-хи. Не вздумайте на дискотеке пригласить симпатичную англичанку на "shаg" - она может не обрадоваться…

10) Fancy. По-английски "to fancy someone" обозначает "испытывать сильное сексуальное влечение" или "очень хотеть (в более широком смысле словосочетания)". В Америке на каждом углу продаются чайные пирожные под названием "fancy"
Рубрики:  Ох уж этот инглиш

Вы говорите по-черному?

Четверг, 08 Июля 2010 г. 15:13 + в цитатник
Что это?

Откуда взялся негритянский английский, лингвисты до сих пор толком не знают. Не могут даже прийти к согласию, как этот феномен относится к литературному английскому. Одни, самые экстремисты, считают, что это отдельный язык. Другие называют его диалектом – но диалект понятие областное, а не национальное, да еще несет в себе неполиткорректное значение неправильности, отклонения от нормы. К тому же в Нью-Йорке, Техасе, Алабаме есть свои местные, скажем так, вариации. Сленгом «черный английский» тоже не назовешь, тем более, что и собственный сленг в его системе тоже имеется и называется jive – а есть и стандартная форма языка, так говорят в черной, негритянской церкви. Словом, ученые осторожно называют Black English афро-американским вариантом английского языка, по-английски variety – слово подходящее, поскольку политкорректное: пусть расцветают сто цветов. А само явление гораздо глубже, чем чисто языковая загадка, потому что в нем намешано множество социальных, этнических, культурных, политических веяний и проблем; добавить извечный вопрос расовых отношений – получается гремучая смесь.
Аминь?

Есть несколько теорий происхождения негритянского английского.

Первая теория – креольская. Рабы, привезенные в Северо-Американские штаты, привезли с собой западно-африканские языки, в контакте с белыми хозяевами развили примитивный способ общения с использованием английской лексики, а звуковой строй языка представляет собой нечто среднее между его английским и африканским источниками. Вторую теорию разрабатывают американские диалектологи. Они считают, что язык появился на основе специфических диалектов юга США, на которые особенно повлияли восточно-английские диалекты. Третья, самая актуальная, – теория социолингвистическая. Она говорит, что своей непохожестью, другим словарным составом язык обязан тому неприятному факту, что его носители в течение веков были загнаны в черные гетто больших городов (так называемые «внутренние города», inner cities) – и в замкнутых, вытесненных в нижний класс сообществах, в ограниченном пространстве и появилось это своеобразное явление. За каждой теорией – своя правда, так что лучше учитывать все три.

Но если южный носовой призвук и социально окрашенная лексика в языке очевидны, то западно-африканские корни заметны не так хорошо. Самое хорошо сохранившееся – манера жестикулировать. Система call – response, то есть способ аудитории реагировать на оратора: например, в афро-американской церкви паства дружно отвечает проповеднику на его обращения, через слово звучит «Аминь!» как отзыв на пароль.
Простая система

Звучит афро-американский английский иначе, чем просто американский английский. В нем, например, как в британском, отсутствует густое американское R после гласных: car, summertime даже на письме иной раз обозначаются как cah, summahtime. Хотя собственного стабильного правописания у Black English нет. Другие любопытные приметы произношения роднят афроамериканцев с нерадивыми русскими школьниками. И те, и другие игнорируют ненавистные межзубные звуки th – правда, наши заменяют их на «с» и «з», а ненаши - на «т», «д», «ф» и «в»: скажем, загадочный «бавва», buvvuh, – это brother; def – это death. Инговые окончания с носовым звуком на конце упрощают до in“. С ударением обращаются вольно: police, например, ударяют на первом слоге. Российские школьники тоже так делают сплошь и рядом. Правда, двоечники могут не радоваться: в негритянском английском эти особенности – не искажение нормы, а собственная норма, своя система, только другая.
Времени нет

И грамматика «черного английского» – мечта нашего школяра, измордованного системой из двенадцати времен с громоздким future-in-the-past впридачу. В афро-американском варианте вместо всех этих хитростей берется простая и приятная, как доллар, форма be. Или вообще ничего не берется. Отрицание во всех временах, лицах и числах может выражаться словом ain’t. Часто о времени вообще можно догадаться только по контексту. Правда, западные ученые выделяют в Black English систему из пяти настоящих времен.

Со временем у афроамериканцев особые отношения. Говорят даже об особом CPT, colored people’s time. Афроамериканцам не важно приходить по расписанию, be on time, вовремя – им важно пребывать в гармонии со своими чувствами, с природой – be in time, во времени. А еще у них, как и у нас, есть двойное и тройное отрицание.
Источники и составные части

Словарь афро-американского английского сложился из многих источников. Первый – фольклор, пословицы, поговорки. Из фольклора берут начало вербальные игры. Скажем, the dozen, дюжина – смысл ее в том, чтобы словесно унизить мать своего оппонента, наговорить кучу изобретательных гадостей. Оппонент, не копаясь в кармане в поисках слова, должен немедленно ответить, отбрехаться (кстати, подобная культура перебранки существует отчасти в российских деревнях, отчасти в детсадах) – так они показывают друг другу, что владеют ситуацией. В этих упражнениях оттачивается речитатив, который так знаком нам по рэпу или хип-хопу, отсюда берет начало умение быть ди-джеем, накладывать мелодии, создавать композиции... Впрочем, все это давно уже часть всемирной коммерческой культуры.

Один из огромных пластов лексики языку дала церковь, первый общественный институт, объединивший черных рабов. Там они могли общаться, оттуда берут начало многие слова и выражения. Некоторые из них – больше чем слова. Brother, sister, soul – важнейшие понятия в афро-американской культуре. Брат – это всякий афроамериканец.

Другой источник – музыка. Американские негры обогатили мировую культуру таким количеством музыкальных стилей и направлений, что в этом с ними мало кто может сравниться. И здесь уже не Black English что-то заимствовал из окружающего мира, а весь мир ввел в свои языки слова, взятые у него: соул, ритм-энд-блюз... все, что обозначает стили, разновидности джаза, музыкальные инструменты. Теперь ту же роль выполняют рэп и хип-хоп-культура, обогащающие в том числе и российских тинейджеров познаниями в области «черного английского».

Самый неформальный, ненормативный словарный слой дал негритянскому английскому преступный мир. Именно из криминального мира гетто тянутся, например, длиннейшие синонимические ряды для обозначения каждого из наркотиков – большинство из этих слов, кстати, всосалось в общий американский сленг. В гетто специально работали над языком, чтобы он был никому не понятен.

Секретничать чернокожие обитатели Америки начали еще тогда, когда появились на континенте: рабам надо было держать кое-что в секрете от хозяев – даже тогда, когда они говорят на одном языке. Сказать так, чтобы понял только тот, кому надо. Типичный способ – взять слово и употребить его в противоположном значении: stupid (тупой) – «хороший», оскорбительное nigga («ниггер») в общении между своими принимает значение «товарищ, брат, свой». Fat (жирный) – правда, его даже пишут как phat – крутой. You be phat! – Ты крутой! Dope (наркотик) тоже приобретает значение «отличный», а death (смерть) в написании и произношении def означает то же самое, что и cool. А уж что значит это слово, знает каждый российский первоклассник. Всеми этими находками широко пользуется реклама.

Еще Black English пополняется за счет спорта – в первую очередь баскетбола. НБА в огромных количествах производит специфический жаргон, который с восторгом подхватывает молодое поколение уличных баскетболистов.
Все наоборот, или межкультурная коммуникация

Межкультурная коммуникация, общение представителей разных культур – вопрос безопасности. И межнациональной, и международной. От непонимания произошло немало громких и тихих конфликтов – и межличностных, и международных, и от непонимания негритянского английского – в том числе.

Вот, например, слово bad (плохой) афроамериканцы переосмыслили в своем духе: у них это положительное определение, оно означает гордость, непокорность, достоинство. Однажды во время холодной войны Мухаммед Али сказал, обращаясь к народу Танзании: There are two bad white men in the history of the world, the Russian white man and the American white man.They are the two baddest men in the history of the world. То есть два самых плохих белых человека в мире – это русский и американец. Естественно, Али имел в виду «самых великих, могущественных, бесстрашных», но его не поняли, и едва не разгорелся крупный международный дипломатический скандал.

Другой скандал, не столь давний, возник из-за разных значений слова bitch («сука») – афроамериканцы, легко понять, вкладывают в это слово положительное значение. Если одна черная женщина называет так другую черную женщину, она имеет в виду, что это ее лучшая подруга. В октябре 2000 года ведущий сатирической программы Have I Got News For You на BBC Ричард Блэквуд назвал этим самым словом королеву. Представители ВВС оправдывались: мол, Блэквуд использовал слово не в оскорбительном смысле, а так, как оно используется в хип-хопе и рэпе. Дело вынесли на рассмотрение комиссии по выработке и соблюдению норм на британском телевидении, которая в марте 2001 года вынесла решение: так можно называть даже королеву. Впервые было официально признано, что в Black English это слово по отношению к женщине не только допустимо, но даже имеет одобрительный оттенок.

Вопрос межкультурной коммуникации может быть вопросом жизни и смерти. В 1992 году черный рэппер Ice T потряс всю Америку своей песней Cop Killer, которая стала его ответом на гибель молодого афроамериканца Р. Кинга, забитого насмерть группой полицейских. В песне было множество слов и выражений, непонятных для непосвященных, специфичных для Black English, и никто из белых американцев не понял настоящего смысла песни, в которой в основном поднимались социально-политические вопросы. Общественность восприняла ее как призыв к убийствам стражей порядка. Полиция организовала демонстрацию протеста перед зданием компании, выпустившей диск. Столкновение демонстрантов и афроамериканцев вылилось в кровавые волнения, захлестнувшие Лос-Анджелес. В результате песней заинтересовалось ФБР, правительство США публично предало Ice T анафеме, свое неуважение к хип-хопу выразили знаменитые американские киноактеры.
Код

Цифры у афроамериканцев – не просто цифры. Это своеобразный код, который понятен только посвященным. Например, в штате Калифорния уголовная статья за убийство – 187-я. Чернокожее население штата Калифорния вместо слова «убийство» говорит «187», синонимом слова «выпивка» может служить номер статьи за распитие спиртных напитков. 411 – номер справочной службы, так что Give me 411 означает «дайте мне информацию». Общеизвестное 911, «телефон спасения», означает «ЧП». Что-то из этих изобретений уже вошло в национальную культуру – к примеру, американцы даже свою национальную трагедию обозначили как «День 911» (9 – сентябрь, 11 – число, общее значение – чрезвычайная ситуация).

Очень распространенное явление в «черном английском» – использование неформального названия города. Нью-Йорк, например, еще с начала ХХ века именуется Большим Яблоком, Big Apple. Новая мода – вместо имени города называть номер его кода: город 212, например. Уже есть и духи такие, «212». Кстати, Москву уже тоже иногда именуют «городом 095».
Эбоникс

Неологизмом Ebonics назвал в 1973 году язык афроамериканцев Р. Л. Уильямс, доктор психологии, профессор Вашингтонского университета в городе Сент-Луис (Миссури). Слово означает буквально «черная фонетика» (от ebony – черный и phonetics – фонетика). В 1997 году Уильямс выступал на слушаниях в Сенате, где требовал для Ebonics лингвистического статуса полноправного языка. У Ebonics, утверждал он, есть собственная словарная система, есть особая грамматическая структура и морфология. Многие языковые и неязыковые признаки (жестикуляция, мимика, заполнители паузы) роднят его с языками и диалектами, на которых общаются в Западной Африке и Карибском регионе. В Ebonics, доказывал он, есть и местные наречия, и жаргоны, и социальные диалекты – все, что присуще настоящему языку.

18 декабря 1996 года школьный совет города Окленда в штате Калифорния (этот город особенно славится своей культурной терпимостью) опубликовал «Оклендскую резолюцию» с предложением узаконить преподавание на Ebonics, родном языке негритянских детей: на стандартном английском им тяжелее учиться. Резолюция сработала как детонатор: разразилась буря политических дебатов, «культурных войн», начались слушания в Сенате и многочисленные конференции лингвистов и культурологов. Главное возражение против предоставления Ebonics особого школьного статуса – очень простое: дети, обучаемые на нем, так и не освоят стандартного английского, не смогут справляться с тестами, не впишутся в общество, говорящее стандартно, останутся социальными маргиналами, не преуспеют в жизни.

На тему Ebonics стали гадко пошучивать, изображая чернокожих американцев преступниками, наркоторговцами, тупыми, ленивыми, неамбициозными. Сексуально озабоченными, озлобленными, живущими только инстинктами. Безработными и сидящими на социальных пособиях. А попытки узаконить Ebonics в качестве языка обучения стали называть официальным признанием интеллектуальной недоразвитости его носителей. Так термин, который изначально был призван сплотить черных американцев, превратился в символ социальной и культурной деградации. Никакого особого статуса в школе Black English сейчас не имеет. К лучшему это или к худшему – спорят до сих пор.
Музыка есть, но не блатная

Иностранцу понять афроамериканца может быть довольно трудно, особенно если этот последний не дает себе труда быть понятным. Понимает ли Black English рядовой американец? Настолько, насколько элементы «черного английского» проникают в общую речь через массовую культуру, брейк, хип-хоп и рэп. Настолько, насколько их доносит интернет, газеты и телевидение. Если белая культура переняла какое-то слово и сделала его своим – оно уже теряет смысл, не воспринимается как нечто таинственное. Значит, надо создавать новое. И оно создается, баланс поддерживается.

Таинственность речи, закрытость для непосвященных отнюдь не ставит Black English на одну доску с блатной феней. Хотя офеньский жаргон, в какой-то степени породивший ее, тоже основывался на принципе «чтобы всем остальным было непонятно». Воровской жаргон есть в любом языке, и в негритянском английском тоже. Но в большом афроамериканском английском выражает себя не маленькая преступная группа, а целая раса со своей историей, с культурным опытом, со всей своей тоской и любовью, счастьем, горем, жесткой жизненной правдой. На этом языке пишется проза и поэзия, среди которой встречаются замечательные книги. Например, написанная в 1982 году книга Элис Уокер (Alice Walker) The Сolor Purple получила Пулитцеровскую премию. Переводить Black English на стандартный английский – все равно что пересказывать стандартным литературным языком Бажова, Лескова, Шергина.
Рубрики:  Ох уж этот инглиш


Поиск сообщений в Shink
Страницы: 19 ..
.. 6 5 [4] 3 2 1 Календарь