Scorpi обратиться по имени
Понедельник, 11 Апреля 2005 г. 11:14 (ссылка)
Шурпет_Lizard, А чё, давай попробуем.:)
"ПОРТО-ФРАНКО :
Порт, город или район побережья, в пределах которого разрешены беспошлинный ввоз и вывоз иностранных товаров, а также их переупаковка или промышленная переработка. Границы П-Ф. определяются законодательством государства, на территории которого этот район находится, или международными соглашениями. В некоторых странах имеются также свободные гавани."
Т.е., порто - "Порт, город или район побережья". "С" на конце слова в английском означает множественное число - во французком не знаю.
Мои варианты:
1. От слова "порт" - тот ещё бродяга и прохвост.
2. От слова "город" - городской житель, горожанин. Для сельского Д'Артаньяна - скверненький, избалованный типчик.
3. От "район побережья" - лодырь и волокита.
Учитывая "С" на конце, всего перечисленного - много.:)