-Битвы

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Sarcastic_Optimist

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 25.02.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 3203


Обрывки Радуги

Пятница, 14 Августа 2009 г. 01:03 + в цитатник
Существуют такие мелочи - сущие пустяки по отношению к глобальным проблемам этого мира, на которые и внимание-то не каждый обратит, что делают прожитый тобою день (пусть он даж и самый обыкновенный, серый и унылый, покрытый толстым слоем пыли рутины и промозгший под ледяным дождем), гораздо ярче и теплее.
Мне сегодня неимоверно повезло - стену в моей комнате украшали восемь "кусочков" радуги. Я, признаюсь, никогда до этого не становилась свидетелем такой красоты, и, застыв в той позе, в какой сидела, я долго пыталась сообразить, откуда сие взялось. Причина обнаружилась в кристалликах бус, прячущихся в складках органзы, что занавешивала окно... Вот такое маленькое чудо=)
Это не избавило меня от необходимости готовить ужин, не помогло освоить немецкий, и даже не послужило стимулом для воображения, но на душе стало так уютно и тепло, и все сомнения и неприятные мысли, пускай и на короткое время, но все же отступили...

Если мы хотя бы иногда просто замечали такие вот "мелочи", возможно, жить было бы несколько легче...
Метки:  

Пачкуля_Пёстренькая   обратиться по имени Пятница, 14 Августа 2009 г. 01:12 (ссылка)
хороший пост))
и... ты учишь немецкий! потрясающе! Скажи, смогу ли я обратиться к тебе по поводу маленького фонетического вопроса, т.к. сама я этот язык совершенно не знаю?..
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Пятница, 14 Августа 2009 г. 12:53ссылка
Хаааа, да, я учу немецкий...полтора года... Но, видишь ли, я в нем совершенная бездарь...) Просто не дается мне этот язык(
Перейти к дневнику

Пятница, 14 Августа 2009 г. 14:07ссылка
Тааа... я его не учу вообще :)
Просто одна из любимых книг написана на немецком. Существует два более или менее нормальных перевода, но ни один мне не нравится так, чтобы абсолютно, хотя одному из них я отдаю предпочтение, конечно. Так вот вопрос вознмк в звучании собственных имен, например, фамилии главного героя. Букс или Багс?
или вот ещё..Девочка королева или Детская королева?
Ещё мне не понравилось, что... ну вот в оригинала написано Аурин(это даже я не зная языка смогла прочесть) и в одном переводе так и перевели Аурин, но в другом откуда-то взялся Орин..
Перейти к дневнику

Пятница, 14 Августа 2009 г. 16:32ссылка
>Букс или Багс?
Если бы я знала, как написано в оригинале...

А вот насчет последнего, по-моему, правильнее все же будет "Аурин"...)

А что за книга?)
Перейти к дневнику

Воскресенье, 16 Августа 2009 г. 00:35ссылка
"Бесконечная история" Эндэ
А оригинал я тебе, конечно, кину, если ты не против.

П.С. Но мне нравится перевод "Бесконечная книга", хотя не знаю какой перевод названия вернее.
Перейти к дневнику

Воскресенье, 16 Августа 2009 г. 00:39ссылка
Michael Ende
"DIE UNENDLICHE
GESCHICHTE "
Пачкуля_Пёстренькая   обратиться по имени Воскресенье, 16 Августа 2009 г. 00:41 (ссылка)
Bastian Balthasar Bux
AURYN
Kindlichen Kaiserin - а вот это кажется то, что я называю Девочкой королевой или детской королевой, хотя не уверенна, т.к. сложно выбрать из немецкого текста))
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Воскресенье, 16 Августа 2009 г. 00:59ссылка
Kindlichen Kaiserin - как по мне, в русском переводе все же лучше звучит Девочка королева...)

Bux - Букс. Если верить правилам фонетики.
Перейти к дневнику

Понедельник, 17 Августа 2009 г. 11:35ссылка
ооо))) мне именно так и нравится, как ты говоришь)) большое спасибо)))
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку