-Цитатник

Без заголовка - (2)

✿ღ✿«Эхо любви»: Аслан Ахмадов исполнил самый трогательный хит Анны Герман✿...

Без заголовка - (1)

Символы, которых нет на клавиатуре!!! Этих символов нет на нашей клавиатуре, но это не значит,...

Оценка того, что творится в Украине, - это уже не из разряда политики, а их разряда морали и человечности... - (0)

Украина и Кант... Меня тут спросили, почему Украина стала темой, на которой поскальзываются самые...

прекрасная живопись - (0)

Памяти художника Игоря Кравцова Игорь Кравцов – петербургский живописец, преподаватель Институт...

Без заголовка - (0)

У Макаревича юбилей 11 декабря Андрею Макаревичу 60 лет.   ...

 -Видео

Joni Mitchell
Смотрели: 12 (0)
ФСБ - ВИСОКО = ВыСОКО
Смотрели: 14 (2)
Something
Смотрели: 5 (0)
All You Need is Love
Смотрели: 7 (2)
"The Sound of Silence" - Simon & Garfunk
Смотрели: 4 (6)

 -Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Сонька
Сонька
18:45 29.07.2013
Фотографий: 10
Посмотреть все фотографии серии праздники
праздники
18:42 29.07.2013
Фотографий: 19
Посмотреть все фотографии серии сезоны
сезоны
19:17 14.06.2013
Фотографий: 3

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ROYSA

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 19.09.2008
Записей: 724
Комментариев: 2429
Написано: 7967


Моя весна

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


М_ИПС   обратиться по имени Понедельник, 18 Мая 2009 г. 20:35 (ссылка)
У нас такое бывает только летом:))
Ответить С цитатой В цитатник
raisanikolaevna   обратиться по имени Привет! Вторник, 19 Мая 2009 г. 17:42 (ссылка)
У нас РОЗОВЫЕ....
И чем дольше и больше раскрываются, тем сильнее запах.
Ответить С цитатой В цитатник
Elena-Lydia   обратиться по имени Воскресенье, 24 Мая 2009 г. 18:43 (ссылка)
хубаво е!
а това е нашият май
 (448x336, 47Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
ROYSA   обратиться по имени Понедельник, 25 Мая 2009 г. 00:35 (ссылка)
Люляците във Варна прецъфтяха отдавна... Температурите вече са летни. Днес плажовете бяха пълни с хора, дорогие мои подруги!
Ответить С цитатой В цитатник
М_ИПС   обратиться по имени Понедельник, 25 Мая 2009 г. 06:42 (ссылка)
Э-э-э... Значит, так.
Сирень в Варне давно отцвела. Температура уже летняя. Сегодня на пляжах полно народу, скъпе мои приятелки!
Ответить С цитатой В цитатник
Elena-Lydia   обратиться по имени Понедельник, 25 Мая 2009 г. 08:30 (ссылка)
а при нас днес - само +12((, може пролетта е, а може и есента е... не е много хубаво, но чакаме и не губим надежда
Ответить С цитатой В цитатник
ROYSA   обратиться по имени Вторник, 26 Мая 2009 г. 19:15 (ссылка)
М_ИПС, Отличный с минусом:))
- скъпИ мои приятелки -
скъпа приятелко! Здравствуй, Ира!
 (700x525, 48Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
ROYSA   обратиться по имени Вторник, 26 Мая 2009 г. 19:17 (ссылка)
Elena-Lydia, О! Не знаех, че изпод този ник, непоявявал се толкова отдавна, ще прозвучи българска реч! Много ме зарадвахте с гостуването си при мен! Пак заповядайте!
 (700x465, 26Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
Elena-Lydia   обратиться по имени Вторник, 26 Мая 2009 г. 19:57 (ссылка)
много ви благодаря за поканата. Уча български само 3 месеца и зная че той е доста лош, затова моля да простите грешките ми. Надявам се, че другите хора няма да се обидят, защото пиша на български.
 (448x336, 42Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
М_ИПС   обратиться по имени Среда, 27 Мая 2009 г. 06:51 (ссылка)
Доброе утро, Мария:))
Спасибо за отличнО (с минусом). Хотя за два правильных слова из трёх наверно трояк полагается:))
Какая у тебя способная ученица появилась, так и чешет! Прямо я завидую:))
Ответить С цитатой В цитатник
ROYSA   обратиться по имени Среда, 27 Мая 2009 г. 11:25 (ссылка)
М_ИПС, и тебя спасибо, милая! Около моих ошибок научишься и ты :))
У нас словесная оценка в мужском роде:
Отличен 6
Много добър 5
Добър 4
Среден 3
Слаб 2

А наша новая собеседница не моя ученица - увы!
Она очень хорошо справляется. И все еще не захотела, чтоб я исправляла ее ошибки:)) Да и они не так уж заметны...
А ты - со словарем только! - но очень хорошо переводишь!

 (477x699, 139Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
ROYSA   обратиться по имени Среда, 27 Мая 2009 г. 11:34 (ссылка)
Elena-Lydia, не стоит беспокоится! Я тоже сначала думала об этом, что "нельзя со своим уставом в чужом монастыре", но мои друзья проявили интерес, а я люблю говорить об языку - и в профессии и вне ее.
 (571x699, 160Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
Elena-Lydia   обратиться по имени Среда, 27 Мая 2009 г. 18:44 (ссылка)
Большое спасибо и, пожалуйста, исправляйте мои ошибки!! Мне стыдно за них как если бы я выражала неуважение к языку (собственно, ошибки, на мой взгляд, и есть неуважение). Това не е лесно да уча езика когато няма нито добри учебници, нито речници, нито помагала, и дори моят учител е заминал за България... (((
Ответить С цитатой В цитатник
М_ИПС   обратиться по имени Среда, 27 Мая 2009 г. 19:20 (ссылка)
ROYSA, мне кажется, что переводить легче, чем говорить и писать на болгарском.
У нас такая система оценок, если тебе интересно:
отлично - 5
хорошо - 4
удовлетворительно - 3
неудовлетворительно - 2 (на ученическом жаргоне = пара, или неуд)
плохо - 1 (=кол).
Какой чудный коврик:)) Сама делала?
Ответить С цитатой В цитатник
Elena-Lydia   обратиться по имени Среда, 27 Мая 2009 г. 20:39 (ссылка)
Пролет, Любов и Жена
Много ми харесва едно стихотворение на Мадлен Алгафари, което се казва "Молитва за всяка жена" (трябва да се призная, че то е доста дълго)

"Аз съм жена, аз съм вода,
Без форма, цвят, но напоявам.
Аз съм жена, аз съм нощта
И с тъмното успокоявам.

Аз съм жената, аз съм дом,
Топля, храня и приютявам.
Аз съм жената, аз съм стон
И в слабостта си побеждавам.

Аз съм жената, извор съм,
Грехът, измиващ греховете.
Аз съм жената, аз съм сън
И моста между световете.

Аз съм жена, чувственността,
Врата и път съм към душата.
Аз съм жена - и мъдростта,
И лудовите на Съдбата.

Аз съм жена, аз съм начало
И Бъдещето на света,
Чрез мен Земята оцелява,
Защото аз съм Любовта."
Ответить С цитатой В цитатник
Elena-Lydia   обратиться по имени Среда, 27 Мая 2009 г. 20:48 (ссылка)
Направила съм превода...

Я - женщина, я суть вода,
Не меряй, но напейся мною.
Я - женщина, я - ночь, я - та,
Что тьмой самою успокоит.

Я - Женщина, я - милый дом,
Тепло, приют даю, питаю.
Я - Женщина, я - слабый стон,
И в слабости я побеждаю.

Я - Женщина, источник я,
Грехи смывающий грехами.
Я - Женщина, сон бытия
И мост меж разными мирами.

Я - женщина, аз есмь и бысть
Врата и путь к душе чрез чувства.
Я - женщина, я - соль судьбы:
И мудрость, и ее безумства.

Я - женщина, я есть начало
И будущее всех миров,
В единстве Землю сохраняю,
Ведь я и есть сама Любовь.


извинявайте, моля, ако има грешки
 (448x336, 40Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
М_ИПС   обратиться по имени Четверг, 28 Мая 2009 г. 12:50 (ссылка)
Elena-Lydia, мне понравились стихи и Ваш перевод.
И вспомнилась Молитва Марты из спектакля "Интервью в Буэнос-Айресе"
Ответить С цитатой В цитатник
ROYSA   обратиться по имени Четверг, 28 Мая 2009 г. 14:46 (ссылка)
Elena-Lydia, я очень рада, что Вас заинтересовал болгарский текст.
Ако ме питате за грешки - смислови в превода Ви не открих. В българския текст, докато сте го преписвали, сте сгрешили - и на мен често ми се случва, като преписвам руски текст:))

лудовите на Съдбата. - трябва да е ЛУДОСТИТЕ = сумасшествия /лудости/

Пожалуйста, поправляйте и Вы меня, когда есть на это время!


 (700x694, 73Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
ROYSA   обратиться по имени Четверг, 28 Мая 2009 г. 14:59 (ссылка)
М_ИПС, говоришь:

"Какой чудный коврик:)) Сама делала?"

Нет, не сама, но размечталась - когда состарюсь до того, что сидеть дома на пенсию, если, конечно доживу :)), я буду делать такие вещицы :))(

Покажу еще:
 (521x699, 169Kb)

а вот и морское дно:

 (700x495, 165Kb)

а вот и красненькое - чтоб душу обрадовать:
 (700x483, 119Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
ROYSA   обратиться по имени Четверг, 28 Мая 2009 г. 15:09 (ссылка)

Ответ на комментарий М_ИПС

Исходное сообщение М_ИПС
Elena-Lydia, мне понравились стихи и Ваш перевод.
И вспомнилась Молитва Марты из спектакля "Интервью в Буэнос-Айресе"


Чья эта пьеса? А Марта - это кто? Не рассказывай, если долго для объяснения...
Ответить С цитатой В цитатник
М_ИПС   обратиться по имени Четверг, 28 Мая 2009 г. 16:04 (ссылка)
ROYSA, Марта, это героиня очень страшного спектакля по пьесе Г.Боровика.
"Из драматургических произведений Генриха Боровика особый успех выпал на его пьесу "Интервью в Буэнос-Айресе", написанную в 1976 году по обжигающим следам чилийских событий, которым автор был свидетель. Она прошла не только почти в сотне театров нашей страны, но и в полутора десятках театров крупнейших городов мира, включая Нью-Йорк, Мадрид, Стокгольм, Прагу, Варшаву, Токио, Дамаск, Париж, Каракас..."
Вот здесь она есть, если интересуешься, Мария: http://www.alisa-freindlih.ru/texts/253 .
А песню "Молитва Марты" я не смогла вставить в комментарий, я не умею:))
Вставлю в дневник.
Ответить С цитатой В цитатник
Elena-Lydia   обратиться по имени Четверг, 28 Мая 2009 г. 18:35 (ссылка)

Ответ на комментарий ROYSA

много ви благодаря за поправянето, писах вчера през нощта и естествено направих куп грешки, срам ме е ще съм по-внимателна. Нямам практика ((
Буду очень рада исправлению моих ошибок в болгарском, замечательный язык!
Ответить С цитатой В цитатник
Elena-Lydia   обратиться по имени Четверг, 28 Мая 2009 г. 18:37 (ссылка)

Ответ на комментарий М_ИПС

Спасибо, перевод - это домашнее задание по языку, которое задал мой учитель (когда он еще был(()
Ответить С цитатой В цитатник
Elena-Lydia   обратиться по имени Четверг, 28 Мая 2009 г. 22:31 (ссылка)
а това стихотворение се посвещава на Април (на руски)

Ты мне нравишься переменчивым,
Как вода в ручье переливчатым,
Перепутавшим утро с вечером,
В отражениях растворившимся.

Ты мне нравишься неприкаянным,
Потерявшим счет дням во времени,
Променявшим жизнь на скитания,
Как бродяга без роду-племени.

Ты мне нравишься безалаберным,
Пятерней ветров разлохмаченным.
Во сто крат милей путь с ухабами,
Да все ж свой и в долг не оплаченный.

Ты мне нравишься несговорчивым,
Не свести тебя с ума-разума
Славы ложною непорочностью
И молвы красой безобразною.

Ты мне нравишься недоверчивым,
С холодком небес - глаз прищуренных.
Зимы лгут и лета поразвенчаны,
Я б проверила, только чур меня!

Ты мне нравишься снисходительным
К моим глупостям, к моим странностям,
С добродушием победителя
Принимаешь их словно данности.

Мы с тобою родством не связаны,
Даже близкими быть не сможем мы,
Но в смятенье чувств недосказанных
Мы весной стали вдруг похожими.
Ответить С цитатой В цитатник
ROYSA   обратиться по имени Четверг, 28 Мая 2009 г. 23:10 (ссылка)
Elena-Lydia, О! Това стихотворение много ми харесва! Да си призная, харесва ми повече от това на М.Алгафари...
Чие е?
Ответить С цитатой В цитатник
ROYSA   обратиться по имени Четверг, 28 Мая 2009 г. 23:34 (ссылка)
Давно не переводила. А здесь - одни причастия!
Навярно знаете, че това е най-трудното в превода от руски на български - причастията. В нашия език те много по-рядко се използват. А за поезия пък въобще се избягват. Счита се, че с тях изказът се утежнява излишно.
Опитах тук нещо... простете ми!

Да, харесваш ми тъй променлив ти,
тъй преливащ се като чист поток
по вечерен хлад. И за мен в зори
отразил света ми - лъчистия.
Ответить С цитатой В цитатник
Elena-Lydia   обратиться по имени Пятница, 29 Мая 2009 г. 08:19 (ссылка)

Ответ на комментарий ROYSA

призная честно, много ми е приятно за тези ваши думи, защото това е моето стихотворение
Ответить С цитатой В цитатник
Elena-Lydia   обратиться по имени Пятница, 29 Мая 2009 г. 08:34 (ссылка)

Ответ на комментарий ROYSA

колко хубаво се е получи на български, дори не мислих! Зная за причастията, трябва да се призная, че обичам да ги исползвам, макар те са много трудни за превода
А това е - за Вас:

Хочется просто идти
Улицей, залитой солнечным светом,
Лица подставив еле заметному
Ветру - дыханью пути.

Руки сомкнулись легко,
Исподволь встретились быстрые взгляды,
Вечность в минутах и больше не надо
Счастье искать далеко.

В звездах-смешинках глаза
Плещут, сверкая лазурным простором,
В их глубину я ныряю как в море,
Слова не в силах сказать.

Лодке души не найти
Нежности этой милее причала,
В дальнюю даль без конца и начала
Хочется просто идти.
Ответить С цитатой В цитатник
ROYSA   обратиться по имени Пятница, 29 Мая 2009 г. 14:07 (ссылка)
Девочки, посмотрите какое стихотворение нашла! - к сожалению /таковы условия лит. сайта, где опубликовано/ оно под ником и настоящее имя автора не знаю.
Милые мои, я очень надеюсь, что поймете без перевода! Но если что - помогу:)

ЖЕНАТА, КОЯТО МЪЖЪТ МИ ОБИЧА

С леки, светли, въздушни коси,
със загадъчна тиха усмивка
е жената,
която пред мене върви.
Жената,
която мъжът ми обича.
Мрачен ден.
Като по книга вали.
Във клише- унисон е природата
с мойте есенни,
примирени очи,
с натежалата ми походка.
Тя пристъпя със грация.
Не поглежда встрани.
В нещо свое унесена, бърза.
Леко стъпва-
нищо не й тежи.
Той я чака във края на пътя й.
Нелогично разбирам:
Обичат се, да.
Нелогично спокойно
ми става.
По чадъра й бягат
дъждовни цветя..
(Боже, луда съм. Или просто
пораснала...?)
Не завиждам.
И вече не ме боли.
Кротко дъжд по стъклата
се стича…
Бавно спирам.
За да може да продължи
жената,
която мъжът ми обича.
 (533x699, 145Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
ROYSA   обратиться по имени Пятница, 29 Мая 2009 г. 14:13 (ссылка)
М_ИПС, спасибо за Фрейндлих! Она мне очень, очень нравится! Всегада и во всем. Но когда думаю о ней, не вспоминаю Служебный роман :), а Сталкер!
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] 2 [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку