-Резюме

Rhiminee Shadow

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.05.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 7962


Книга судеб.

Пятница, 14 Ноября 2008 г. 06:13 + в цитатник
Цитата сообщения FrijaKizuna

   Ветром безумным, ветром страстным
   Стучишься, стучишься в моё окно.
   Ты бьёшься крылами - я буду несчастным,
   Не слышу, не слышу, мне всё равно.

   "Открой свои ставни: умрёшь ведь в оковах!" -
   Ты плачешь, ты плачешь, я просто стою'.
   Знакомый мой давний, по кругу и снова
   Я обречённо тебя люблю.

   Влетевшая птица - всегда ли к несчастью?
   Что будет, если я отворю?
   Сгорим ли дотла мы безумною страстью?
   Мне чудится, или уже горю?

   Тобою я пьяный, столь сладким и пряным,
   И голос медовый мне шепчет: "Ты мой!
   В небесной книге судьбою мне данным
   Начертано Имя, так что открой."

 (497x698, 298Kb)
    Sayonara

--Василина--   обратиться по имени Пятница, 14 Ноября 2008 г. 08:59 (ссылка)
Очень понравилось!Особенно последняя строфа,похоже на песню,балладу!))))
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Пятница, 14 Ноября 2008 г. 09:01ссылка
SILENT_V, тогда тебе непременно надо заглянуть
к ней в дневник! По-моему - это уже профессиональная поэтесса.
Не говоря о том, что она потрясающе переводит с японского...
Перейти к дневнику

Пятница, 14 Ноября 2008 г. 09:50ссылка
Ты знаешь,а я к своему стыду очень плохо читаю по японски,причем только катакану и хирагану,а канджи-полный ноль,не дано.Как та собака-только киваю)))Потому-завидую по хорошему!А я уже была у девушки в"гостях"!!!Но обязательно еще загляну!
Перейти к дневнику

Пятница, 14 Ноября 2008 г. 10:13ссылка
SILENT_V, ну - я-то вообще никаких
иероглифов не читаю, так что по мне и хирагана -
огромное достижение! Тем более - ты там живешь,
значит - их понимаешь. Уже очень здорово!
Перейти к дневнику

Пятница, 14 Ноября 2008 г. 10:29ссылка
)))Названия "полезные"-конечно!)))
 (90x90, 48Kb)
Перейти к дневнику

Понедельник, 17 Ноября 2008 г. 15:12ссылка
*автор пришёл, смутился - ушёл, но вернулся* О наболевшем, т.е. о переводах с японского: хокку переводить - это одно, а вот яойную новеллу, которую с лёгкой барской руки подкинул мне Айра, легкомысленно заявив, что: "там мало" (угу, 215 страниц с моим уровнем равносильно самоубийству: это же не с английского или немецкого переводить, где можно быстренько по буквам неизвестное слово в словаре посмотреть...). Айра, ты садист, Айра, слышишь? Мой любимый садист, надо признать, эх... Я же краснела и бледнела, когда дрожащей рукой выводила на доске иероглифы неизвестного слова из этой новеллы, чтобы узнать значение у учителя-японца: дядечка в летах, надо добавить, и группа, в которой я, у него в России первая, он и по-русски-то не говорит - доведёт его русский менталитет, и я в частности, до инфаркта когда-нибудь... Оказалось, слово значило всего лишь "возвышаться", но думаю, это мне только в этот раз так повезло: новелла-то яойная. Айра, ты меня прости, солнышко моё ненаглядное, но переводить я буду очень медленно: времени сейчас совсем нет.
Liska-Red_Fox   обратиться по имени Пятница, 14 Ноября 2008 г. 20:52 (ссылка)
Это очень красиво)))))) Правда! Хотела в цитатник уташшить, а там глянула кому оно в оригинале посвящено и решила, что не имею права)))))) Но это и правда оч подходит вам))))))
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку