-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в raf_sh

 -Интересы

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 2) bonne_nourriture March_13
Читатель сообществ (Всего в списке: 2) bonne_nourriture March_13

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 08.02.2004
Записей: 1348
Комментариев: 4824
Написано: 7946


Герметизм

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


ФомаНеВерующий   обратиться по имени Суббота, 15 Мая 2004 г. 05:11 (ссылка)
Как-то меня больше греет мысль не разминуться на этом свете...
Ответить С цитатой В цитатник
raf_sh   обратиться по имени Суббота, 15 Мая 2004 г. 11:33 (ссылка)
Исходное сообщение ФомаНеВерующий
Как-то меня больше греет мысль не разминуться на этом свете...
разумно. но попробуй поговорить с орфеем и эвридикой, а также рядом других товарищей и товарок.
Ответить С цитатой В цитатник
Точка-Запятая   обратиться по имени Суббота, 15 Мая 2004 г. 13:24 (ссылка)
Замечательно :) Но почему же - надеясь? Опасаясь - будет естественнее :)
Ответить С цитатой В цитатник
raf_sh   обратиться по имени Суббота, 15 Мая 2004 г. 19:44 (ссылка)
Исходное сообщение Точка-Запятая
Замечательно :) Но почему же - надеясь? Опасаясь - будет естественнее :)
такой он был, этот монтале.
Ответить С цитатой В цитатник
raf_sh   обратиться по имени Суббота, 15 Мая 2004 г. 20:17 (ссылка)
Исходное сообщение Точка-Запятая
Замечательно :) Но почему же - надеясь? Опасаясь - будет естественнее :)
а может быть, он безусловно уверен, что все мы умерли, но надеется, что не подозреваем об этом?
Ответить С цитатой В цитатник
Точка-Запятая   обратиться по имени Воскресенье, 16 Мая 2004 г. 01:42 (ссылка)
Исходное сообщение raf_sh
Исходное сообщение Точка-Запятая
Замечательно :) Но почему же - надеясь? Опасаясь - будет естественнее :)
а может быть, он безусловно уверен, что все мы умерли, но надеется, что не подозреваем об этом?

Сомнительная версия, raf_sh :)
Ты посмотри лучше, пожалуйста, стишок моего друга
http://world.lib.ru/t/tanya_z/my_lucy.shtml
Только ты сможешь оценить :))
Ответить С цитатой В цитатник
raf_sh   обратиться по имени Воскресенье, 16 Мая 2004 г. 10:56 (ссылка)
Исходное сообщение Точка-Запятая
Ты посмотри лучше, пожалуйста, стишок моего друга
http://world.lib.ru/t/tanya_z/my_lucy.shtml
Только ты сможешь оценить :))
вряд ли сумею. мой английский недостаточно хорош для этого. например, по-моему "calluses" - это "твердые мозоли", и не могут быть "Gory", то есть кровавыми (в русском "мозоли" в просторечии - и твердые, и потертости, и волдыри).
при таких сомнениях (вполне возможно, неверных), как можно дойти до сути, проникнуться тканью?
короче, на родном языке как-то способнее.
особенно такие мрачные баллады.
Ответить С цитатой В цитатник
Точка-Запятая   обратиться по имени Воскресенье, 16 Мая 2004 г. 15:32 (ссылка)
А ты бы оставил ей свои сомнения :)
Я, на самом деле, довольна твоим ответом :)
Ответить С цитатой В цитатник
raf_sh   обратиться по имени Воскресенье, 16 Мая 2004 г. 15:43 (ссылка)
Исходное сообщение Точка-Запятая
А ты бы оставил ей свои сомнения :)
Я, на самом деле, довольна твоим ответом :)
а, так это опять тест был? о, как молоды мы были, как наивны... а вот пробежался по паре её рассказов - очень даже живенько, прочел с удовольствием.
Ответить С цитатой В цитатник
Точка-Запятая   обратиться по имени Понедельник, 17 Мая 2004 г. 00:56 (ссылка)
Исходное сообщение raf_sh
Исходное сообщение Точка-Запятая
А ты бы оставил ей свои сомнения :)
Я, на самом деле, довольна твоим ответом :)
а, так это опять тест был? о, как молоды мы были, как наивны... а вот пробежался по паре её рассказов - очень даже живенько, прочел с удовольствием.

Ты умница, raf_sh! Мне тоже очень нравится. :))
Ты написал ей что-нибудь хорошее? Она ещё совсем новенькая: её поддержать надо :)
Ответить С цитатой В цитатник
raf_sh   обратиться по имени Понедельник, 17 Мая 2004 г. 01:18 (ссылка)
Исходное сообщение Точка-Запятая
Ты написал ей что-нибудь хорошее? Она ещё совсем новенькая: её поддержать надо :)
сделаем.
Ответить С цитатой В цитатник
Точка-Запятая   обратиться по имени Понедельник, 17 Мая 2004 г. 01:54 (ссылка)
Жму лапу :)
Ответить С цитатой В цитатник
Окря_Ниров   обратиться по имени Понедельник, 17 Мая 2004 г. 01:57 (ссылка)
Исходное сообщение raf_sh
Avevamo studiato per l'adilà
un fischio, un segno di riconoscimento.
Mi provo a modularlo nella speranza
che tutti siamo già morti senza saperlo.

Eugenio Montale



Мы придумали для потустороннего мира
условный свист, чтоб не разминуться.
Я пробую воспроизвести его в надежде,
что все мы умерли, не подозревая об этом.

(пер. Е. Солоновича)


Мы не можем друг до друга достучаться
В шумной жизни. Но мы тихий посвист знаем.
После смерти, если выйдет повстречаться,
По нему мы всех тотчас же распознаем.

(пер. О. Нирова)
Ответить С цитатой В цитатник
raf_sh   обратиться по имени Понедельник, 17 Мая 2004 г. 08:25 (ссылка)
Исходное сообщение Окря_Ниров

Мы не можем друг до друга достучаться
В шумной жизни. Но мы тихий посвист знаем.
После смерти, если выйдет повстречаться,
По нему мы всех тотчас же распознаем.

(пер. О. Нирова)
какой вы конкретный. и никакой тебе герметики!
Ответить С цитатой В цитатник
Точка-Запятая   обратиться по имени Понедельник, 17 Мая 2004 г. 08:52 (ссылка)
Исходное сообщение raf_sh
Исходное сообщение Окря_Ниров

Мы не можем друг до друга достучаться
В шумной жизни. Но мы тихий посвист знаем.
После смерти, если выйдет повстречаться,
По нему мы всех тотчас же распознаем.

(пер. О. Нирова)
какой вы конкретный. и никакой тебе герметики!

А мне нравится :) Только вот "всё" или "всех" распознаем... Что-то ищеечье появляется... :)
Ответить С цитатой В цитатник
Окря_Ниров   обратиться по имени Вторник, 18 Мая 2004 г. 02:14 (ссылка)
raf_sh!
Точка-Запятая!

Спасибо за критику. Я с вами согласен. Мой т.н. перевод и правда упростил исходный стих. Ну написал сразу впопыхах, что пришло в голову. Правда, в первоначальном варианте было действительно "всё", а не "всех"., но потом мне показалось, что "всех" будет ближе к источнику. А вот слово "герметика" у меня в основном ассоциируется с прокладками и швами.
Вообще-то стихи, а тем более переводы, требуют выдержки, как и вино. У этих продуктов есть много общего. Поскольку в переводах я дебютант, то надеюсь на извинение. Вот другой вариант. Быть может он ближе, хотя тоже без выдержки. Нужна выдержка в пару месяцев, а лучше полгода, чтоб забродило.


Исходное сообщение raf_sh
Avevamo studiato per l'adilà
un fischio, un segno di riconoscimento.
Mi provo a modularlo nella speranza
che tutti siamo già morti senza saperlo.

Eugenio Montale



Мы придумали для потустороннего мира
условный свист, чтоб не разминуться.
Я пробую воспроизвести его в надежде,
что все мы умерли, не подозревая об этом.

(пер. Е. Солоновича)



Мы не можем друг до друга достучаться
В шуме жизни, но мы тихий посвист знаем.
Если выйдет в театре мёртвых повстречаться,
По нему мы, кто нам близок, распознаем.

(пер. О. Нирова)
Ответить С цитатой В цитатник
Точка-Запятая   обратиться по имени Вторник, 18 Мая 2004 г. 12:12 (ссылка)
Время пошло :)
Ответить С цитатой В цитатник
Окря_Ниров   обратиться по имени Среда, 19 Мая 2004 г. 04:42 (ссылка)
Исходное сообщение Точка-Запятая
Время пошло :)

Так ведь это у меня в башке должно бродить
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку