Четверг, 20 Мая 2004 г. 23:32
+ в цитатник
...из словологии. Вот аглицкое "looser" и русское "неудачник". Что можно сказать о сравнении? Английский язык твёрдо и безапелляционно заявляет, что у человека всё есть, только вот есть такие люди - растяпы по жизни - которые имеют свойство своё счастье разбазаривать. Русский язык широкой русской же душой обращён к человеку: нет у человека ничего - не повезло. Не подфартило. Удача не повернулась нужной частью тела. Сам-то он старался, не видите разве, только вот не случилось.
Менталитет. Забавно.
LI 3.9.25
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-
Ioshi обратиться по имени
Суббота, 22 Мая 2004 г. 17:19 (ссылка)
Менталитет? Да нет, дань генетической памяти, скорее всего. В России своего-то никогда не было: всегда воспринималась и присваивалась чужая культура. Лузер? Да нет - просто сегодня что-то не сложилось, голос предков-кочевников не ко времени заговорил, к дождю видать.
Американцы другие: динамичная нация; ещё сохранился послепереселенческий инстинкт борьбы за кормушку. Это уже повод для комплекса неудачника (см. комплекса неполноценности). И это довольно серьёзная проблема (жуткое количество линий срочной психологической помощи, процент самоубийств в три раза выше, чем в России). Недаром в той же Америке можно запросто сказать человеку "fuck you", и это не будет особо тяжелым выпадом. Но вот "You're looser!" - это смертельное оскорбление.
Looser (кстати, ещё есть failer с той же этимологией) - неприемлемо по жизненным показаниям.
Неудачник - посочувствуют, помогут и напоят чаем с плюшками. Почти выгодно!
Ответить С цитатой В цитатник