-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в P1at0

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 31.10.2003
Записей: 724
Комментариев: 3173
Написано: 8836


Про фильмы. Man on Fire.

Четверг, 13 Января 2005 г. 13:39 + в цитатник
Гнев / В огне (Man on Fire)

Долго диск валялся дома неотсмотренным. Добрался до него, прочитав на oper.ru , что Гоблин назвал сие творение лучшим боевиком года. Забавный фильм.

Фантастический боевик. Бывшего американского военного нанимают в качестве телохранителя для маленькой девочки в богатую семью в Мексике. Протесты военного, что он депрессивно-пьющий во внимание не принимаются. Соответственно, днем он сторожит девочку, катает на машине и учит плавать, ночью пьет, колбасится и играет в русскую рулетку со своим пистолетом(!).



Девочку, все-таки, похищают. В процессе похищения охранник умудряется пристрелить двоих мексиканских полицейских . Те, в свою очередь, делают в нем дырок десять. Он, как настоящий терминатор, умудряется выжить. Видимо, потому что лечиться его почти сразу переводят в ветеринарную клинику. Мотивируют тем, что, хотя он пристрелил и плохих полицейских, но их коллеги все равно могут обидеться. Коллеги оказываются необидчивыми и об охраннике до конца фильма так больше и не вспоминают, ловить не пытаются и, вообще, стараются не попадаться на глаза. Курирует его дальше некий важный чиновник со своими помощниками, периодически подбрасывая информацию.

Приходит в себя охранник удивительно быстро, видимо, на следующий день после перестрелки, потому что придя на место застает совсем свежие обводки тел мелом на асфальте, да и цветочек , оброненный девочкой еще не успел завять. (Что только укрепляет в уверенности, что это терминатор. Пульки выковырили и выпустили. Специально в ветеринарке, чтобы не пугать врачей.) И идет мстить.

Первым делом, конечно, заходит в магазинчик оружия прикупить пару гранатометов мешок - другой инструментария помельче.

Мстит тщательно и со вкусом. Как нынче принято, добро искореняет зло как можно более жестоким образом, предварительно помучав. От методично отрезаемых пальцев во время разговора по душам с бандитом поменьше, до гранаты, засунутой в задницу главному плохому полицейскому. Под раздачу попадает и отец девочки, который каким то образом оказывается замешан в проишествии. Ему предлагают поиграть в русскую рулетку все тем же пистолетом. Играть не получается.

К моменту, когда остается забить одного только самого главного злодея, в герое делают дырку в районе сердца, о которой он напрочь забывает до окончания фильма. Но тут злодей внезапно, как фокусник из шляпы, вытаскивает девочку, которая оказывается совершенно живой. И отпускает ее. А за нее уже так отомстили...

После этого суть происходящего, видимо, теряется уже и для терминатора. Он садится в машину к главному злодею и там отключается. Конец фильма.



Перевод впечатляет, чего только стоит: "10 миллионов долларов разложите в 15 сумок по 5 миллионов в каждой..." Это еще цветочки, дальше больше. Как можно в переводе умудряться изменять смысл фраз с точностью до наоборот остается загадкой. Хорошо еще, что половина реплик оставлена не переведенной вовсе.

Ссылка в imdb.
Рубрики:  Книги/фильмы

Fabienne   обратиться по имени Четверг, 13 Января 2005 г. 16:13 (ссылка)
Я не могу понять, в последнее время что-то с переводами творится неописуемое. Последнее что я смотрела с экзотическим переводом - это "Знаки". Хорошо еще что я его раньше видела, А в нынешней версии переводчик переодически уходил покурить и можно было за эти десять минут вникнуть, что собственно творится. Потому что в остальное время он, не зная аглицкого наречия абсолютно, нес просто что ему взбредет в голову и что как ему казалось более-менее подходит по логике происходящего. После фразы "they are reading our minds" которая была переведена как "пришельцы совсем потеряли голову" я просто расслабилась и старалась получать удовольствие...
Ответить С цитатой В цитатник
P1at0   обратиться по имени Re: Ответ в P1at0; Про фильмы. Man on Fire. Четверг, 13 Января 2005 г. 16:42 (ссылка)
Fabienne, я такого количества переводных шедевров как Man on Fire давно не встречал. Надеюсь, что это, все-таки, была левая копия.
Лучший выход, конечно, смотреть в оригинале, но... мало того, что не все окружающие его знают, так еще на пиратских дисках оригинальный звук часто забывают положить.

PS: рад видеть, давненько тебя тут не было

LI 3.9.25
Ответить С цитатой В цитатник
Fabienne   обратиться по имени Четверг, 13 Января 2005 г. 17:29 (ссылка)
А мне последнее время часто попадаются. Особенно часто попадаются дублированные - такая слегка приторможенная девушка с южным акцентом за всех женщин/детей и суетливый мужчина соответственно за всех мужчин. Меня просто убивает с каким спокойствием они там за кадром эту ересь читают. Такое ощущение, что завелась какая-то контора, которая для пиратских дисков переводы штампует... в меру своих сил, конечно...
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку