-Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии jizou
jizou
02:09 01.09.2009
Фотографий: 117
Посмотреть все фотографии серии KAPPA
KAPPA
14:52 24.05.2008
Фотографий: 5
Посмотреть все фотографии серии Общая
Общая
21:10 11.05.2008
Фотографий: 7

 -Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в outside-oyd

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.07.2007
Записей: 831
Комментариев: 112
Написано: 1679

SVIDETELSTVA





ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА

СТАТЬИ ПО ГРАММАТИКЕ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА - 61

Воскресенье, 13 Января 2008 г. 14:07 + в цитатник
061 ~061 ~きっての

名詞(集団・組織を表すもの): ×  + きっての + 名詞
________________________________________

♪ 会話 ♪
李 :日本きっての名勝古跡というと、どこかなあ。
良子:難しい質問だけど、私なら京都の嵐山を挙げるわ。
李 :あそこもいいけど、奈良のひなびた雰囲気も捨てられないなあ。
良子:人によって好きなところは違うってことね。近くでは箱根が一番好きよ。
♯ 解説 ♭
 「きっての」は「~の範囲内で最も優れている」という意味を表します。前に来る語は組織・団体などの名称です。これは最上級を表す比較文型の一種でしから、「この町きっての物知り=この町で一番の物知り」のように「~の中で、一番の~」を使っても表せます。

§ 例文 §
1.○○先生は当代きっての日本画家としての誉れが高い。
2.何と言っても、彼女はわが校きっての秀才と言えるだろう。
3.彼はこの町きっての人気者で、何か催し物があると引っ張りだこだ。
4.専務は会社きっての切れ者と噂されている。
5.わが社きっての歌自慢と言えば、李君をおいてほかにいないだろう。

★ 例題 ★
1) 村(あっての/きっての)力自慢だったが、東京に来(てみると/てみれば)、上には上がある(のだ/ものだ)と思い知らされた
2) 彼はこの会社きって( )中国通という評判だ( )、果たして本当なん(だ→     )か。

(^^)前課の解答(^^)
1) てあげる/かわりに(交換・代償)/くれないか(→文型182)
2) を(他V)/に/が(自V)/の(→文型354)

Россия поставит в Северную Корею тяжелое топливо

Суббота, 12 Января 2008 г. 17:39 + в цитатник
ロシア、北朝鮮に重油供給へ 6者進展に期待

2008年01月12日10時24分

 北朝鮮の核問題を巡る6者協議のロシア代表ロシュコフ外務次官は11日、供給が遅れている北朝鮮向け重油5万トンについて、今月20日か21日に北朝鮮に届くとの見通しを明らかにした。モスクワを訪問した米国代表のヒル国務次官補と会談後、記者団に述べた。

 北朝鮮はエネルギー支援の停滞を理由に寧辺(ヨン・ビョン)核施設の無能力化作業を遅らせる考えを示唆しているが、ロシュコフ氏は「(重油が供給されれば)それをプロセスの遅延の理由にすることはできない」と強調。昨年末が期限とされていた「すべての核計画の完全かつ正確な申告」を含む「第2段階の措置」の早期実現を北朝鮮に求める考えを表明した。

 ロシュコフ氏はヒル氏との会談に先立ち、10日に北朝鮮の金英在(キム・ヨンジェ)駐ロ大使と核問題などについて意見を交換しており、北朝鮮側への働きかけを強める姿勢だ。

СТАТЬИ ПО ГРАММАТИКЕ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА - 60

Суббота, 12 Января 2008 г. 02:07 + в цитатник
060 *~ かわりに

名詞    :    の      +   かわりに
動詞・形容詞:普通形<ナ形ーな>
________________________________________

♪ 会話 ♪
小孫:頑張ってるのに日本語が上達しなくて・・・。
良子:あの有名な兎と亀のかけっこの話を知ってる?
小孫:兎が高をくくって、途中で昼寝してしまい、亀に追い越されたっていうあの話?
良子:あなたは進歩が遅いかもしれないけど、そのかわりに着実さがあるわ。それがあなたの大きな取り柄だわ。

♯ 解説 ♭
 「かわる」は漢字で「換わる/替わる/代わる/変わる」と書くように多義語です。「~ かわりに」の用法は大きく分けて、例文1の「~の代理に」、例文2の「~の代理・代替に」、例文3、4の「~けれども」、例文5の「~交換・代償に」という四つの意味に分かれます。どの意味で使われているかは、文脈から理解する以外にありません。この中で注意するのは、交替から対比へと意味が拡大した「AけれどもB」という逆説の表現でしょう。
 なお、例文1の代理の用法の時には「名詞+にかわって」(→文型303)の形も使えます。
  社長にかわって(・のかわりに)、専務が出席することになった。


§ 例文 §
1.この仕事は君の方が適任だ。僕のかわりに君がやってくれないだろうか。
2.「戦時中はご飯のかわりにさつまいもを食べた」という話を母から聞いたことがある。
3.このアパートは駅に近くて便利なかわりに、家賃が高いのが玉に瑕だ。
4.この種の商売は儲けも大きいかわりに、リスクも大きい。
5.先日おごってもらったかわりに、今日は僕がおごるよ。

★ 例題 ★
1) 僕が日本語を教え(てあげる/てくれる)(かわりに/にかわって)、君が中国語を教えて(あげないか/くれないか)。
2) この車はガソリン( )食わないかわり( )、スピー ド( )出ない( )が難点だ。

(^^)前課の解答(^^)
1) から見ると/ほど/は(~ほど~はない→395P)
2) 作られ(方法)/大きく/に(「~を~に分ける」の受身文)
12 16 060 *~ かわりに 060 *~ かわりに
PHP:

060 
*~ かわりに
font>


Биография людоеда Сагава Иссэй , история которого описана в книге ADAMA PARFREY

Пятница, 11 Января 2008 г. 21:48 + в цитатник
 (159x94, 3Kb)
Биография людоеда Сагава Иссэй , история которого описана в книге ADAMA PARFREY
APOCALYPSE CULTURE.

佐川一政

※この記事にはグロテスクな表現や画像が含まれてます。注意して下さい。


佐川一政
パリ留学生人肉食事件の犯人。
犯行当時32歳。
身長160cm 体重35kg
シェークスピアの研究で修士号を持つ。
1981年6月11日、オランダ人の女子大生、ルネ・ハルデルベルト(25歳)を射殺し、死体を切断して食べた。


祖父は朝日新聞の論説委員。
父親は元軍人でシベリアに抑留される。
母親は一政を身籠っている間に階段で転び、流産しかかった事がある。
一政は生まれた際、父親の掌に乗る程小さい未熟児で虚弱体質だった。

取り調べ中の証言によれば、人肉食への願望が芽生えたのは小学生の頃だったという。
佐川、3歳の頃、叔父と「人食い鬼」に食べられるという遊びをしていた。

中学入学後は「若草物語」などを読み耽り、ベートーベンやヘンデルを好んで聞いていた。

16歳になり、人肉食への願望について精神科医に電話で相談を申し込むも、その医師は相談に応じなかった。

和光大学3年のとき、35歳のドイツ人女性宅に忍び込み逮捕されるも、佐川の父親が払った示談金を女性が受け取り、告訴を取り下げた為、有罪にはならなかった。

その後、佐川はシェークスピアの「テンペスト」に特別な意味を見出だし、修士論文のテーマにする。
1977年、28歳になり、シェークスピア文学で修士号を取得。
パリに留学する。

佐川がフランス語で著した修士論文は教授達から高い評価を受けた。

逮捕されたのは、それが出版される直前だった。

留学中、何度か自宅に売春婦を連れ込み、人肉食への願望を果たそうとするが、ためらう。

被害者の女性、ルネ・ハルデルベルトは首を至近距離から撃たれており、その後屍姦されていた。

※グロ画像注意


大腿部を噛んだが噛み切れず、ナイフで肉を切り取った。
佐川本人によれば、大腿部の脂肪層は「トウモロコシのような黄色をしており、食べるとマグロの刺身のようにやわらかかった」という。

二日間に渡り、肉に塩・コショウ・からし等をつけて口にしては快感を得ていた。

女性の衣服はシャンゼリゼ通り沿いのゴミ箱に捨てたが、下着は取っておいた。

自宅のバスルームでハルデルベルトの遺体を切断したが、切断は遺棄しやすくするもので、切断自体には嫌悪感を感じていたという。

※グロ画像注意


切断した遺体を2つのスーツケースに入れ、公園の池に捨てようとしたが、中年カップルに目撃されている事に気付き、近くの茂みにスーツケースを捨て逃亡する。

この死体遺棄現場までタクシーで行ったことから足がつき、犯行から4日で逮捕される。

警察が自宅へ行くと、佐川はまったく抵抗せず、素直に罪を認める。
冷蔵庫からは切断された遺体の一部が見つかった。

犠牲者のルネ・ハルデルベルトは裕福なユダヤ人の家庭の出身で博士号取得の為、パリに来ていた。

佐川のアパートを訪ねたのは、ドイツ近代表現主義の詩人ベッヒャーの詩をドイツ語で朗読して欲しいと佐川が高額の報酬で頼んだからだった。

事件後、83年の判決では、犯行時、心神喪失であったとして無罪となり、精神病院への無期限入院を命ぜられる。

アンリ・コラン精神病院に14ヵ月入院した後、84年5月に退院を許可され、国外追放となる。
佐川は家族の意向から東京の精神病院に入院。

日本の刑事裁判では海外での裁判結果は国内の訴追には影響しない為、警察当局は殺人罪で起訴を検討した。
だが、フランスのプルギュリエール予審判事が証拠提出を拒否し起訴は見送られる。

現在、佐川は作家として創作活動を続けている。

Белок, вызывающий рак, продуцируется хеликобактер (Helicobacter pylory)

Пятница, 11 Января 2008 г. 15:39 + в цитатник
ピロリ菌から発がんたんぱく質 北大、マウスで実証

2008年01月08日10時16分

газета АСАХИ. 2008年01月08日10時16分

 人の胃にすみ着くピロリ菌(ヘリコバクター・ピロリ)がつくるたんぱく質にがんを引き起こす働きのあることを、北海道大遺伝子病制御研究所の畠山昌則教授(分子腫瘍(しゅよう)学)らのグループがマウスの実験で明らかにした。今週の米科学アカデミー紀要電子版に発表する。胃がんなどを起こす仕組みの解明につながる成果だ。

 ピロリ菌が胃の粘膜の細胞にくっつくとCag(キャグ)Aというたんぱく質を細胞内に打ち込むことが知られている。

 畠山さんらはCagAを作るピロリ菌の遺伝子を取り出してマウスの受精卵に組み込み、全身の細胞にCagAが入るとどうなるかを調べた。すると、約200匹のマウスの半数以上は生後3カ月までに胃の粘膜の細胞が異常増殖して胃壁が厚くなり、その後約20匹で胃にポリープができた。さらに1年半以内に2匹が胃がん、4匹が小腸がんを発症。白血病になったマウスも17匹いた。

 これまでの細胞レベルでの研究で、CagAが細胞内で別のSHP―2というたんぱく質と結びつくと細胞のがん化が起きることを突き止めていたため、SHP―2と結合しないように細工したCagAをつくらせてみると、マウスはがんにならなかったという。

 畠山さんは「CagAががんを起こすことが、個体レベルで証明できた。将来、CagAとSHP―2との相互作用を妨げる薬の開発ができるかもしれない」という。

アサヒ・コムトップへ

Основные переводоведческие категории

Пятница, 11 Января 2008 г. 02:00 + в цитатник
Основные переводоведческие категории

ИНФОРМАЦИЯ: http://www.youreng.narod.ru/teoper.html

Категории качества перевода:
1. Категория эквивалентности представлена разного рода соответствиями
Типы соответствий: - эквивалент
- вариантное соответствие
- контекстуальное соответствие
Например, speaker – в словаре имеет 3 эквивалента:
1. оратор, лектор (вариантное соответствие);
2. спикер;
3. эксперт (контекстуальное соответствие);
Соответствия способствуют эквивалентности. Профессор Щвейцер четко разграничивает понятия эквивалентности и адекватности.
Эквивалентность – полноценный перевод текста.
Адекватность – подразумевает не результат, а процесс перевода; поиск соответствий в процессе перевода.
Например, “It was a shock”, Tina said – “Обалдеть можно”, сказала Тина ( в рамках текста)
Эквивалентность и адекватность определяется в сравнении.
Поскольку есть категория эквивалентности,есть и неэквивалентности.

2. Категория неадекватности / адекватности перевода
3. Категория вариантности / инвариантности
То, что является постоянным в межъязыковой коммуникации инвариантно.
Например, get up on the wrong side of bed – встать не с той ноги.
При вариантности существует несколько правильных, полноценных альтернатив при переводе. Например, to carry coals to Newcastle – ехать в Тулу со своим самоваром, заниматься бессмысленным дело (г. Ньюкасл - центр угольной промышленности).
4. Категория ценности исходной информации. Информация делится на:
- релевантную
Передается всегда.
Например, женщина держит ребенка на руках (in her arms, not hands)
- нерелевантную
Может опускаться при переводе, в силу избыточности информации в исходном тексте.
5. Категория способа перевода представлена двумя разновидностями:
- линейный (линеарный) – пословный перевод с английского на русский, не меняя структуру. Например, мальчик вошел в комнату – the boy came into the room.
- трансформационный
Например, в комнату вошел мальчик – a boy came into the room.


ИНФОРМАЦИЯ: http://www.youreng.narod.ru/teoper.html

СТАТЬИ ПО ГРАММАТИКЕ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА - 59

Четверг, 10 Января 2008 г. 10:43 + в цитатник
059 *~から見ると/*~から見れば/*~から見て

名詞: ×  +  から見ると
          から見たら
          から見れば
          から見て
________________________________________

♪ 会話 ♪
部長:私の目から見ても素晴らしい製品だ。開発担当の諸君には、これまで本当に苦労をかけた。
李 :価格性能比から見ると確かに画期的ですが、製造面から見たらどうなんでしょうね。
部長:工場長の表情から見ると、決して楽観できなさそうだよ。この製品は正に新技術の固まりだ。

♯ 解説 ♭
 これらの文型は「~から見て判断すると」という意味を表す表現で、「~から言うと/~から言えば/~から言って」(→文型049)、「~からすると/~からすれば」(→文型052)と同義表現です。視覚判断や、他の意見・評価と比較・対比が強調されることが特徴と言えるでしょう。

§ 例文 §
1.子供の頃から見ると、世の中、ずいぶん豊かになったものだ。
2.卒業当時から見たら、格段に会話力が進歩したね。
3.大人の目から見ればくだらないと思える物も、子供には宝物だったりする。
4.動物たちから見れば、人間ほど残酷な生き物はいないだろうよ。
5.外見から見て、まともな職業に就いている人とは思えませんでした。

★ 例題 ★
1) 国民の目(によると/から見ると)、政策不在の権力争い(ほど/しか/だけ)情けないもの(は/が)ない。
2) 漢字は、その(作られる→     )方と性質から見て、(大きい→  )六つ( )分けられます。

(^^)前課の解答(^^)
1) に至るまで(△まで)/になって/されて(受身形)
2) まで/の(「が」も可)/行き届いている(辞書形は未来)

Радикальные действия сил оппозиционной партии на выборах президента Грузии グルジア大統領選、

Четверг, 10 Января 2008 г. 00:20 + в цитатник
グルジア大統領選、野党勢力が過激行動 (Статья из газеты "NIHON KEIZAI SHINBUN")
(09日 12:49)

【トビリシ=古川英治】グルジア大統領選で不正があったと主張する野党勢力が8日、中央選管に押し入るなど過激な行動を取り始めた。再選確実となったサーカシビリ前大統領との決選投票を要求し、公式結果が発表される13日から街頭運動を始めると表明した。

 暫定結果で2位だったガチェチラゼ氏が支持者を引き連れ中央選管に侵入、テレビカメラの前でタルクニシビリ選管委員長を「おまえは不正に加担している」とののしった。野党側は当初、独自集計の結果ではガチェチラゼ氏が勝ったなどとしていたが、ここにきてサーカシビリ氏の得票率は不正がなければ当選に必要な過半に満たないなどと主張を変えている。

 首都トビリシではガチェチラゼ氏の得票率がサーカシビリ氏を上回っており、欧米外交筋の間ではデモによる混乱再燃を懸念する声が出ている。(09日 12:49)

Газета "АСАХИ" 9 января 2008 г.: "Марионетка" господина Путина. Сувенирный преемник

Среда, 09 Января 2008 г. 17:58 + в цитатник
 (256x192, 12Kb)
プーチン氏の「操り人形」? 後継が土産物に

2008年01月09日10時02分

 歴代の権力者が中から次々に現れる「政治マトリョーシカ」が観光客に人気のモスクワの露店に、今年退任するプーチン大統領から後継指名を受けたメドベージェフ第1副首相の絵柄が登場した。


プーチン氏か後継指名したメドベージェフ氏が描かれたマトリョーシカ(右)が、モスクワの露店に登場した

 政権の全面的なバックアップを受けるメドベージェフ氏。3月の大統領選を待つことなく、おみやげ界では「当選確実」がともったようだ。

 ただ、メドベージェフ氏が大統領になっても、プーチン氏は首相としてにらみを利かせる構え。マトリョーシカにも2人が並んで描かれており、いつ新大統領が独り立ちできるかは定かでない

СТАТЬИ ПО ГРАММАТИКЕ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА - 58

Среда, 09 Января 2008 г. 17:34 + в цитатник
058 *~から~に至るまで

名詞・数詞: ×  +   から
名詞・数詞: ×  +   に至るまで
              に至るまでの + 名詞
________________________________________


♪ 会話 ♪
山田:彼は面倒見がいいね。帰国者のために、住む所から働き口の世話に至るまで至れり尽くせりだ。
佐藤:その中国帰国者のグループは、男性ばかりでなく女性も混じっていて、年齢も子供から老人までだろ。
山田:うん。あれじゃあ、朝早くから夜中まで、のんびり休める暇なんてないんじゃないかな。


♯ 解説 ♭
 「~から~に至るまで」は「~から~まで、例外なく全て」という意味を表す表現です。「~から~まで」の文は起点と終点を示すだけですが、「~から~ に至るまで」は、その間に含まれる物や事、時間や場所などが、例外なく全てそうだという点に、話者の重点が置かれています。→例題1)  ですから、下例のように「例外なく全て」を強調する必要がない用例に使うと不自然になります。
  「会社は何時から何時まで(×に至るまで)ですか」
 →「九時から五時まで(×に至るまで)です」


§ 例文 §
1.「赤トンボ」は大人から子供に至るまで、日本人なら誰でも知っている歌です。
2.当社は設計から施工に至るまで、一切をお引き受けいたします。
3.借金の額に至るまで、根ほり葉ほり聞かれた。
4.「出会いから新婚旅行に至るまで」、これがわが結婚相談所のモットーです。
5.先の戦争は開戦から敗戦に至るまで、多くの謎が存在する。

★ 例題 ★
1) 幼児期から老年期(まで/に至るまで)の生涯教育という観点が、最近(になって/にして)注目(して/されて)きた。
2) この旅館は、細部に至る( )( )、心( )こもっていて、サービスが(行き届く→      )。

(^^)前課の解答(^^)
1) にわたって/ありました/恐れ(→文型020/→文型063)
2) に/が(逆説)/至らなかった

СТАТЬИ ПО ГРАММАТИКЕ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА -57

Вторник, 01 Января 2008 г. 20:04 + в цитатник
057 *(~から)~にわたって/*(~から)~にわたる

名詞・数詞: ×  +  から
名詞・数詞: ×  +  にわたって
             にわたり
             にわたる + 名詞
________________________________________
♪ 会話 ♪
部長:今朝の経営会議で、社長から直々に新製品計画の詳細にわたる説明があった。
李 :説明は新製品の商品企画から補修計画にまでわたったのですか?
部長:うん、三時間にもなって、社長もお疲れのようだった。不謹慎なようだが、聞いてる方も疲れたよ。
♯ 解説 ♭
 「(~から)~にわたって」は期間・場所・空間を表す名詞や数量を表す語について、その「(~から~までの)およその範囲内で」を表します。類義表現である「~から~にかけて」(→文型055)との用法の違いを簡単に言えば、「~から~にかけて」は<線>、「~から~にわたって」は<面>の感覚です。この文型は起点を明示しないで、単独で「~にわたって/~にわたり」と使われることも多く、現象や動作が時間・空間の範囲全体に広がっている語感をもっています。名詞を修飾するときは「~にわたる+名詞」の形を取ります。
§ 例文 §
1.九州地方から四国地方にわたって、暴風雨に見舞われ、 多くの家屋が倒壊した。
2.十年にわたる内戦に次ぐ内戦で、国土は荒れ果てた。
3.長年にわたる経験のなかから生まれた知恵は、学問的知識に勝ることもある。
4.日本と大陸の間には二千年にわたる交流の歴史がある。
5.その腎臓移植手術は、六時間にわたる大手術となった。

★ 例題 ★
1) ただ今、関東南部一帯(にかけて/にわたって)、震度五の地震が(あります/ありました)。沿海部では津波の(嫌い/恐れ)もありますから、御注意ください。
2) この問題は延べ十回( )わたって議論された( )、結論には(至った→      )。

(^^)前課の解答(^^)
1) まで(形に注意:「それほど」「そこまで」)/からには/の
2) に(受身文)/から/わけ(→文型457)

Статья из газеты ASAHI (выставка картин Россия-Англия)

Воскресенье, 23 Декабря 2007 г. 15:12 + в цитатник
ロシアが英国に作品を貸し渋り 美術展開催危ぶまれる
2007年12月21日23時26分

 来年1月からロンドンで予定されるロシアの美術館所蔵のフランス印象派などの美術展開催が危ぶまれる事態に陥っている。ロシア文化省が作品保護のための措置が不十分として20日、英国への貸し出しを止めたためだ。ロシアの元情報将校の暗殺をきっかけにこじれた英ロ関係が響いているとの見方は強い。

 美術展は「ロシアから フランスとロシアの傑作絵画展」。英王立芸術学院の付属美術館で1月26日から4月18日まで開催予定。すでに前売り券の発売も始まっている。

 同学院によると、展示されるのはマチスの代表作「ダンス」のほか、ルノワールやゴッホ、カンディンスキーなど約120点。いずれもエルミタージュなどロシアの主要美術館の所蔵品。

 ロシアからの報道によると、ロシア文化省はこれらの作品が差し押さえの対象にならないための保証が十分ではないと主張。ロシア革命期に略奪されたものだとして返還を求める個人が開催国の裁判所に訴える懸念があるためらしい。英政府はロシアの懸念は杞憂(きゆう)としながらも、要求に沿う措置の導入を急ぐ構えだ。

 ロシアの元情報将校リトビネンコ氏暗殺事件をめぐる対立以来、両国関係はじわじわ悪化。今月11日にはロシアが英国の文化交流機関「ブリティッシュ・カウンシル」の地方事務所を閉鎖する方針を表明していた。

СТАТЬИ ПО ГРАММАТИКЕ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА - 56

Воскресенье, 23 Декабря 2007 г. 15:00 + в цитатник
056 *~からには/*~からは

名詞    :   である       +  からには
動詞・形容詞:普通形<ナ形ーである>      からは
________________________________________


♪ 会話 ♪
課長:この仕事、わが課が引き受けたからには、立派にやり遂げたいと思う。なんだか闘志が湧いてきたぞ。
李 :課の名誉がかかっているからには、万が一にも失敗は許されませんね。
山田:不肖、私が助っ人に来たからはご安心ください。
李 :やけに大口をたたくねえ。お前が一番心配なんだよ。

♯ 解説 ♭
 「~からには/~からは」は「~だから、当然/必ず ~」という意味を表す「から」系の原因・理由表現で、文末には「~なければならない」や「~べきだ」(→文型382)、「~つもりだ」や「~たい」などの義務や意志・希望の表現、「~はずだ」(→文型367)や「~にちがいない」(→文型305)などの断定判断が多く現れます。この文型は、「~以上」(→文009)や「上は」(→文型015)と同義表現となります。
  原因・理由の表現には「から」系、「ので」系、「て」系があります。大きく分ければ、「から」系は未定・未来・意志表現に、「ので」系は既定や過去表現に、「て」系は形容詞や状態の自然発生に使われます。詳しくは「資料、」を参照してください。


§ 例文 §
1.こんなに安いからには、きっと偽物に違いないよ。
2.共同生活をするからには、そこには最低限の規則が必要となる。
3.誰だって闘うからには勝ちたいと思う。それは人情だ。
4.こうなったからには、もう、運を天に任せて、捨て身でぶつかるしかない。
5.彼があんなに自信を持って断言するからには、何か根拠があるんだと思う。

★ 例題 ★
1) そこ(ほど/まで)言う(からこそ/からには)、私が犯人だという証拠があって(の/×)ことなんだろうねえ。
2) 君( )我々の秘密を知られた( )( )には、気の毒だが、生かしておく( )( )にはいかない。

(^^)前課の解答(^^)
1) ただ今/にかけて/ために(客観的に理由伝えるときは「ために」)
2) から/に/を(→文型479)/に(対象)

Россия. Имя преемника Путина будет названо 17 числа

Суббота, 08 Декабря 2007 г. 01:24 + в цитатник
プーチン氏後継、17日に決定か ロシア

2007年12月07日22時42分

 2日のロシア下院選で圧勝したプーチン大統領の与党「統一ロシア」は7日、17日に党大会を開いて来年3月の大統領選に擁立する候補を決めるとの日程を決めた。プーチン大統領が大会を前に党側に意中の後継者を明らかにし、その人物を統一ロシアが公認するとの見方が強まっている。

 グリズロフ党首は「党の候補は1回目の投票で(過半数を得票して)勝利を決めるだろう」と述べた。後継候補にはズプコフ首相、イワノフ、メドベージェフ両第1副首相らの名がこれまで取りざたされているが、プーチン氏は下院選後も後継者については口を閉ざしている。

(ASAHI)Взрыв в рейсовом автобусе. 5 человек погибло. Подозрение на теракт в России

Воскресенье, 25 Ноября 2007 г. 15:29 + в цитатник
路線バス爆発、5人死亡 ロシアでテロか

2007年11月23日21時04分

 ロシア南部北カフカス地方の北オセチア共和国とカバルジノ・バルカル共和国の境界付近で22日夕、路線バスが爆発し、乗客ら5人が死亡、10人以上が負傷した。捜査当局はテロの可能性があるとして捜査を始めた。

 インタファクス通信などによると、バスは、北オセチア共和国を経てモスクワに向かう長距離バス。同共和国に入り、検問所に停車したときに爆発が起きたという。

СТАТЬИ ПО ГРАММАТИКЕ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА -55

Воскресенье, 25 Ноября 2007 г. 14:53 + в цитатник
055 *~から~にかけて/*~から~にかけ

名詞・数詞:×  +  から
名詞・数詞:×  +  にかけて
            にかけての + 名詞
            にかけ
________________________________________


♪ 会話 ♪
李 :夜半から明け方にかけて風が強かったけど、君、気がついたかい?
良子:雨もどしゃ降りだったらしくて、台所から居間にかけてびしょ濡れよ。
李 :それで濡れたタオルが、何枚も外の物干しにかけてあるんだね。


♯ 解説 ♭


 「~から~にかけて」は「~から~まで」のグループで、時・場所・空間を表す名詞と結びついて、「~から ~まで、ずっと~」を意味する表現です。
 類似表現に「~から~にわたって」(→文型057)がありますが、日時・場所の起点と終点を特定し、その継続性を強調するときは「~から~にかけて」が使われ、「~から~にわたって」は使えません。逆に、○ヶ月・○年・○週間・○日間のように期間を述べるときは「~から~にわたって」が使われ、「~から~にかけて」が使えません。→ 例題1)
  今月の十日から二十日にかけて(×にわたって)、研究会が開かれた。
  今月の十日から十日間にわたって(×にかけて)、研究会が開かれた。

§ 例文 §


1.六月から七月にかけて、日本は梅雨のシーズンです。
2.名古屋から大阪にかけて、高速道路は百キロ以上にわたる大渋滞が続いています。
3.日本では年末から正月にかけて、JRも飛行機も帰省ラッシュになります。
4.金曜日から日曜日にかけて、新宿の夜はにぎわいます。
5.額から眉にかけて、三日月形の刀傷がある。

★ 例題 ★

1) 中央線は、(たった今/ただ今)、新宿駅から中野駅(にわたって/にかけて)、信号故障の(ために/せいで/おかげで)不通となっております。
2) 私は中学( )( )高校( )かけて、甲子園( )目指して、野球( )熱中していました。

(^^)前課の解答(^^)
1) によると(→文型350)/からなる/言われている(→文型221)
2) に/な(漢語形容詞はナ形)/から

Языковые значения и перевод

Воскресенье, 25 Ноября 2007 г. 14:51 + в цитатник
Языковые значения и перевод

Использованные языковые средства – это "кирпичики смысла" текста, но полученная информация не сводится к их набору. Интерпретация отсекает незначимые в данном случае компоненты, таким образом ограничивая содержание высказывания. Одновременно сочетание создает новую информацию и позволяет описать ситуацию.

Информация, полученная через интерпретацию языковых единиц, поверхностна.

Например: "Вчера вечером Николай срубил дерево, которое росло перед нашим окном". Указан субъект, объект, время и место действия. Перевести просто. Но вне коммуникативной ситуации - это псевдопредложение, так как неясно, украшало дерево двор или затемняло комнату, имел ли Николай право его рубить, и очень ли это трудно. Неясно, хвалят Николая, или осуждают, или удивляются его силе.

Языковое содержание текста – лишь первый слой его глубинной смысловой структуры. Он может содержать меньшую и даже наименее важную часть смысла. Возможность с помощью одного и того же набора языковых единиц описывать разные ситуации расширяет коммуникативные потенции языка.

Факторы, которыми определяется перевод – языковое содержание, конкретно-контекстуальный смысл и имплицитный смысл (не выражен, но подразумевается). Имплицитный смысл может быть самым важным.

Например: "Преступление и наказание" – не просто рассказ об убийстве старухи.

Имплицитный смысл высказывания: "Я иду в школу": 1) я уже не маленький; 2) тороплюсь; 3) не хочу с вами разговаривать.

Наименования объектов связаны в представлении коммуникантов с самими объектами, отсюда возникают новые словоупотребления.

Например: "Шляпа" – головной убор образованных, ученые – рассеянные, => "шляпа" = рассеянный человек.

Владение языком предполагает умение выводить все смыслы высказывания. В идеале переводчик должен стремиться воспроизвести все глобальное содержание текста, но точное воспроизведение языкового содержания оригинала не всегда обеспечивает точность содержания.

Проблемы перевода — проблемы анализа, понимания и построения текста.

Варианты достижения аналогичного соотношения эксплицитного и имплицитного в оригинале и переводе:

воспроизведение языкового содержания; например: I’m not saying that out of pride. I really didn’t know where to lay my head. - Я не из гордости это говорю: я и действительно не знал, куда голову преклонить.

модификация языкового содержания; например: I won’t give you a single kopeck even if you stand on your head before me. – Ведь я тебе ни копейки не дам, хоть ты тут вверх ногами передо мной ходи.

экспликация имплицитного. Например: Родитель меня наверху запер и целый час поучал. – So father locked me upstairs and thrashed me for a whole hour.

СТАТЬИ ПО ГРАММАТИКЕ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА - 54

Суббота, 17 Ноября 2007 г. 01:45 + в цитатник
054 ~から成る

名詞: ×  +  から成る
________________________________________

♪ 会話 ♪
課長:今日の慰労会には、各地の販売代理店の社長などの幹部から成る方々がお集まりだ。
山田:八時からカラオケ大会が予定されていますが、会場設定の事前チェックが必要ですね。
李 :でも、百人からの団体となると、まとまりがつかなくなりそうで、何かと気を使いますね。

♯ 解説 ♭
 「~から成る」は「~は~ の(要素・部分・材料)からできている」という意味を表す表現です。類形文型に「~からある」(→文型048)があり、混同しやすいので注意しましょう。
  当校のサッカーチームは20人の部員から成る(×からある)。
  試験まで、まだ10日からある(×から成る)。

§ 例文 §
1.水は水素と酸素から成る。
2.この全集は、全部で五巻から成っている。
3.大小五十の島々から成るこの○○諸島は、美しい珊瑚礁でも有名である。
4.日本の国会は、衆議院と参議院から成り、国会は国の最高決定機関である。
5.今回の訪米使節団は、総勢20名の国会議員と経済界代表から成っている。

★ 例題 ★
1) 仏教(によって/によると)、人間の欲望は108の煩悩 (からなる/からある)と(言っている/言われている)。
2) その草野球チームは、同じ地域( )住む様々( )職業の人たち( )( )成っていた。

(^^)前課の解答(^^)
1) からと言って/からには
2) や/失敗した/しょげ

Установка на получателя

Суббота, 10 Ноября 2007 г. 23:21 + в цитатник
Установка на получателя

Любая речевая коммуникация (в том числе и межъязыковая) осуществляет передачу информации в одном направлении: от истопника к рецептору. Поэтому и процесс перевода всегда осуществляется от созданного источником текста оригинала до текста перевода, предназначаемого для рецептора. Переводчик переводит с языка оригинала на язык перевода.

В письменном переводе:
• соотношение языков в процессе межъязыкового общения обычно остается неизменным;
• переводчик часто специализируется на переводе с одного определенного языка на другой.

Двусторонний перевод – устный перевод, при котором в условиях непосредственного контакта с обоими коммуникантами возможна ситуация беседы, когда разноязычные коммуниканты обмениваются репликами, поочередно выступая в роли источника и рецептора. В этом случае переводчик осуществляет перевод то с одного, то с другого языка.

Хотя и в этом случае каждый акт перевода направлен в одну сторону — от источника к рецептору, исходный язык постоянно меняется, и от переводчика требуется умение переводить с каждого из языков, которыми пользуются коммуниканты, быстро переключаясь с одного языка на другой.

В теоретическом отношении выделение отдельных видов перевода связано с разработкой специальных теорий перевода, раскрывающих специфику каждого вида или подвида перевода. В практическом плане классификация видов перевода дает основу для специализации переводчиков на определенных типах переводческой деятельности. В зависимости от значимости их специфических черт различные виды перевода требуют более или менее детального теоретического анализа. В настоящее время ряд специальных теорий перевода разработан еще недостаточно.

Среди специальных теорий, связанных с жанрово-стилистической классификацией переводов, привлекают наибольшее внимание исследователей, а также представляют большой теоретический и практический интерес проблемы перевода научно-технических и газетно-информационных материалов.

При разработке специальных теорий перевода, изучающих его виды и подвиды па основе психолингвистической классификации переводов, наиболее всесторонне изучаются различные аспекты устного, особенно синхронного перевода.

Поскольку психолингвистическая классификация переводов основана на различиях в характере речевых действий переводчика, научное описание отдельного вида перевода включает не только (и не столько) чисто лингвистические, сколько психолингвистические факторы. Особенно это касается теории устного перевода (как синхронного, так и последовательного), так как при устном переводе одноразовое устное предъявление оригинала и порождение текста перевода в виде серии однократных актов исключают возможность возвращения к оригиналу или существенных исправлений перевода.

Особенности осуществления устного перевода:
• создаются определенные ограничения для достижения максимальной эквивалентности;
• возникают некоторые потери информации как при восприятии переводчиком оригинала, так и при выборе варианта перевода.

СТАТЬИ ПО ГРАММАТИКЕ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА - 53

Воскресенье, 04 Ноября 2007 г. 19:30 + в цитатник
053 *~からと言って/*~からって/~からとて


名詞    :    だ     + からと言って ~ ない
動詞・形容詞::普通形<ナ形ーだ>   からって
                   からとて
________________________________________
♪ 会話 ♪
李 :景気がいくらいいからと言って、何もしなくても自然に物が売れるってわけじゃあないよ。
山田:でも店の前でやたらに呼び込みをしたからって、お客が来てくれるとは限らないよ。
課長:しかし、客足が少ないからと言って、むざむざと店をたたむわけにはいかないからなあ。


♯ 解説 ♭


 これらの文型は「いくら~(の)理由があったとしても~」という意味を表します。「~からと言って」の短い形が「~からって」で、文語が「~からとて」ですが、意味・用法は同じです。これらの文型はどれも「~ても」で置き換えることが可能ですが、この文型は文末に否定判断を加えるのが特徴で、多くは「~からと言って~ない」と呼応します。
  熱が 熱が下がっても(≒ 下がったからと言って)、安心してはいけない。
  誰が反対しても(×反対したからと言って)、私は行く。


§ 例文 §


1.日本人だからと言って、正しく敬語が使えるとは限らない。
2.相手が弱そうに見えるからって、決して油断するな。
3.苦しいからとて、途中で投げ出すわけにはいかない。
4.健康に自信があるからって、そんなに無理をしてると体を壊しますよ。
5.夫婦だからと言って、お互いに何の秘密もないなどということはあり得ませんよ。
§ 例題 §
1) ボーナスが出た(からには/からと言って)、無駄遣いをするな。社会人になった(からには/からといって)、いざというの時のための蓄えをし(ておけ/てしまえ)。2) 一度( )二度、受験に(失敗する→     )からって、(しょげる→   )込むことはないよ。

(^^)前課の解答(^^)
1) からして/でき/そうもない(様態「そうだ」の否定形に注意)
2) か/か/いられない(~てはいられない:→191P)


Поиск сообщений в outside-oyd
Страницы: 21 ... 9 8 [7] 6 5 ..
.. 1 Календарь