Омлет с одуванчиком и салат из сорняков. Швеция |
Blomster i maten. Løvetannknopper i omeletten og tusenfryd til pynt. - Цветы в пищу. Одуванчик в омлете и маргаритки для украшения.
Фото: Fra TV-serien Hygge i hagen/SVT
Рецепт шведского ТВ, перевод с норвежского. Автор рецепта Tareq Taylor.
Visp sammen egg, fløte og salt. - Взбить яйца, сливки и соль.
Skjær opp løk og hvitløk i fine strimler. - Нарезать лук и чеснок тонкой соломкой.
Stek løken og løvetannknoppene i smør og hell over eggene når løken og knoppene har fått litt farge. - Обжарить лук и бутоны одуванчика в масле до золотистого цвета и залить яйцами.
Rist pannen fort med en gang du har hatt i eggene. - Перевернуть омлет и жарить еще.
Form omeletten til en sigarform, etter hvert. - Готовый омлет свернуть трубочкой.
Ha omeletten over på en tallerken og servere den sammen med ugrassalat. - Трубочку омлета положить на тарелку и подавать с салатом из сорняков.
Ugrassalaten lager du enkelt.- Салат из сорняков приготовить легко.
Vask og rens ugraset for småkryp og jord. - Вымыть сорняки и очистить от земли и насекомых.
Rist av vannet. - Лишнюю воду слить.
Bland alt sammen i en stor skål og hell på dressingen. - Смешать сорняки в большой миске и залить заправкой.
Яснотка белая, она же глухая крапива.
Лат. Lámium álbum
Норвежские названия крапивы:
Dauvnesle, dønesle, dynnesle, blindnesle, brennesler nesle, brennenesle.
Липа (лат. Tilia cordata)
Норвежские названия липы: Lend, lenn, linn.
Маргаритка многолетняя (лат. Bellis perennis).
Норвежское название маргаритки - Tusenfryd.
Вяз шершавый (лат. Úlmus glábra), он же ильм горный, вяз горный.
Норвежские названия вяза - alm, ælm, ålm, åm, åme.
Сныть обыкновенная (лат. Aegopodium podagraria).
Норвежские названия сныти - Tyskerkål, tysskål, grisekål, svenskekål, embetsmannskål, gåselabb, hanefot, bygrass, skaldergrass.
Звездчатка средняя, мокрица (лат. Stellaria media). Она же канареечная трава, мокричник, грыжник, сердечная трава, мокрец.
Норвежские названия мокрицы: Vassarv, svinarve, grisegras, hønsegras, fuglegras, gørrarve, dritarve, surpegras, mittinggras (mitting = gjødselhaug).
Устойчивое выражение на тему бутонов:
En kvinne i knopp. - Женщина в (самом) соку.
Рецепты этого же кулинара, Тарега Тейлора - Чатни из яблок и яблочное пюре с подмаренником см. тут:
http://www.liveinternet.ru/users/norsk-langrenn/post330966147/
Рубрики: | Норвежский язык Норвегия Кулинария |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |