causa_bibendi, о-о-о...а звучит-то как - в "Мясе" посидели!!:haha:
по-франсе - мясо "chair", ну да ето неважно....название всё равно не очень удачное - со всех точек зрения...и человечек етот - может, его на мясо и пустили???:)
causa_bibendi, да уж, ладно....
Но название дурацкое...с таким же успехом можно назвать на японсакий манер, к примеру, "Жопа" - звучит красиво, и пох, что никто почти не понимает:D
La carne по-французски 1."выступающий угол, ребро",
2."Жесткое мясо, тухлятина, падаль, старая кляча, ведьма"
Причем перевести как "У ведьмы" невозможно за отсутствием предлога.
В лучшем случае: Посидели в углу, :) для плохих мальчиков и девочек :)
CLN, или же вариант с третим значением, получится тоже неплохо:
ресторан "La carne" - есторан "Сволочной"
(хотя, опять же, без предлога...но звучит веселее:) )