.....на мейл.ру уже который день глаза мозолит рекламный баннер "Английский БЕЗ английского. 2000 слов за 12 часов. Метод Самвела Какого-то-там-яна"....я примерно догадывался, какая там байда, но ради интереса сходил по линку. В общем, для непосвящённых, всё сводится к т.н. ассоциативному методу запоминания, частично основанному на пословицах (П):
1.
Knowledge [нолидж] знание – За
ЗНАНИЯ плати (
НАЛИЧ-ными);
П.
KNOWLEDGE (знания), за которые платят, запоминаются дольше.
2.
Bush [буш] куст – Джордж (
БУШ) пасётся в
КУСТах;
П. Или грудь в крестах, или голова в
BUSH (кустах)!
3.
Send [сенд] послать –
ПОСЛАТЬ (
СЕНД-вичи) голодным – наша обязанность;
П. Знал бы, где упаду, другого бы
SEND (послал).
4.
Means [минс] средство – Главное
СРЕДСТВО (
МИНС-ких) мух – российские котлеты;
П. Костыль – не роскошь, а
MEANS (средство) перемещения.
5.
Lake [лэйк] озеро – (
ЛЕЙК-ой)
ОЗЕРО не нальёшь.
П. В легенду Лох-Несского
LAKE (озера) верят только лохи.
6.
Shoot [шут] стрелять – С виду (
ШУТ), а
СТРЕЛЯЕТ как снайпер.
П. Кровавое воскресенье показало, что царь мог
SHOOT (стрелять) не только по рабочим, но и по выходным.
7.
Sock [сок] носок – (
СОК) вылей в
НОСОК;
П. В жизни каждого мужчины наступает момент, когда чистые
SOCK (носки) проще купить.
8.
Die [дай] умереть – (
ДАЙ) воды, а то
УМРЁТ;
П. Я бы хотел
DIE (умереть) как дед мой, во сне, а не как его пассажиры, крича от ужаса.
9.
Smell [смэл] запах – Кто (
СМЕЛ) такой
ЗАПАХ испускать;
П. На
SMELL (запах) добычи слетелись рождённые ползать.
10.
Pit [пит] яма – Пиво (
ПИТ) бросает людей в
ЯМУ алкоголизма;
П. Президент в «Горки», страна в
PIT (ямку).
...не возьмусь судить, но, возможно, подобный метод кому-то реально поможет, но даже я (владеющий инглишем), честно гря, затупил, стараясь постичь глубину мысли автора: сомнения вызвали адекватность приведённоых поговорок и еффективность метода в общем.....работа мозга направлена на осмысление "словесных подвыподвертов", а не на само запоминание, имхо....
Кому как, конечно, но по нормальным (правильным) учебникам как-то сподручнее, да и вокабуляр нужно пополнять не за счёт произвольного набора слов, а в связке с ситуациями и сопутствующими образами.....чтоб, по крайней мере, не переводить потом "в среде преступников" как "in wednesday of prisoners"....:)