-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Фред_Юнг_боцман_Шрёдингера

 -Цитатник

"Зимнее утро" (СССР, 1966) - (0)

Зимнее утро     Посмотрели сегодня с Егоркой и Никитой потрясающий фильм "Зи...

«Ни Февраль, ни Октябрь не были заговорами» - (0)

«Ни Февраль, ни Октябрь не были заговорами»: интервью Сергея Соловьёва с одним из крупнейших ... ...

за дружеское сплетение языков!) - (0)

как слышится, так и пьётся) или особенности молдавской речи) Комментарий : особенность р...

Sealed with a Kiss - (0)

Sealed with a Kiss Есть песни, которые кажутся мне такими знакомыми, когда слышу их в каком-то фи...


Milord

Воскресенье, 07 Июня 2015 г. 00:42 + в цитатник
Та самая песня в исполнении Эдит Пиаф, которую слушает по радио Штирлиц в машине вместе пастором Шлагом, и по поводу которой последний сокрушается, говоря о "полном падении нравов" (надо полагать, пастор возмущается не только особенностями вокальной манеры Пиаф, но и текстом песни, представляющим собой не что иное, как монолог портовой "жрицы любви"). Штирлиц же, как истинный либерал тот, кому ничто человеческое не чуждо ни в жизни, ни в искусстве, отвечает пастору, что за "этой певицей будущее". Сам по себе эпизод мне всегда нравился, и все было бы хорошо, если б только в 45-м году Эдит Пиаф действительно могла исполнять эту песню :) Дело в том, что написана она была аж в 59-м, и, с учетом этого факта, могла исполняться ей только в последние четыре года жизни (Эдит Пиаф умерла в 63-м) - и это в общем-то заметно по вокалу в оригинальной записи.
Хотя определенная связь с Германией у песни есть: в этой стране она стала огромным хитом в 60-м году:
https://en.wikipedia.org/wiki/Milord_%28song%29

По ссылке классическое концертное исполнение Эдит Пиаф, вместе с французским текстом и английским переводом,
http://www.ooltra.net/Lyrics.php?a=EdithPiaf&s=Milord#note&l=ru
а я хочу разместить итальянскую версию Мильвы, которой аккомпанирует автор оригинального текста Жорж Мустаки. У Мильвы в 70-м году выходил целый альбом итальянских версий песен Пиаф, и, на мой взгляд, звучат они в ее исполнении на итальянском очень убедительно - хотя и с другими нюансами и акцентами, нежели во французском оригинале.



Рубрики:  France et Francophonie
музыка
кино
языки
история
Метки:  
Понравилось: 1 пользователю

verti_go   обратиться по имени Воскресенье, 07 Июня 2015 г. 18:14 (ссылка)
а мне нравятся такие "закладки". даже если это всего-лишь ошибки. )
Ответить С цитатой В цитатник
Фред_Юнг_боцман_Шрёдингера   обратиться по имени Воскресенье, 07 Июня 2015 г. 23:46 (ссылка)
verti_go, в этом отношении, говорят, последний фильм Джармуша более чем богат на подобные закладки)
http://seance.ru/blog/esse/inside_the_only_lovers/
Ответить С цитатой В цитатник
verti_go   обратиться по имени Воскресенье, 07 Июня 2015 г. 23:56 (ссылка)

Ответ на комментарий Фред_Юнг_боцман_Шрёдингера

Фред_Юнг_боцман_Шрёдингера, а вот как-то упустил я этот фильм. thanks a lot.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку