-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Фред_Юнг_боцман_Шрёдингера

 -Цитатник

"Зимнее утро" (СССР, 1966) - (0)

Зимнее утро     Посмотрели сегодня с Егоркой и Никитой потрясающий фильм "Зи...

«Ни Февраль, ни Октябрь не были заговорами» - (0)

«Ни Февраль, ни Октябрь не были заговорами»: интервью Сергея Соловьёва с одним из крупнейших ... ...

за дружеское сплетение языков!) - (0)

как слышится, так и пьётся) или особенности молдавской речи) Комментарий : особенность р...

Sealed with a Kiss - (0)

Sealed with a Kiss Есть песни, которые кажутся мне такими знакомыми, когда слышу их в каком-то фи...


Černý šíp

Четверг, 22 Января 2015 г. 00:24 + в цитатник

Очень симпатичная подборка отсканированных страниц с иллюстрациями из старых чехословацких (именно так!) детских книг, в том числе чешского перевода любимой книги моего раннего отрочества: "Черной стрелы" Р.Л. Стивенсона
https://www.flickr.com/photos/29933297@N05/with/11138985813/

1428929_11498468154_9fd7cc713b_o (700x549, 353Kb)1428929_10654281143_643640b769_o (459x700, 277Kb)

 

Расставив часовых, они очистили от снега небольшую площадку и после
нескольких неудачных попыток разожгли костер. Воины уселись вокруг огня,
делясь скудными запасами еды, и пустили фляжку вкруговую. Дик выбрал лучшие
куски из грубой и скудной пищи и снес их племяннице лорда Райзингэма,
сидевшей под деревом, в стороне от солдат.
Ей подстелили конскую попону и дали накинуть на плечи другую; она
сидела, устремив взор на огонь. Когда Дик предложил ей поесть, она
вздрогнула, словно ее разбудили, и молча отказалась.
-- Сударыня, -- сказал Дик, -- умоляю вас, не наказывайте меня так
жестоко. Не знаю, чем я оскорбил вас. Правда, я увез вас силой, но из
дружеских побуждений; я заставляю вас ночевать в лесу, но моя поспешность
происходит оттого, что надо спасти другую девушку, такую же слабую и
беззащитную, как вы. И, наконец, сударыня, не наказывайте себя и поешьте
хоть немножко. Даже если вы не голодны, вы должны поесть, чтобы поддержать
свои силы.
-- Я не приму пищу из рук человека, убившего моего дядю, -- ответила
она.
-- Сударыня! -- вскричал Дик. -- Клянусь вам распятием, я не дотронулся
до него!
-- Поклянитесь мне, что он еще жив, -- сказала она.
-- Я не хочу лукавить, -- ответил Дик. -- Сострадание приказывает мне
огорчить вас. В глубине души я убежден, что его нет в живых.
-- И вы осмеливаетесь предлагать мне еду! -- воскликнула она. -- А! Вас
теперь величают сэром Ричардом! Мой добрый дядюшка убит, и за это вас
посвятили в рыцари. Если бы я не оказалась такой дурочкой, а заодно и
изменницей, если бы я не спасла вас в доме вашего врага, погибли бы вы, а он
-- он, который стоит дюжины таких, как вы, -- он был бы жив!
-- Подобно вашему дяде, я делал все, что мог, для своей партии, --
ответил Дик. -- Если бы он был жив, -- клянусь небом, я желал бы этого! --
он одобрил бы, а не порицал меня.
-- Сэр Дэниэл говорил мне, -- ответила она, -- что видел вас на
баррикаде. Если бы не вы, говорил он, ваша партия была бы разбита; это вы
выиграли сражение. Значит, это вы убили моего доброго лорда Райзингэма. И,
даже не умыв рук после убийства, вы предлагаете мне есть вместе с вами? Сэр
Дэниэл поклялся погубить вас. Он отомстит за меня!
Несчастный Дик погрузился в мрачное раздумье. Он вспомнил старого
Арблестера и громко застонал.
-- И вы считаете, что на мне лежит такой грех? -- сказал он. -- Вы,
защищавшая меня? Вы, подруга Джоанны?
-- Зачем вы вмешались в битву? -- возразила она. -- Вы вне партий, вы
всего только мальчик, руки, ноги и туловище, не управляемые разумом! Из-за
чего вы сражались? Единственно из любви к насилию!
-- Я и сам не знаю, из-за чего я сражался! -- вскричал Дик -- Но так уж
водится в английском королевстве, что если бедный джентльмен не сражается на
одной стороне, он непременно должен сражаться на другой. Он не может не
сражаться, это противоестественно.
-- Тот, у кого нет своих убеждений, не должен вытаскивать меча из
ножен, -- ответила молодая девушка. -- Вы, случайно принимающий участие в
битве, -- чем вы лучше мясника? Войну облагораживает только цель, а вы,
сражавшийся без цели, опозорили ее.
-- Сударыня, -- ответил несчастный Дик, -- я вижу свою ошибку. Я
слишком поторопился... я действовал преждевременно. Я украл корабль, думая,
что поступаю хорошо, и этим погубил много невинных и причинил горе бедному
старику, встреча с которым, словно кинжал, пронзила меня сегодня. Я
добивался победы и славы только для того, чтобы жениться, и вот чего я
достиг! Из-за меня погиб ваш дядя, который был так добр ко мне! Увы, я
посадил Йорка на трон, а это, быть может, принесет Англии только горе! О
сударыня, я вижу свой грех! Я не гожусь для этой жизни. Как только все
кончится, я уйду в монастырь, чтобы молиться и каяться до конца дней своих.
Я откажусь от Джоанны, откажусь от военного ремесла. Я буду монахом и до
самой смерти буду молиться за душу вашего бедного дяди...


http://lib.ru/STIVENSON/stiven03.txt

Рубрики:  искусство
литература
языки
история
Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку