-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Фред_Юнг_боцман_Шрёдингера

 -Цитатник

"Зимнее утро" (СССР, 1966) - (0)

Зимнее утро     Посмотрели сегодня с Егоркой и Никитой потрясающий фильм "Зи...

«Ни Февраль, ни Октябрь не были заговорами» - (0)

«Ни Февраль, ни Октябрь не были заговорами»: интервью Сергея Соловьёва с одним из крупнейших ... ...

за дружеское сплетение языков!) - (0)

как слышится, так и пьётся) или особенности молдавской речи) Комментарий : особенность р...

Sealed with a Kiss - (0)

Sealed with a Kiss Есть песни, которые кажутся мне такими знакомыми, когда слышу их в каком-то фи...


"Есть воздухa струны..."

Среда, 31 Июля 2013 г. 22:28 + в цитатник

Красивая песня на еще более красивые стихи Джеймса Джойса, из его поэтического сборника "Камерная музыка" (Chamber Music) 1907 года, в исполнении Робина Уильямсона, одного из участников (собственно, "половины") The Incredible String Band



I


Strings in the earth and air

     Make music sweet;

Strings by the river where

     The willows meet.

There's music along the river

          For Love wanders there,

Pale flowers on his mantle,

   Dark leaves on his hair.

All softly playing.

      With head to the music bent,

And fingers straying

      Upon an instrument.


 
II


The twilight turns from amethyst

             To deep and deeper blue,

The lamp fills with a pale green glow

             The trees of the avenue.

The old piano plays an air.

             Sedate and slow and gay;

She bends upon the yellow keys,

              Her head inclines this way.

Shy thoughts and grave wide eyes and hands

              That wander as they list —

The twilight turns to darker blue

              With lights of amethyst.
 


Chamber Music, by James Joyce

 
 

I

 
Есть воздухa струны      


      И струны земные,


Глубокие струи,      


        Где ивы речные.



Тaм бродит Любовь      


        Среди сумерек мглистых,


Нa мaнтии желтой      


        Увядшие листья.



Игрaет, игрaет,      


        Томясь и тоскуя…


И пaльцы блуждaют      


        По струнaм вслепую.


 

II

 

Вечерний сумрaк - aметист -



           Все глубже и синей,


Фонaрь мерцaет, кaк светляк,          


           В густой листве aллей.



Стaринный слышится рояль,           


           Звучит мaжорный лaд;


Нaд желтизною клaвиш вдaль           


           Ее глaзa скользят.



Небрежны взмaхи рук, a взгляд           


            Рaспaхнут и лучист;


И вечер в россыпи огней           


            Горит, кaк aметист.

 
 
(Перевод Г. Кружковa)
 

http://www.rulit.net/books/stihotvoreniya-read-178722-3.html

 

 

Рубрики:  Britain: not a Queen's view
музыка
литература
языки
Метки:  

Процитировано 2 раз
Понравилось: 3 пользователям

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку