-Рубрики

 -Я - фотограф

Картинки к статье "История кимоно"

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Mizuki-can

 -Подписка по e-mail

 

 -Постоянные читатели

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 01.01.2011
Записей:
Комментариев:
Написано: 34





Оригами

Вторник, 15 Марта 2011 г. 14:06 + в цитатник
Введение
Оригами - это самобытное японское искусство создания моделей различных предметов, животных, птиц, цветов путем сгибания листа бумаги. Никто не знает, кто именно и когда придумал оригами и как были выработаны его неписаные правила. Есть даже мнение, что это искусство старше, чем бумага. Что первые фигурки оригами возникли из искусства драпировки ткани при изготовлении традиционной японской одежды. Многие поколения японцев внесли в оригами свой вклад, передавая умение складывать плоский лист в чудесную фигурку.


С древних времен оригами выполняло разную роль в жизни японцев. Бумажные фигурки сопровождали ритуальные шествия в синтоистских храмах, изящные бабочки украшали свадебный стол, самураи развлекали дам на средневековых балах, складывая нехитрые фигурки, заботливые родственники вывешивали магические бумажные шары над постелью заболевшего, чтобы изгнать злых духов. От поколения к поколению совершенствовалось древнее искусство, отбирая для потомков самые изящные, самые выразительные фигурки.

Со временем оригами вышло из религиозных рамок и стало придворным искусством. Им могли заниматься лишь избранные, так как бумага была редким и весьма дорогим материалом. Умение сложить из квадратного листа фигуру считалось признаком хорошего образования, изысканных манер и утончённого вкуса.

§ 1. Открытие бумаги
В древности китайцы использовали для письма деревянные и бамбуковые дощечки и шёлк. Способ записи знаний на дощечках был объёмен и поэтому неудобен (известен факт, когда литератор династии Хань (206 г. до н.э. -- 220 г. н.э.) Дуфань Шо написал для императора статью на трёх тысячах древесных стволах). А шёлк, хоть и являлся прекрасным материалом для письма, был слишком дорогим. Поэтому в дело шли даже самые малые его обрезки, которые смачивали и растирали между камнями. Полученную кашицу наливали на ровную поверхность и сушили под гнётом. Это была ещё не бумага в строгом смысле слова, но уже шаг к её изготовлению. Подобную технологию использовали и восточные туркмены для изготовления тончайшего войлока. Для этого они распускали в воде небольшие кусочки шерстяной нити. Их затем отлавливали ситом, отбрасывая на специальный пресс, отжимали и сушили.

К 3 в. до н.э. китайцы заменили шерсть и шёлк более дешёвым и доступным материалом – растительными волокнами, используя для этого толчёную кору тутового дерева и размочаленные стебли бамбука. Получился совершенно новый материал-бумага. Официальной же датой "появления" бумаги в Китае считается 105 г. до н.э., когда чиновник Цай Лунь сделал официальный доклад императору о существовании такой технологии.

Высушенные листки спрессованного волокнистого материала оказались прекрасным материалом для письма. Император Хен Сюай даже издал специальный указ, запрещающий писать на дереве и предписывающий использовать для письма только бумагу.

В VI-VII веке н.э. в Китае уже имели хождение бумажные деньги Фей-Тянь ("летающие монеты"). Вероятно, это были первые бумажные деньги в истории человечества. В VI веке н.э. в Китае уже изготавливают настоящие бумажные книги.

Китайцы ревностно хранили секрет изготовления бумаги, технологию её производства было запрещено вывозить за границу. Однако, согласно легенде, в начале VII в. н.э. странствующий буддийский монах Дан Хо, о котором современники говорили, что он был "богат знаниями и умел делать бумагу и тушь", добирается до Японии, где раскрывает секрет бумагоделия. Произошло это, как утверждают "Японские хроники" ("Нихонги"), в 610 году. А спустя столетие японцы уже производят свою собственную бумагу, которая по качеству превосходит китайскую.

Первоначально бумагу в Японии получали из коконов шёлкопряда. Их варили, раскладывали на циновку, промывали в речной воде, перетирали в однородную массу, которую после отцеживания воды сушили. Верхний слой, или шёлковую вату, удаляли, а на циновке оставался тонкий волокнистый слой, который после высушивания превращался в лист бумаги.

Вскоре дорогое сырье заменили более дешёвым - теми же стеблями бамбука, древесной корой, коноплей, тряпьем. Появляется много мелких мастерских, производящих бумагу. Первая крупная бумажная фабрика в Токио возникла в 1870 г. К тому времени в стране было уже более 35 тысяч мастерских, где бумагу изготавливали вручную.

Старинная технология производства бумаги сохраняется в Японии и до сегодняшнего дня. Мастерам, овладевшим тайнами древних ремесел, присваивается звание "живое сокровище" и выделяется значительная стипендия. Вместе с крупнейшими фабриками, производящими ежедневно километры бумаги в рулонах, работают маленькие мастерские, где выделывают вручную отдельные дорогостоящие листы бумаги "ваши". Эта бумага очень прочная - она выдерживает несколько тысяч сгибов. На бумаге "ваши" после окончания первой мировой войны был подписан Версальский договор о мире.

§ 2. Возникновение оригами
В древнем Китае бумагу использовали самым различным образом, в т.ч. и в религиозных обрядах. Например, изначально было принято на похоронах вместе с покойником сжигать и весь его домашний скарб - чтобы обеспечить ему дальнейший путь на небесах. Однако позже из бережливости реальные вещи умершего были заменены специальными полосками бумаги, на которых писались лишь их названия (подобные полоски бумаги с напечатанными пожеланиями процветания и счастья в наши дни можно купить в мелочных лавках Китая). Из бумаги же изготовлялись и разнообразные полезные в быту вещи, вроде знаменитых подвесных фонариков. При их изготовлении использовался и приём складывания. Однако складывание фигурок из квадратных листов бумаги не получило в Китае такого же мощного развития, как в Японии. Вероятно, это объясняется тем, что японцы использовали бумагу не только для письма, производства ширм, зонтиков, окон и даже одежды, но и для наглядной демонстрации некоторых мировоззренческих идей философии дзен-буддизма.

Буддисты были первые, кто обратил внимание на мелочь и уничтожил деление мира на высокое и низкое (в отличие от западного сосредоточения на общих законах, пристрастия к крупному, приводящему к делению искусств на высокие и низкие, занятий на важные и не очень). Они обратили свое внимание на всё, что непрочно, на миг, на мельчайшую малость, с замечательной целью – чтобы поймать в ней, в мелочи, дыхание вечности, ибо в мире всё связано со всем. Они искали в простейшем проявления единой и неделимой истины – макото – ибо любая малость содержит её, и надо уметь её, Истину, там обнаружить.

Буддизм вообще искал истину во многих направлениях, и каждый принявший его народ находил свой особенный путь к ней. Говоря о пути в буддийском понимании, стоит подчеркнуть, что разные пути к Истине в нём не соперничали между собой, а скорее дополняли друг друга, т.к. все вели в едином направлении – к единой и неделимой Истине. В этом смысле Восток не знал религиозного фанатизма Европы.

Японские буддисты разработали поразительной силы способы, позволяющие увидеть Истину. Они открыли самый верный её признак: красоту. Японская ветвь буддизма пошла по пути незаметного, избрала красоту показателем истины. На этом пути японцы открыли красоту недолговечности, простых вещей, налёта времени на вещах.

Вот почему оригами не родилось, например, в Китае, где также был расцвет дзен- (кит. чань) буддизма. Китайцы искали истину в другом направлении, там не существовало би-до – пути красоты, т.е. представления о красоте, как пути к Истине.

Вообще же красоту, скрытую в вещах, японцы открыли в IX-XII веках, в эпоху Хэйан (794-1185 гг.) и даже обозначили особым понятием "моно-но-аваре". Это открытие идёт от синто, веры в то, что каждая вещь, каждое явление, даже слова, содержат в себе ками – божество. Синтоизм, вообще, очень похож на наше язычество. Для синтоистов ками живёт, поселяется особенно охотно во всём, что необычно. Например, в бумаге. А, тем более, в закрученном в мудрёный зигзаг гохэй, который висит и сегодня перед входом в синтоистские святилища и указывает на присутствие божества в храме. Существует 20 вариантов складывания гохэй, и те, которые сложены особенно необычно, привлекают ками. С IX века в Японии живёт обычай укреплять гохэй на поясах борцов сумо перед началом схватки.

До сих пор складывают в Японии ката-сиро – восемь кукол из белой бумаги, которых расставляют для предотвращения несчастий по всем восьми направлениям пространства; складывают гофу - бумажные амулеты; и нагаси-бина – символ семейной гармонии: он и она в бумажном кимоно на круглом ложе. Для изгнания злых духов и очищения храмов синтоисты до сих пор пользуются харам-гуси – метёлкой, сложенной из полосок белой бумаги. Вообще роль бумаги в синто очень велика, и изделиям из неё придается эзотерический смысл.

В периоды Камакура (1185 -- 1333 гг.) и Муромати (1333 -- 1573 гг.) оригами выходит за пределы храмов и достигает императорского двора. Аристократия и придворные должны были обладать определёнными навыками и в искусстве складывания. Записки, сложенные в форме бабочки, журавля, цветка или абстрактной геометрической фигуры были знаком дружбы или доброго пожелания для любимого человека. Ими удавалось порой выразить больше внимания, любви, чем это можно было сделать словами. Умение складывать стало одним из признаков хорошего образования и изысканных манер. Различные знатные семьи использовали фигурки оригами как герб и печать. Придворная дама Мурасаки Сикибу, жившая в XI в., упоминает в своей книге "Гандзи моно гатари" ("Повесть о блистательном принце Гандзи") о разновидности оригами - искусстве складывания писем, когда само письмо превращалось в замысловатый конверт с украшением.

В периоды Адзути-Момояна (1573 -- 1603 гг.) и Эдо (1603 -- 1867 гг.) оригами из церемониального искусства превратилось в популярное времяпрепровождение. Тогда бумага перестала быть предметом роскоши и оригами начало распространяться и среди простого народа. Именно тогда, триста-четыреста лет тому назад, изобретается ряд новых фигурок, которые позже становятся классическими. Среди них и японский журавлик (цуру) - традиционный японский символ счастья и долголетия. Искусство оригами в Японии стало традицией, которая передаётся из поколения в поколение в основном по женской линий. Историки оригами утверждают, что по манере складывания и набору фигурок можно было определить провинцию Японии, в которой выросла и обучалась девушка.

Итак, к появлению оригами причастен синтоизм, обративший внимание буддистов на тайну листа бумаги. Немаловажным оказалось также и сходство звучания японских слов "бумага" и "божество" - "ками". В представлениях японцев возникла некая мистическая связь между религиозными ритуалами и изделиями из сложенной бумаги. Не случайно первые оригами появляются в синтоистских храмах. Один из ритуалов с их использованием состоял в изготовлении небольших бумажных коробочек санбо, которые наполняли кусочками рыбы и овощей, поднося их в качестве жертвоприношений богам.

§ 3. Первые книги по оригами.
Первым японским изданием по оригами считается книга "Семба-цуру ориката", которая вышла в свет в 1797 г. Перевод её названия "как сложить тысячу журавлей" явно намекает на старинную легенду, утверждающую, что тысяча сложенных классических бумажных птиц помогает осуществить желания. Книга целиком посвящена складыванию одной-единственной модели - журавлика. Разнообразие же 49 вошедших в нее моделей строится на различном сочетании журавликов между собой. Например, они могут иметь вид гирлянды, в которой фигурки соединены кончиками крыльев или клювами. Для складывания такой конструкции делают заготовки из полос или прямоугольников с недоведёнными до конца надрезами, которые превращают заготовки в наборы квадратиков. Автором "Сембадзуру ориката" считается настоятель храма Рокан. В том же 1797 г. он выпустил книгу "Чашингура ориката", в которой было показано, как с помощью складывания и ножниц сделать из бумаги главных персонажей популярной в то время пьесы "Чашингура".

В 1845 г. в Японии издается книга "Кан-но-мадо", что в литературном переводе означает "зимнее окно", или точнее "окно середины зимы". Она включает указания, большей частью словесные, как складывать несколько десятков классических фигурок из бумаги и графические иллюстрации готовых моделей. Знатоки истории оригами утверждают, что именно в "Кан-но-мадо" впервые печатается схема складывания базовой формы "лягушка" и самой фигурки на этой основе. Появление этой книги в период Токугава (1603 – 1867 гг) не случайно. Именно это время характеризуется началом "демократизации" оригами - превращения этого занятия из ритуально-храмового действа в популярный досуг. Название книги указывает на оригами как на занятие, с помощью которого можно приятно скоротать длинный зимний вечер. Но есть и иное толкование названия – как намёк на свет скромных знаний, которые можно из неё почерпнуть.

В 1879 г. директор школы для девочек Саки Нобузоу сделал для своих маленьких учениц книгу по оригами, содержащую руководство по складыванию 20 несложных классических фигурок. В 1885 г. Окамото Консеки издал книгу для детей по оригами "Ориката", которая позже была переведена на английский язык.

§ 4. Распространение оригами по миру
Новый этап в развитии оригами начался после второй мировой войны и связан с именем знаменитого японского мастера Акиро Йошизава. Он родился в 1911 г. и сыграл в истории оригами уникальную роль. С помощью изобретённых им несложных условных знаков (см. приложение 1) ход складывания любого изделия оказалось возможным представить в виде последовательности рисунков-чертежей. Акиро Йошизава изобрёл сотни новых, ранее не известных, фигурок. Он не только доказал, что искусство складывания может быть авторским, но и способствовал его широчайшему распространению. Этому способствовало то, что после Второй мировой войны, в которой Япония, как известно, воевала на стороне фашистской Германии, европейцы относились к Японии весьма прохладно. В попытках растопить горы европейского ледяного презрения и недоверия японское министерство иностранных дел использовало испытанный способ – стало посылать в стан бывших врагов деятелей своей народной культуры, в том числе, в течение нескольких лет, и Акиру Йошизаву в многочисленные поездки по странам Европы, потому что развитое и поддержанное им традиционное японское искусство было доступным и понятным без слов международным средством мира и дружбы.

… В начале XX века Япония широко открыла двери остальному миру, и европейцы начали знакомиться с классическими фигурками, выполненными в технике оригами: лягушкой, рыбой, журавликом, цветком ириса.

Однако было бы совершенно несправедливо утверждать, что Европа до этого времени была совершенно незнакома со складыванием. Испания может похвастаться своим собственным, независимым, открытием некоторых фигурок, например птички - "пахариты". Так называется древняя классическая фигурка, ставшая символом оригами в Испании. Известный оригамист Винсенте Паласиос счтитает, что многое указывает на появление этой модели впервые в Толедо в XII в. Если это предположение верно, то, без сомнения, пахарита является первой традиционной сложенной европейской фигуркой (возможно, одной из первых во всём мире).

Первые упоминающиеся в старинных европейских документах мельницы, изготавливающие бумагу, существовали в Толедо уже в XII веке (в Италии они появились на столетие позже). Само слово "пахарита" (букв. - птица) применительно к фигуркам имеет в Испании два значения - название конкретной модели, или вообще любая фигурка, сложенная из бумаги. Само искусство складывания фигурок из бумаги называется в Испании "делать пахариты", а сами фигурки – "различные другие пахариты". Сохранился датированный 1563 годом рисунок Антона Ван Дер Вингерде "Астрологический квадрат, превращающийся в пахариту, на фоне г. Толедо".

И всё же бумага была материалом редким и дорогим. Чаще (в Европе) складывали ткань - воротники (в костюмах XVI-XVII вв.), чепцы и другие головные уборы, которые носили сестры милосердия, монахини, горничные.

В начала XIX века немецкий педагог, создатель первых детских садов Фридрих Фребель впервые начал пропагандировать складывание из бумаги как дидактический метод для объяснения детям некоторых простых правил геометрии. Возможно, именно с его подачи школьники разных стран мира теперь знакомы с небольшим набором "фольклорных" фигурок из бумаги.

Любителем оригами был Льюис Керрол - автор "Алисы в Стране Чудес" и "Алисы в Зазеркалье", преподававший математику в Оксфорде. Записи в дневнике Кэррола свидетельствуют о том, какой восторг охватил его, когда он научился складывать из бумаги игрушку, издававшую при сильном взмахе ею громкий хлопок.

Умел складывать фигурки из бумаги и русский писатель Лев Толстой. В черновике к статье "Что такое искусство" он пишет: "Нынешней зимой одна мама научила меня делать из бумаги, складывая и выворачивая её известным образом, петушков, которые, когда их дергаешь за хвост, махают крыльями. Выдумка эта от Японии. Я много раз делал этих петушков детям, и не только дети, но всегда все присутствующие большие, не знавшие этих петушков, и господа, и прислуга развеселялись и сближались от этих петушков, все удивлялись и радовались: как похоже на птиц эти петушки махают крыльями. Тот, кто выдумал этого петушка, от души радовался, что ему так удалось сделать подобие птицы, и чувство это передается, и потому, как ни странно сказать, произведение такого петушка есть настоящее искусство".

Выдающийся испанский поэт и философ Мигель де Унамуно написал пародийно-серьезный трактат по оригами, и придумал новый особый способ складывания бумаги, позволивший ему создать много новых забавных фигурок. Описание тех фигурок, которые он складывал за чашкой кофе, можно найти в английском переводе его "Очерков и монологов" (M. Unamuno, Essays and Soliloquies, Knopf, 1925). Ортега-и-Гарсет в книге о своем друге Унамуно рассказывает, как однажды философ сложил из бумаги несколько фигурок для маленького мальчика, который спросил его, разговаривают ли между собой птички.

В 1937 г. в Лондоне выходит в свет книга Маргарет Кемпбелл "Изготовление бумажных игрушек", в которой впервые упоминаются три традиционные на востоке базовые формы – "водяная бомбочка", "птица", "лягушка". В 1946 г. схема складывания классического японского журавлика публикуется в одном из английских детских журналов.

§ 5. Композиции из бумаги
Складывание цветов из бумаги – занятие увлекательное. А составление композиций из цветов – настоящее творчество, где всё зависит от вкуса и фантазии художника. Цветы и листья к ним можно сложить по чертежам. В такой композиции передается настроение, восприятие мира, душа.

Композиции, предлагаемые вашему вниманию, сродни искусству икебаны. Это синтез традиции и фантазии, попытка воссоздать из бумаги чудесный уголок живой природы, где цветы и травы растут, буйствуют, а не срезаны и собраны в букет. Опорой растениям и оригинальным декором служат бумажные трубочки.

Язык цветов, как и язык оригами, международный. Безмолвный, понятный и доступный каждому, он призван дарить людям мир и любовь, добро и взаимопонимание, радость и вдохновение.

рис. 1. Двойной квадрат.

Чтобы сложить лилию или четырёхлистник, вначале необходимо сложить базовую форму “двойной квадрат”.

Нужно сложить квадрат бумаги пополам, чтобы получился прямоугольник. Необходимо развернуть лист и повернуть его. Сделать то же самое ещё раз. Вновь развернуть лист. Перегнуть по диагонали. Перевернуть лист на другую сторону и перегнуть по другой диагонали (получился квадрат с линиями сгиба “горой” и линией сгиба “долиной”, как на рис. 1.). Аккуратно развернуть лист и нажать пальцем на центр. Бумага сама сложится в “двойной квадрат”. После этого, можно приступить к созданию цветов, для цветочной композиции, которые показаны на рис. 2 и рис. 3.

Заключение
Главный фактор возрастания популярности этого искусства - это энтузиазм его приверженцев. Оригами входит в факультативную программу обучения многих ведущих образовательных центров для детей. Вы обнаружите этот предмет и в программе нескольких Киевских детских учебных заведений.

Оригами – и детская забава, и элемент дизайна, и неотъемлемый атрибут народных праздников во многих странах мира. Существуют театры, где персонажами и декорациями являются бумажные фигурки.

Занятие оригами оказывает положительное влияние на рост и более успешную и радостную тренировку разнообразных природных способностей детей, в том числе к творчеству и самому обучению. Специалисты-медики считают, что оно позволяет полнее использовать запасы психики, гармонично тренируя и взращивая оба полушария головного мозга. У ребят совершенствуются мелкая моторика рук, движения пальцев становятся более точными (что немаловажно для школьников начальных классов, овладевающих письмом), вырабатывается усидчивость. Ведь чтобы получилась красивая фигурка, нужны точность, внимание, сосредоточенность. Кроме того, оригами попутно весьма успешно упражняет память, мышление, пространственное воображение, сообразительность. Неспроста это занятие применяют в своей практике и врачи-логопеды. Помогает оно и людям с нарушениями опорно-двигательного аппарата, с психическими расстройствами.

Отсюда видно, что оригами – это такое занятие, которое способно дарить и щедро дарит людям радость одухотворённого соединения движения мысли, души и рук даже при самых сложных жизненных обстоятельствах. А когда удаётся, как это может позволить себе здоровый человек, использовать в этом соединении больше сил и внимания, эта радость творчества возрастает ещё во много крат!

Некоторые люди сделали изготовление бумажных фигурок своей профессией. Ведутся занятия по складыванию из бумаги в детских садах и школах, кружках при дворцах детского творчества – как технического, так и художественного. Вместе с пионерами доступное бумажное рукоделие с интересом осваивают и многие пенсионеры (особенно в Западной Европе, США и самой Японии) – им оригами помогает сохранить и умножить ясность ума и радость жизни. Заметим, что явное пренебрежение к устройству подобных занятий для пенсионеров (не только по оригами, но и по иным рукоделиям, посильной физкультуре, театру и т.п.) в странах бывшего СССР несомненно вносит вклад в сокращение средней продолжительности жизни населения (при одновременном уменьшении её качества).

Бумажные модели помогают создавать архитекторам, особенно почему-то финским, новые быстровозводимые складчатые строительные конструкции – склады, ангары…, инженерам – конструкции раскрывающихся после выведения на орбиту солнечных батарей, дизайнерам одежды – замечательную одежду, простые и, в тоже время, необычные украшения к ней, особенно к костюмам для театральных постановок.

Бумажные птицы и рыбы, звери и многогранники украшают витрины выставок и магазинов. Красивые и выразительные маски продаются как настенные украшения. Бумажные фигурки используются при создании рекламных роликов и плакатов. Предприниматели заказывают мастерам бумажные фигурки для использования в качестве фирменного знака, необычного и недорого оформления с элементами оригами фирменных приёмов и праздников и для детей, и для взрослых. Муниципалитеты нередко готовы оплатить простое и красочное бумажное оформление городских праздников, шоу и карнавалов – была бы достаточно большая и слаженная команда.

С учётом широкого распространения оригами всё больше проявляется потребность в изобретении новых оригами и различных композиций оригами и на их основе для подготовки и издания печатных и электронных публикаций, книг и журналов, видеокурсов, многочисленных сетевых страничек и компьютерных игр, посвящённых древнему и остающемуся цветуще-молодым прекрасному занятию - оригами.
 (381x309, 48Kb)

Метки:  

Понравилось: 12 пользователям

Котацу

Среда, 23 Февраля 2011 г. 16:50 + в цитатник
В традиционном японском доме с его тонкими раздвижными стенами и широкой крышей чрезвычайно хорошо летом: любоваться ручьём в саду, сидя в тени и попивая зелёный чай куда как приятно. Значительно хуже дело обстоит зимой, ведь в доме, сплошь сделанном из бумаги и хорошо высушенного дерева, открытый огонь разводить довольно опасно. С течением времени появилась возможность использовать центральное отопление, но это значительно нарушало эстетику дома. Казалось бы, можно согреться при помощи электричества, ставшего другом людей уже довольно давно, но электричество в Японии чрезвычайно дорогое и тратится только на самое необходимое, а греться японцы предпочитают "по-старинке", используя для этого героя нашей статьи – котацу.

В относительной древности японские дома обогревались такими простыми средствами, как переносные жаровни – хибати. Их наполняли древесным углем и по мере надобности ставили в комнатах. Однако "простота" не всегда равнозначна "эффективности" и ощутить тепло, исходящее от хибати, можно было только максимально приблизившись.

Существовал и ещё один способ обогрева того или иного помещения – в полу комнаты закрепляли открытый очаг, забитый глиной и топившийся углём. Такой очаг назывался "ирори" и ни в коем случае не использовался для приготовления пищи, максимум – кипятили на нём воду для чая. Этот очаг и был прародителем котацу: над ним ставили низкий столик, который как скатертью накрывали толстым одеялом, а чтобы было удобно (и вообще возможно) ставить посуду и другие предметы поверх одеяла клали толстую деревянную доску под размер столешницы. Вся семья садилась за стол, просовывали ноги под одеяло и подтыкала его за поясницу, чтобы тепло никуда не уходило. Таким образом японцы наслаждались теплом как физическим – от жаровни, так и духовным – от единения с близкими.

И если на первый взгляд кажется, что японец поглощён работой и готов за гроши оставаться там до полуночи и брать ещё что-то на дом, не видя жены и детей и "не нуждаясь" в них, то это абсолютно ошибочно – японцы чрезвычайно привязаны к дому и домашним, просто согласно требованиям этикета они не показывают это на людях и не проявляют эмоций.

Котацу является своего рода мерилом человеческих отношений и помогает установить взаимопонимание между детьми и родителями, в особенности – отношения с отцом. Сидение за одним столом помогает сглаживать неловкость после долгой разлуки и даёт возможность особенно остро почувствовать единение с близкими людьми. Котацу также выступает как воспитатель – сидя за ним, маленькие японцы учатся не тянуть одеяло на себя в самом что ни на есть буквальном смысле слова.

В качестве обогревателя котацу кажется чрезвычайно экзотичным и непривычным для европейца, ведь куда привычнее щёлкнуть пультом кондиционера или подбросить дровишек в камин. В Японии же цены на электричество чрезвычайно высоки, а зима относительно тёплая, поэтому котацу и обогреватели вполне удовлетворяют жителей страны Восходящего солнца. В частности, самый распространённый тип обогревателей это керосиновые или газовые, но при работе некоторых из них выделяется довольно сильный и специфический запах, поэтому появившийся в своё время электрический котацу мгновенно стал пользоваться бешеной популярностью. Нагревательный элемент в данном случае находится под крышкой стола.

Япония становится всё более европеизированной, соседи редко заглядывают друг к другу в гости, дети уезжают от родителей, а дома вместо сёдзи закрывают полноценные двери с замками, ручками и звонком сбоку. В таких условиях отчуждения котацу представляется чем-то вроде якоря в гавани семейного спокойствия и тёплых во всех смыслах отношений.
 (300x300, 34Kb)

Метки:  

История кимоно

Среда, 05 Января 2011 г. 15:05 + в цитатник
Кимоно дословно с японского переводится как «одежда». Первоначально «кимоно» обозначало одежду всех типов, но впоследствии стало обозначать исключительно те «халатики», которые до сих пор носятся многими японскими мужчинами и женщинами, ну и детьми, разумеется, тоже.
Кимоно по форме напоминает букву «Т» и такое длинное, что достигает лодыжек. При этом все швы в кимоно исключительно прямые. Также имеется воротничок и, разумеется, рукава, причем ширина рукавов бывает разной и, соответственно, может много сказать о владельце кимоно. В частности, девушки на выданье носят кимоно с такими широкими и длинными рукавами, что в длину те практически достигают пола, а в ширину могут быть до полуметра.
Запахивают кимоно всегда таким образом, чтобы его левый конец всегда был сверху или, иначе говоря, «на правую сторону». Таким образом одеваются и мужчины, и женщины, а на левую сторону запахивают кимоно только на покойнике.
Традиционным аксессуаром к кимоно является оби – широкий и мягкий пояс, который несколько раз оборачивается вокруг тела и завязывается сзади сложным бантом. Спереди бант завязывают исключительно представительницы одной из самых древнейших профессий – дзёро. Разумеется, к кимоно подойдёт далеко не вся обувь (про современную речи и быть не может), поэтому японцы до сих пор носят традиционные гэта или дзори. И, как правило, кимоно носится во «множественном числе», т.е. под одно верхнее и наиболее богато украшенное кимоно надевают ещё несколько нижних и похуже. Такое нижнее кимоно получило название nagajuban.
История возникновения кимоно
Японцы скалькировали своё кимоно с китайского hanfu посредством возникающих в V в. н.э. культурных связей, а свой окончательный вид кимоно приобрело в эпоху Хейан (794-1192) и с тех пор его внешний вид остаётся неизменным.
Традиционно все женского кимоно делают на один размер, а уж подгоняют его под себя сами владелицы, сворачивая и подворачивая кимоно так, как им удобно. Шьют кимоно из одного единственного куска ткани (в Японии выпускают специальную ткань для пошива кимоно определённой длины и ширины, так что её остаётся только раскроить на несколько прямоугольников и прострочить), которая в старину делалась руками. Также вручную кимоно и расшивалось – понятно, что стоило оно немалых денег, поэтому носилось крайне бережно.
В древности кимоно распарывали для стирки, после чего снова сшивали, но современные ткани и методы очистки свели на нет такую необходимость. И тем не менее, кое-где кимоно ещё стирают по старинке. Для предотвращения лишней помятости, появления морщин, а также для того, чтобы слои кимоно не путались друг с другом, кимоно смётывают крупными и свободными стежками.
На протяжении всей истории кимоно существовало множество самых различных вариантов расцветок, тканей и различных аксессуаров – таких, как оби. Существует множество стилей кимоно – от самых официозных до откровенно-легкомысленных. Степень формальности женского кимоно определяется, в первую очередь моделью и тканью, а также цветом. Женское кимоно для молоденькой девушки имеет более длинные рукава и в целом более сложно, нежели кимоно для японки постарше.
Мужское кимоно имеет одну основную форму и шьётся из тканей приглушенных расцветок. Формальность также определяется типом и цветом аксессуаров, типом ткани, а также количеством (или, наоборот, отсутствием) kamon (гербов семьи). Для кимоно шёлк является самой желательной (и к тому же высококачественной) тканью, среди всех тканей он наиболее официозен. На втором месте находится хлопок, на третьем же – появившиеся, но довольно редкие, кимоно из полиэстера.
На сегодняшний день как женское, так и мужское кимоно можно приобрести необходимого размера. В связи с традицией шить кимоно из одного-единственного рулона ткани, очень сложно найти большой размер и очень дорого сшить кимоно большого размера на заказ. У борцов сумо, например, у всех кимоно сшиты по заказу.
Кимоно может быть довольно дорогим – стоимость женского кимоно может легко превысить 10 000 у.е., а полный «боекомплект» вместе с нижним бельём, оби, сандалиями, таби и завязками может превысить порог в 20 000 у.е. Сделанный в единственном экземпляре оби мог легко стоить несколько тысяч долларов.
Однако, большинство кимоно, принадлежащих увлекающимся их собиранием или историческим реконструкторам, являются более дешёвыми. Активисты делают кимоно самостоятельно, перешивая старое или же используя в качестве примера стандартное, а окрашенный вручную шёлк заменяют на сделанные машиной ткани. Такое поношенное кимоно на внутреннем рынке может стоить около 500 йен, женские оби, сделанные по шаблону – около 1500 йен, но будучи выполненными вручную могут продаваться за многие тысячи долларов. Мужские же оби, как более узкие и короткие, стоят гораздо дешевле женских.
Кимоно никогда не расходуется впустую и старое кимоно может быть использовано для изготовления самых разных вещей:
- хаори;
- детское кимоно;
- ткань может использоваться для починки похожего кимоно;
- из больших кусков ткани могут изготовляться сумочки и им подобные аксессуары.
Кимоно, повреждённое ниже талии, могло носиться с хакама. Существовали также умельцы, распускавшие испорченное кимоно по ниточке, которую и переплетали потом в новую ткань, шириной в мужское оби. Такой метод обновления кимоно называли saki-ori.
Сегодня кимоно как правило носят только в официальных случаях и по большей части только женщины. Женщины старшего возраста (да и некоторые мужчины тоже) носят кимоно ежедневно. Также по сути ежедневно кимоно носят профессиональные борцы сумо, т.е. они обязаны надевать традиционную одежду всякий раз, когда находятся на публике вне ринга. Помимо этих случаев кимоно надевают на свадьбах и чайных церемониях, а также на спортивных состязаниях типа кэндо.
В Японии множество «кимономанов», которые часто ходят на курсы, где им объясняют, как надевать и носить кимоно. Занятия включают в себя выбор соответствующих сезону и предстоящему мероприятию ткани и фасона, способы завязывания оби и многое другое.

Метки:  

Картинки к статье "История кимоно"

Среда, 05 Января 2011 г. 15:04 + в цитатник

Размещено с помощью приложения Я - фотограф

Японская письменность

Понедельник, 03 Января 2011 г. 22:17 + в цитатник
В современном японском языке используется три основных системы письма: Кандзи — иероглифы китайского происхождения и две слоговые азбуки, созданные в Японии: Хирагана и Катакана.
Часто в японском тексте встречаются латинские буквы, используемые для записи распространённых аббревиатур (например, DVD или NATO) и других целей. Транслитерация японского языка латинскими буквами называется ромадзи и встречается в японских текстах редко. Для записи числительных часто используются арабские цифры (обычно в текстах с горизонтальным направлением письма). Исключение какого-либо из перечисленных видов письма или замена одного другим в их принятом употреблении делает текст трудно читаемым или непонятным вовсе (это, пожалуй, не относится к латинским буквам, роль и употребление которых в настоящее время значительно меньше в сравнении с тремя основными системами).
Ниже приведены примеры некоторых слов японского языка, записанных разными системами письменности:Кандзи Хирагана Катакана Ромадзи Перевод
私 わたくし ワタクシ watakushi Я
金魚 きんぎょ キンギョ kingyo Золотая рыбка
煙草 たばこ タバコ tabako Табак, сигареты

Сортировка слов в японском языке основана на порядке следования каны, которая, в отличие от кандзи, выражает не смысловое значение, а звучание. Существует две основных сортировки каны: современная годзю:он (букв. «пятьдесят звуков») и устаревшая: ироха. В словарях иероглифов слова сортируются при помощи системы ключей.
 (526x480, 99Kb)

Метки:  

Подпись по-японски

Понедельник, 03 Января 2011 г. 21:22 + в цитатник
Вы не никогда не задумывались, как расписываются японцы? Все их фамилии – иероглифы. Японцы решают эту проблему простым способом – личной печатью, которую изготавливают в специальных заведениях. Называется она – инкан. Печать можно сделать себе какую угодно и если все лень, то просто купить в сувенирном магазине. Но чтобы личная печать стала действительно, ее нужно зарегистрировать в местной мэрии и получить к ней удостоверение. Для совершения ответственных действий – закрепление договоренностей, покупке земли, открытия счетов – используется только такая, зарегистрированная печать.
Обычно инкан выглядит как стержень диаметром от 25 до 75 мм. В качестве материала может использоваться твердая древесина и слоновая кость. Печати с распространенными именами продаются готовыми. Иностранные имена могут быть выгравированы латинскими буквами, иероглифами или каной.
Современный японец обычно имеет несколько печатей.
Мужские печати превосходят женские по размеру. Так же размер печати зависит от ранга – инкан начальника почти всегда больше, чем у работников.
Самая обычная печать стоит от 20 у.е., а верхний придел зависит от состоятельности клиента и изобретательности мастера.
 (699x466, 89Kb)

Метки:  

Японские праздники

Понедельник, 03 Января 2011 г. 19:01 + в цитатник
Сейчас в Японии 14 государственных праздников (выходных дней) и еще множество традиционных, религиозных и местных праздников и фестивалей. Некоторые из них возникли совсем недавно, некоторые отмечаются уже тысячу лет.
Отметим, что с большинством праздников в Японии поздравлять не принято - они просто отмечаются. Поздравляют японцы друг друга обычно в связи с важными событиями в жизни - с днем рождения, зачислением в старшую школу, поступлением в институт, рождением ребенка.
По всем "личным" поводам принято дарить подарки. Также подарки дарят в конце года (осэйбо) и в середине лета, во время праздника Бон (отюгэн). Обычно в качестве подарка выступают различные полезные вещи: мыло, полотенца, еда, спиртное, экзотические фрукты. При этом не принято делать подарок чересчур "личным", указывающим как на отличное знание жизни одариваемого, так и на личность дарителя.
Более всего ценится не сам подарок, а его внешний вид - красивая упаковка. Подарки никогда не разворачиваются в присутствии дарителя, чтобы ненароком его не обидеть. Также от подарков не принято отказываться.

Метки:  

Новый год в Японии

Воскресенье, 02 Января 2011 г. 13:40 + в цитатник
Этот дневник я завела в самом начале нового года.
Поэтому первой темой этого дневника будет Новый Год в Японии!!!

Новый год — важнейший праздник в календарной обрядности японцев. С ним связано множество игр, ритуалов и церемоний. На новогодние праздники в Японии приходится наибольшее число отпусков. Обычно праздничные дни растягиваются с 29 декабря по 3 января, и практически все государственные и коммерческие учреждения страны не работают.

В конце декабря, в преддверии Нового года, японцы убираются в своих жилищах, покупают подарки для друзей и близких, отправляют новогодние поздравительные открытки (яп. 年賀状 нэнгадзё:?), готовят праздничные блюда, выставляют у входа в дом сосновые украшения кадомацу (яп. 門松?, букв. «сосна у входа»), которые символически охраняют дом от злых сил. В новогодние праздники многие японцы отправляются в родные места, посещают храмы, где молятся и просят благополучия себе и своим близким. Девушки и женщины по случаю такого события одевают красочные кимоно.

О приходе Нового года возвещают 108 ударов колоколов, звук которых доносится в полночь из каждого храма. Согласно буддийским верованиям, человека обременяют 108 пагубных забот, а каждый удар колокола прогоняет одну из этих забот. Под звук колоколов начинается первое в новом году посещение храмов — хацумодэ (яп. 初詣?). На хацумодэ японцы идут как в синтоистские, так и в буддийские храмы. Помимо хацумодэ, существуют и другие события, «первые в новом году», например хацухинодэ (яп. 初日の出?) — первый рассвет, сигото-хадзимэ (яп. 仕事始め?) — первая работа, хацугама (яп. 初釜?) — первая чайная церемония, и. т. д.
 (400x291, 94Kb)

Метки:  

Дневник Mizuki-can

Суббота, 01 Января 2011 г. 21:28 + в цитатник
Этот дневник я решила посвятить стране Восходящего Солнца- Японии!)))


Поиск сообщений в Mizuki-can
Страницы: [1] Календарь