|
Der Appetit kommt beim Essen.
|
-
|
Аппетит приходит во время еды.
|
|
Alles zu seiner Zeit. |
- |
Всему свой черед. |
|
Alle Wege führen nach Rom. |
- |
Все дороги ведут в Рим. |
|
Auch die Wände haben Ohren. |
- |
И у стен есть уши. |
|
Ausnahmen bestätigen die Regel. |
- |
Исключение подтверждает правило. |
|
Auch die Sonne hat ihre Flecken. |
- |
И на солнце есть пятна. |
|
Aller Anfang ist schwer. |
- |
Лиха беда начало. |
|
Alte Liebe rostet nicht. |
- |
Старая любовь не ржавеет. |
|
Andere Länder, andere Sitten. |
- |
Что ни город, то норов. |
|
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. |
- |
Яблоко от яблони недалеко падает. |
|
Auf den ersten Schuss fällt keine Festung. |
- |
Первый блин комом. |
|
Besser ein Sperling / ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach. |
- |
Лучше воробей / синица в руках, чем журавль в небе. |
|
Bald gesagt, schwer getan. |
- |
Обещанного три года ждут. |
|
Besser spät als nie. |
- |
Лучше поздно, чем никогда. |
|
Bitten und bieten steht frei. |
- |
Попытка не пытка, а спрос не беда. |
|
Böse Beispiele verderben die Sitten. |
- |
Дурной пример заразителен. |
|
Blinder Eifer schadet nur. |
- |
Услужливый дурак опаснее врага. |
|
Das böse Gewissen verrät sich selbst. |
- |
На воре и шапка и горит. |
|
Disteln sind dem Esel lieber als die Rosen. |
- |
На вкус и цвет товарищей нет. |
|
Durch Schaden wird man klug. |
- |
На ошибках учатся. |
|
Der Dümmste hat das meiste Glück. |
- |
Дуракам везет. |
|
Daheim ist’s am besten. |
- |
В гостях хорошо, а дома лучше. |
|
Daheim ist der Himmel blauer und grüner sind die Bäume. |
- |
На чужой стороне и весна не красна. |
|
Eigene Last ist nicht schwer. |
- |
Своя ноша не тянет. |
|
Das Ei will klüger sein als die Henne. |
- |
Яйца курицу не учат. |
|
Einmal ist keinmal. |
- |
Один раз не в счет. |
|
Einmal sehen ist besser als zehnmal hören. |
- |
Один раз увидеть лучше, чем сто раз услышать. |
|
Ende gut, alles gut. |
- |
Все хорошо, что хорошо кончается. |
|
Eng, aber gemütlich. |
- |
В тесноте, да не в обиде. |
|
Einer ist keiner. |
- |
Один в поле не воин. |
|
Das Ende krönt das Werk. |
- |
Конец — делу венец. |
|
Er fragt nach Äpfeln, und du antwortest von Birnen. |
- |
Я про сапоги, а он про пироги. |
|
Erst die Arbeit, dann das Spiel. |
- |
Делу время, потехе час. |
|
Es ist nicht alle Tage Sonntag. |
- |
Не все коту масленица. |
|
Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. |
- |
Не боги горшки обжигают. |
|
Fleiss bricht Eis. |
- |
Терпение и труд все перетрут. |
|
Die Furcht hat tausend Augen. |
- |
У страха глаза велики. |
|
Den Freund erkennt man in Not. |
- |
Друзья познаются в беде. |
|
Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken. |
- |
Сытый голодного не разумеет. |
|
Ein gesunder Geist in einem gesunden Körper. |
- |
В здоровом теле здоровый дух. |
|
Hilf dir selbst, so wird dir geholfen. |
- |
На Бога надейся, а сам не плошай. |
|
Der Hahn ist kühn auf seinem Mist. |
- |
Всяк кулик на своем болоте велик. |
|
In jeder Herde findet sich ein schwarzes Schaf. |
- |
В семье не без урода. |
|
In der Nacht sind alle Katzen grau. |
- |
Ночью все кошки серы. |
|
Irren ist menschlich. |
- |
Человеку свойственно ошибаться. |
|
In der Not schmeckt jedes Brot. |
- |
Голод не тетка. |
|
Jeder ist seines Glückes Schmied. |
- |
Всякий человек своему счастью кузнец. |
|
Jedem Vogel gefällt sein Nest. |
- |
Всяк кулик свое болото хвалит. |
|
Keine Rosen ohne Dorn. |
- |
Нет розы без шипов. |
|
Kunst und Lehre gibt Gunst und Ehre. |
- |
Учение да труд к славе ведут. |
|
Keine Antwort ist auch eine Antwort. |
- |
Молчание – знак согласия. |
|
Lehre den Wolf das Vaterunser, er sagt doch Lamm. |
- |
Как волка ни корми, а он все в лес смотрит. |
|
Lernen ist nie zu spät. |
- |
Учиться никогда не поздно. |
|
Das letzte Hemd hat keine Taschen. |
- |
Перед смертью не надышишься.
|
|
Morgenstunde hat Gold im Munde. |
- |
Кто рано встаёт, тому Бог даёт. |
|
Man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagen. |
- |
За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь. |
|
Der Mensch ehrt den Platz, nicht der Platz den Menschen. |
- |
Не место красит человека, а человек место. |
|
Man wäscht nicht seine schmutzige Wäsche vor allen Leuten. |
- |
Не выноси сор из избы. |
|
Dem Mutigen gehört die Welt. |
- |
Смелость города берет. |
|
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. |
- |
Цыплят по осени считают. |
|
Der Mensch denkt, der Gott lenkt. |
- |
Человек предполагает. а бог располагает. |
|
Der Mensch lebt nicht vom Brot allein. |
- |
Не хлебом единым сыт человек. |
|
Man lernt, solange man lebt. |
- |
Век живи, век учись. |
|
Nicht jeder, der einen Bart trägt, ist ein Philosoph. |
- |
Мудрость в голове, а не в бороде. |
|
Ohne Fleiss kein Preis. |
- |
Без труда не вытащишь и рыбку из пруда. |
|
Osten und Westen, zu Hause ist’s am besten. |
- |
В гостях хорошо, а дома лучше. |
|
Rom ist nicht in einem Tag gebaut worden. |
- |
Москва не сразу строилась. |
|
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. |
- |
Слово-серебро, молчание-золото. |
|
Schmiede das Eisen, solange es heiß ist. |
- |
Куй железо, пока горячо. |
|
Der Schuster trägt immer die schlechtesten Stiefel. |
- |
Сапожник без сапог. |
|
Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist. |
- |
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты. |
|
Sieben sollen nicht harren auf einen Narren. |
- |
Семеро одного не ждут. |
|
Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt. |
- |
Не так страшен черт, как его малюют. |
|
Das Unglück kommt selten allein. |
- |
Беда не приходит одна. |
|
Der Untätige macht keine Fehler. |
- |
Не ошибается тот, кто ничего не делает. |
|
Über Nacht kommt guter Rat. |
- |
Утро вечера мудренее. |
|
Viele Köche verderben den Brei. |
- |
У семи нянек дитя без глазу. |
|
Von zwei Übeln das kleinere wählen. |
- |
Из двух зол выбирают меньшее. |
|
Verbotene Früchte sind die süssesten. |
- |
Запретный плод сладок. |
|
Versprich nicht, was du nicht halten kannst. |
- |
Давши слово держись, а не давши – крепись. |
|
Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. |
- |
Не рой яму другому — сам в нее попадешь. |
|
Wo Rauch ist, ist auch Feuer. |
- |
Нет дыма без огня. |
|
Wer will fahren, zieh’ auch den Karren. |
- |
Любишь кататься - люби и саночки возить. |
|
Wer zuletzt lacht, lacht am besten. |
- |
Хорошо смеется тот, кто смеется последним. |
|
Wie der Vater, so der Sohn. |
- |
Каков отец, таков и молодец. |
|
Wer A sagt, muß auch B sagen. |
- |
Взялся за гуж, не говори, что не дюж. |
|
Das Werk lobt den Meister. |
- |
Дело мастера боится. |
|
Zwei Köpfe sind besser als einer. |
- |
Одна голова хорошо, а две лучше. |
|
Zeit ist Geld. |
- |
Время деньги. |
|
Die Zeit heilt alle Wunden. |
- |
Время лечит. |