-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Midnight_wind

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 16.07.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 9966


Трудности перевода.

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Alweene   обратиться по имени Воскресенье, 14 Октября 2007 г. 20:33 (ссылка)
ссспади... Последнее - это об официальном, РОСМЭНовском переводе ГП? %)
Ответить С цитатой В цитатник
Midnight_wind   обратиться по имени Воскресенье, 14 Октября 2007 г. 21:58 (ссылка)
да вроде как...вот вам и великий и могучий...блин, гильотина по таким переводкам плачет
Ответить С цитатой В цитатник
Vardamir   обратиться по имени Воскресенье, 14 Октября 2007 г. 23:57 (ссылка)
мама дорогая!
Не понимаю: КАК такое можно учудить?!
Ну ладно, переводчики такие. А корректоры? А редакторы?
ужОс
Ответить С цитатой В цитатник
Alweene   обратиться по имени Понедельник, 15 Октября 2007 г. 06:46 (ссылка)
Сплошное бескультурье, блин... Поизвелись на земле русской хорошие переводчики. Грустно :(
Ответить С цитатой В цитатник
Vardamir   обратиться по имени Понедельник, 15 Октября 2007 г. 09:10 (ссылка)
La_Solitude, все еще печальнее :( Есть у нас хорошие переводчики - да только они без хорошей работы сидят, и никому из них никогда в Москву не пробиться.
Ответить С цитатой В цитатник
Midnight_wind   обратиться по имени Понедельник, 15 Октября 2007 г. 11:12 (ссылка)
Vardamir, как тебе мой предидущий пост?
Ответить С цитатой В цитатник
Alweene   обратиться по имени Понедельник, 15 Октября 2007 г. 11:49 (ссылка)
Vardamir, дааа... а вот это действительно, - не в бровь, а в глаз :(
Ответить С цитатой В цитатник
Martian_Jedy   обратиться по имени Понедельник, 15 Октября 2007 г. 13:31 (ссылка)
ВЕтерок, такое может пойти только в юмор! Нафиксатуренные зубочистки - жесть! Надышаться не мог, дожидаясь завершения ( Может, все-таки совершения свадебного обряда ??) - крыша перехала.

Я подбавлю пару перлов в коллекцию из своей личной

" Из-под ветхого тюрбана торчали клочья седой бороденки" .
" На кровати была вырезана коричневая рыба из дерева с плавниками".
" Дед-Солнышко должно усесть".

Списываю только на ляпистый пиратский перевод!
Ответить С цитатой В цитатник
Bastet33   обратиться по имени Понедельник, 15 Октября 2007 г. 18:05 (ссылка)
М-да. Ребята, мы с вами, пожалуй, все можем редакторами-корректорами работать, ибо такого убожества никто даже в дневниковых текстах не допускал. Не говоря уж о литературных.
Ответить С цитатой В цитатник
Vardamir   обратиться по имени Понедельник, 15 Октября 2007 г. 18:13 (ссылка)
Midnight_wind, я даже не увидела, что там не только стихотворение есть...
Сейчас исправляюсь)) Скачиваю "Цыганские напевы". С биографией Сарасате ознакомилась. И само стихотворение... оно уже так сильно, убедительно рисует музыку...
Скрипичная музыка - ценный подарок своим ПЧ. Спасибо, Лида. Послушаю, напишу подробнее :)

Martian_Jedy, а как вот это?
"У него руки растут вдруг" (вместо: "У него вместо руки - крюк!", х/ф "Питер Пен")

Диалог из "Разрисованной вуали" (кто смотрел, помнит сцену с предложением)
- Я пришел к вам затем, чтобы спросить у вас руки.
- Вы не могли меня убедить с помощью отца?
- А что, нельзя было просто потанцевать?
- Но тем не менее, вы так странно показались мне...
- Ну, знаете... я просто хотел... это очень трудно, но так оно есть.
- Точно. Я не уверена, что вы хорошо выразились
*прим.: я ТОЖЕ не уверена - насчет переводчика особенно *
- Да, конечно, я неуклюжий, правда ведь? Я иногда не разбираюсь ни в чем. Мне нужно вернуться в Китай, и причем очень быстро. И времени у меня нет, для того чтобы быть аккуратным.
- А я и не думаю, что я туда поеду.
- Ну, мы просто можем познакомиться...
- Конечно!
*хелло, переводчик! Разве не ясно, что они УЖЕ знакомы? Кто-то что-то пропустил... *

La_Solitude, sic! "Вот так вот и живем".
Ответить С цитатой В цитатник
Alweene   обратиться по имени Понедельник, 15 Октября 2007 г. 18:20 (ссылка)
Vardamir, *задыхается в гомерическом хохоте*
Теперь я понимаю, ОТКУДА у Китти и Уолтера ТАКИЕ проблемы - как уж тут добиться взаимопонимания, когда одна привыкла, что ее убеждают с помощью отца, а другой иногда не разбирается ни в чем Ссспади, это шедЁвр

Хорошо, Мариш, живем - с такими переводчиками не соскучишься
Ответить С цитатой В цитатник
Vardamir   обратиться по имени Понедельник, 15 Октября 2007 г. 18:30 (ссылка)
La_Solitude, аха, вот так драмы превращаются в комедии Честно говоря, сей феномен уже которую неделю занимает мою голову. Нет, ну КАК до такого додуматься можно было... Петросян отдыхает, КВН - на пенсию!
Ответить С цитатой В цитатник
Alweene   обратиться по имени Понедельник, 15 Октября 2007 г. 18:36 (ссылка)
Vardamir, выплюнь каку, вдруг она заразна? :-))))))
Я подобные опусы, признаться, очень давно не встречала, с тех пор, наверное, как стала покупать ДВД. С кассетами проколы бывали порой, но диски стараюсь брать более-менее похожие на лицензию %)
Но зато жить становится веселее - никаких искаженных "гоблинского" переводов не нужно, один такой в себе все прелести Гоблина сочетает
Ответить С цитатой В цитатник
Vardamir   обратиться по имени Понедельник, 15 Октября 2007 г. 18:40 (ссылка)
La_Solitude, заразна иль нет, не знаю, но ядовита, зараза, уж точно! Иногда ловлю себя на мысли, что не Уолтера с Китти слушаю, а перлы переводчика отслеживаю

Потом еще добавлю пару-тройку. Их там хватает)) Это, правда, вся "соль изюма" :-))
Ответить С цитатой В цитатник
Alweene   обратиться по имени Понедельник, 15 Октября 2007 г. 18:46 (ссылка)
Vardamir, чтобы слушать Уолтера и Китти, надо в оригинале фильм смотреть... Ээээх...
Перлы буду ждать - очень любопытно, на что еще способная фантазия так называемого переводчика :-)))
Ответить С цитатой В цитатник
Igor_ik   обратиться по имени Понедельник, 15 Октября 2007 г. 21:37 (ссылка)
(смеёЦа))))) Творческие граматеи)))))) может они русификаторами переводили, а затем быстренькую поверхностную "лепку" произвели))))))))))))))
Ответить С цитатой В цитатник
Vardamir   обратиться по имени Понедельник, 15 Октября 2007 г. 22:19 (ссылка)
La_Solitude, оригинал-то там слышен. Тем трагикомичнее весь этот салат "Оливье" слушать :-))
Ответить С цитатой В цитатник
Humulus   обратиться по имени Вторник, 16 Октября 2007 г. 10:58 (ссылка)
Нда, это вы ещё "Мост Сан Луиса Рея" не смотрели:( Изумительный фильм переведён ТАК, что я поняла, о чём говорят в диалогах только со второго-третьего раза.
Ответить С цитатой В цитатник
Martian_Jedy   обратиться по имени Пятница, 19 Октября 2007 г. 13:24 (ссылка)
Bastet33, в дневах такое только в виде албанского или чего-нибудь из той же оперы.
Vardamir, диалог - шедевральный! Такого бреда мне давно не доводилось встречать.
Общение страдающих амнезией, не иначе!

Humulus, - пока нет... Я такие ляпы коллекционирую.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку