Любопытно... я пока фильм не посмотрела, так что кормлюсь чужими впечатлениями :) Ну, от наших переводчиков можно ожидать чего угодно... помню, с младшей сестричкой смотрела фильм Питер Пэн. На лицензионке. Так там вместо фразы "Я расскажу вам страшную историю о человеке, у которого вместо руки был крюк" перевели "Я расскажу вам страшную историю о человеке, у которого РУКИ РОСЛИ ВДРУГ". И все охают: "Вдру-у-уг?!" вместо "Крюк?!"
Джерри очень-очень жалко. Ну что же это такое: одаренный актер, а способности-то пропадают... не везет на режиссеров? На роли? Грустно это. Надеюсь, он все же сможет себя реализовать. Не хотелось бы, чтобы он оставался "актером одной роли".