-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Mefy

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 3) Волшебный__пендель Inokda Kiev

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 30.07.2003
Записей: 1465
Комментариев: 14128
Написано: 30351


Давно меня не радовали инструкции...

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Tehhi   обратиться по имени Пятница, 15 Октября 2004 г. 14:41 (ссылка)
Первая мысль: таким макаром передаются шифровки и постановления партии...
Вторая мысль: кильватор - середина... хотя... кхем..
-----
А первоначальный вариант можно?
Ответить С цитатой В цитатник
Mefy   обратиться по имени Пятница, 15 Октября 2004 г. 15:05 (ссылка)
Теххи, тебе турецкий, английский, польский или русский, но в изначальном виде. Предупреждаю, русский в изначальном виде практически нечитаемый...

Я бы отсканил саму этикетку. Но она такая пестрая, что я ее с трудом читаю. А уж с экрана она вообще будет ужасна...
Ответить С цитатой В цитатник
Tehhi   обратиться по имени Пятница, 15 Октября 2004 г. 15:17 (ссылка)
Mefy, Мне русский.. потому как по незнанию не оценю всю прелесть остальных. )
Мысль третья.. а русский - точно русский? может быть какой-то из языков братьев?
Ответить С цитатой В цитатник
Mefy   обратиться по имени Пятница, 15 Октября 2004 г. 15:33 (ссылка)
Хм... Ну лови русский так, как он тут написан. За последствия я не отвечаю.


БЫМЫТЬ ИНСТРУКЦИИ
Кильватер в теплой воде ддя два минут со поромок намылибаться Не трите. Выполаскивайте иногда в нанагрегй воде для. Сушите иэделие в Плоское положение соникаким экспоэицией в направитьтепло или sци освещать Применяйте высушит очисткаиашим изделиям чтобы их изнашивайте надолго. Жалоы не буаут приняты в саучае неупорядоченност из-за поп. нодчиняюшиесмываюшим инструкциям.


Сохранено все, в том числе заглавные буквы и знаки препинания. Впрочем, что-то я мог исправить совершенно автоматически.

И не надо мне намекать, что я глуп и не могу отличить русский язык от братского. На русский, конечно, это мало похоже. Но на братские еще меньше 8-)

А в принципе что такое кильватер становится понятно, если смотреть на аглицкий вариант. Скорее всего именно с него делался перевод. При чем электронным переводчиком. Почему именно это значение решила выбрать машина, нам остается только гадать...
Ответить С цитатой В цитатник
Tehhi   обратиться по имени Пятница, 15 Октября 2004 г. 16:10 (ссылка)
Кхем.. знаете на что это похоже?
Таки это у нас либо необработанный скан электронного перевода "правильной" инструкции, либо наоборот... что добавляет маразма.
Возможно не те словари подцепили? Не читывали перевод руководства по чистке мышки в исполнении переводчика с медицинским, юридическим и техническим словарями, при отключении общего?

Таки я не намекаю.. ) (и даже прямо не говорю... )
Ответить С цитатой В цитатник
Mefy   обратиться по имени Пятница, 15 Октября 2004 г. 16:30 (ссылка)
Теххи, В принципе оно так наверное и есть. Необработанный скан машинного перевода. (скан турецкий, перевод китайский)

Руководство по чистке мыши не читал. Но само существование такого руководства уже весело. А по поводу разных вариантов перевода... Я, как человек близкий к переводам (переводчиком уже врядли могу назваться), такого насмотрелся...

Все равно интереснее очепятки при переводе. Из такого, знатного, пожалуй, моя очепятка в инструкции с рекомендацией не выдавливать сок из песиков (вместо персиков), Йокина система Fuck off (вместо Switch off), ну и знаменитое интернетовское "Если покрутить эту сучку"...

Человеческий фактор всегда веселее...
Ответить С цитатой В цитатник
Tehhi   обратиться по имени Пятница, 15 Октября 2004 г. 16:47 (ссылка)
Mefy, Безусловно.. )
Просто "мышиное руководство" было в свое время знаменитым образчиком технического юмора, пардон, "выташить из мышки гениталии, промыть их спиртом, положить обратно и зашить брюшко мыши". )
Ответить С цитатой В цитатник
Tehhi   обратиться по имени Пятница, 15 Октября 2004 г. 17:01 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник
Mefy   обратиться по имени Понедельник, 18 Октября 2004 г. 12:57 (ссылка)
Спасибо за ссылочку. Сходил. Пока читал, вспомнил, что когда-то шеф потребовал у Йоки перевести быстренько (!) инструкцию к спортивному самолету. Йока на тот момент была довольно загружена рабочими делами. Посему шеф дал распоряжение сделать перевод электронным переводчиком, а он и так поймет...

В результате в самолете была "выгребная яма". Там еще много всего сказочного было. Но эта яма нас тогда долго еще веселила...
Ответить С цитатой В цитатник
Fanya   обратиться по имени Понедельник, 18 Октября 2004 г. 18:20 (ссылка)
Свитер в кильватере :) И кильватер в свитере.
Прэлэстно.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку