Что в имени тебе моем? |
Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение
« Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: 1 2 3 [4] 5 6 .... 18 [Новые] |
Ответ на комментарий begemot2
Исходное сообщение kotbegemot2Исходное сообщение Ramel
Вот все вроде Слава правильно пишет - по делу. Каждый волен называться так как пожелает, если бы не одно но, точнее даже два.
1. Вполне допускаю что буквосочетание Иванов у каких-нибудь зулусов обозначает половое сношение в извращенной форме. И согласен что Иванову должно быть пофиг. Единственная оговорка. А если бы Иванову пришлось долгое время находится у этих самых зулусов и занимать какой-нибудь важный пост? Более того, Иванов неплохо бы выучил зулуский язык и прекрасно бы понимал всю неприглядность своей фамилии, то думаете не стоит ему слегка видоизменить свою фамилию? Надо с гордостью нести этот протест, который собственно никому нафиг не нужен...
2. Сейчас стало можно менять имена, отчества, фамилии. Что если молодежь повально пойдет называть себя ..лять? или ..уй? или ..ука ..издова? Нормально будет? Ну вот захотел так человек?
З.Ы. Я знаю одного человека, который произносит свою фамилию с гордостью - ГОВНОВ! На мой взгляд это бравада и комплекс.
Причём тут если? Один папаша хочет назвать (но ЗАГС упёрся отказывает в регистрации, некоторые говорят, что незаконно) уже шесть лет своего сынишку БОЧ РВФ 260602.
Расшифровывается это всё как Биологический Объект Человека Рода Ворониных-Фроловых, родившийся 26.06.02
А себя намерен переименовать в БОЧ РВП 250856
Такие дела.
Ответ на комментарий Алексей_Юрич
Исходное сообщение Алексей_Юрич
"Свободу народу хуй!" - это сильно!!!
Ответ на комментарий КРИВОЙ_РОГ
Исходное сообщение КРИВОЙ_РОГИсходное сообщение LetsGo_ComeOn
Тогда и украинские имена-фамилии-слова надо тоже писать по тому принципу, заменяя: халушки, хорилка, Хаврила, Серхий Ребров, Холовко etc.?
Та хто Вам такэ казав? Украинское "гэ" - это все-таки "гэ", а не "хэ".
Хотя есть другие интересные тренды, например: Эспания, Эвропа... Так полюбляют говорить у нас в телевизоре.
Исходное сообщение malamud ЗЫ. Эта ветка заведена в качестве компенсации за стертую ветку о спортивной форме, в которой автор к его большому сожалению нарушил правила корпоротивной солидарности с нашими спонсорами. Кстати, совершенно не связанная ни с чем история. Когда я играл в любительской футбольной лиге в США, то купил бутсы "Адидас", и был несказанно доволен. Игра на выходах перестала зависеть от погодных условий, а прыгучесть улучшилась в разы. Также заметно увеличилась дальность полета мяча при ударах от ворот. Пенальти стали браться с ужасающей частотой. Защитники стали чаще слушаться указаний при выстраивании стенки. Бутсы, кстати, и сейчас, семь лет спустя, находятся в почти идеальном состоянии. Так, на заметку домохозяйкам.
Ответ на комментарий Faculty_member
Исходное сообщение Faculty_member
Слава, ну кто Вам сказал, что 許 -это "хуй"? Это "сюй", а не "хуй". К тому же в варианте полного иероглифа (как пишут на Тайване, в Гонконге), но не упрощенного (как пишут в континентальном Китае). Если хотите "хуй", да не простой, КНРовский, а полный, тайваньский, то нате Вам: 會. И еще: 迴. А вот еще:揮. И вот еще:匯. И этим богатство китайского языка на иероглиф с этим произношением далеко не исчерпывается ))
Ответ на комментарий Vehfl
Исходное сообщение Vehfl
что касается "хуев":
на одном языков Дагестана(привет Богдану;)) фраза "хуйсо су" - переводится как "хорошая сестра"...
слово "хуй" в моем родном языке часто употребляется при предложении поесть суп: те "хуй чулпа" - кушай суп...
Исходное сообщение malamud
На страницах прессы уже побывали Брир, Гриер, Окуан, Беляк, Хехт, Лэйч, Будро, Режье, Руфф и Томаш Ванек.
Бодро - продукт чьего-то бодуна, потому что любой Наташе Ростове ясно, что он на самом деле Будро.
Исходное сообщение KAISER-66Исходное сообщение sanya1982
Есть еще команда аргентинская Химнасия де Хухуй. Сначала писали просто Химнасия, а потом еще какая-то Химнасия появилась, волей-неволей пришлось писать полное название.
Все-таки, взрослые люди спокойно отнесутся к подобным названиям, ну максимум чуток поглумятся. А дети непременно сделают на этом акцент, а особо неадидасные мамаши могут еще и телевизор выключить, услышав фамилию гордого китайского спортсмена. Но с другой стороны, без непонятных запретов и ханжества, эта тема потеряет актуальность - нет запрета, нет и смысла употреблять не по делу. Когда-то слово "секс" воспринималось похлеще, чем Хуй сейчас, а дети на уроках английского посмеивались, произнося цифру 6, но ничего, привыкли. Еще 5-10 лет и китайские спортсмены вздохнут с облегчением, вот увидите.
у нас где-то писали Жужуй. точно видел)
Ответ на комментарий Robognus
Исходное сообщение Robognus
По этому поводу написано немало. Явление называется лингвошок. Интересную статью с забавными комментариями можно почитать здесь: http://www.speakrus.ru/articles/shock.htm
Ответ на комментарий Александр_Кожуренко
Исходное сообщение Александр_Кожуренко
Слава , можно вопрос ? А в Америке не меняют неблагозвучные иностранные фамилии и названия?
Исходное сообщение malamud
Об именах хоккеистов я и не говорю! На страницах прессы уже побывали Брир, Гриер, Окуан, Беляк, Хехт, Лэйч, Будро, Режье, Руфф и Томаш Ванек. Не говоря уже о Набле, Штекеле, Эмингере, Умбергере, а так же Бродо, Броде, Бродюре, Бордюре и Будуаре.
Ответ на комментарий lilari
Исходное сообщение Li_lariИсходное сообщение malamud
На страницах прессы уже побывали Брир, Гриер, Окуан, Беляк, Хехт, Лэйч, Будро, Режье, Руфф и Томаш Ванек.
А что опять не так с Будро???
Сами ж писали:Бодро - продукт чьего-то бодуна, потому что любой Наташе Ростове ясно, что он на самом деле Будро.
Ответ на комментарий
Исходное сообщение LetsGo_ComeOn
Ну про Хехта вы загнули. По-немецки он "Хехьт", а Хешт - только в отдельных диалектах (типа "ишь бин" унд зо вайта унд зофорт).
Умбергер и Штекель - это немецкий оригинал фамилий, так что ошибки лишь в том, что невоспроизведено американизированое искажение фамилий.
Томаш Ванек - звучит по-чешски. По-немецки Томас Фанек.
И откуда переводчикам знать
Ответ на комментарий Faculty_member
Исходное сообщение Faculty_member
Слава, ну кто Вам сказал, что 許 -это "хуй"? Это "сюй", а не "хуй". К тому же в варианте полного иероглифа (как пишут на Тайване, в Гонконге), но не упрощенного (как пишут в континентальном Китае). Если хотите "хуй", да не простой, КНРовский, а полный, тайваньский, то нате Вам: 會. И еще: 迴. А вот еще:揮. И вот еще:匯. И этим богатство китайского языка на иероглиф с этим произношением далеко не исчерпывается ))
Ответ на комментарий malamud
Ответ на комментарий malamud
Исходное сообщение malamud
Тем более, что НХЛ публикует правильное произношение всех фамилий.
Ответ на комментарий
Исходное сообщение LetsGo_ComeOn
Только что спросил у коллеги-немца из соседнего оффиса - он сказал что правильно Хэхьт, а "Хешт" - это акцент одного из немецких регионов. На нем видно хоккеист и говорит.
Ответ на комментарий
Исходное сообщение LetsGo_ComeOn
Только что спросил у коллеги-немца из соседнего оффиса - он сказал что правильно Хэхьт, а "Хешт" - это акцент одного из немецких регионов. На нем видно хоккеист и говорит.
« Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: 1 2 3 [4] 5 6 .... 18 [Новые] |