-Метки

Animals abstract actor actors actual alain delon alex gaby alex kanevsky american artist angela marsons architecture art art festival art history art lesson art lessons art show art-festival art-show artist artists asia audiobooks avant-garde beauty biography boats books british british artist british painter camilla grebe cats celebrities children chinese city cityscapes contemporary art death dennis lehane design detective dogs education elizabeth george english english idioms english lesson european figurative florida flowers food french french artist fun graphics harlan coben health helen mirren help history history of art husky hyperrealism illustrator impressionism interior interview italian japanese john singer sargent jussi adler-olsen karin slaughter kate morton landscapes language language lessons lars kepler lesson lessons links lisa jewell literature lj loreth anne white lucinda riley melinda leigh miami movies museums music nature netflix p. d. james people pets philosophy photographer photography photos phyllis dorothy james poem poets politic portraits psychology quotations quotes russian russian artist russian avant garde scandinavian science sculpture seascapes shari lapena society spanish spanish artist sport still-life story style sweden tragedy travel travels ukraine usa video war water watercolor lesson watercolors waterscapes wisdom women workout writer алекс каневский ален делон английские идиомы анжела марсонс деннис лихэйн джеймс филлис дороти идиомы камилла гребе карин слотер лорет энн уайт милан кундера пищевая аптека савва бродский хелен миррен элизабет джордж

 -Рубрики

 -Цитатник

Новичок» (The Amateur - (0)

Новичок» (The Amateur https://moviesjoy.plus/movie/watch-the-amateur-123541   Чарл...

По следам/Spuren/Улика - (0)

По следам/Spuren/Улика https://lordserial777.pro/25047-ulika-2025.html   О чём се...

Нестареющая красота Алена Делона: Легенда кинематографа - (0)

### The Timeless Allure of Alain Delon: A Cinematic Legend https://www.facebook.com/photo.php?fbi...

Тайны Броукенвуда/The Brokenwood Mysteries - (0)

Тайны Броукенвуда/The Brokenwood Mysteries https://www.amazon.com/gp/video/detail/B0111NEHPI/ref=...

Питер Пандер (Pieter Pander). Портреты собак и других животных. - (0)

Питер Пандер (Pieter Pander). Портреты собак и других животных.   &nbs...

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Long_Life

 -Подписка по e-mail

 


Третья глава "Английских идиом"

Среда, 29 Июня 2022 г. 19:17 + в цитатник
https://montrealex.livejour...18369.html

Третья глава "Английских идиом" вышла в свет в моём издательстве.
montrealex

ANY COLOUR SO LONG AS IT’S BLACK

Этот раздел у нас будет красочным, обещаю. В нём будут присутствовать как цельные цвета, так и полутона. Как обычно, мы рассмотрим различия и сходства между тремя любимыми языками автора: русским, французским и английским.

/i0.wp.com/montrealex.blog/wp-content/uploads/2022/06/blue-belt.jpg?resize=229%2C300&ssl=1" target="_blank">https://i0.wp.com/montrealex.blog/wp-content/uploa...jpg?resize=229%2C300&ssl=1 229w" style="box-sizing: inherit; height: auto; max-width: unset; border: 0px; vertical-align: middle; width: 291.594px;" width="348" />

I fell downstairs yesterday and now I`m black and blue. Я вчера упал с лестницы и теперь весь в синяках.

Синяк он и есть синяк что в русском, что во французском, а вот в английском синяк бесцветен и называется a bruise. Когда англичанин говорит: I`m black and blue all over, то это означает, что он весь покрыт синяками. Причём не обязательно в физическом смысле. Синяки и шишки могут быть морально-психологическими тоже.

It’s normal to feel black and blue right after you break up with someone. В порядке вещей чувствовать себя разбитым после того, как порвал с кем-либо.

Пример выражения, которое не оставляет много места для догадок по поводу этимологии. Когда ты ушиб что-то, кожа на ушибленном участке темнеет и приобретает оттенки от синего до чёрного.

 

/i0.wp.com/montrealex.blog/wp-content/uploads/2022/06/blackouts.jpg?resize=300%2C280&ssl=1" target="_blank">https://i0.wp.com/montrealex.blog/wp-content/uploa...jpg?resize=300%2C280&ssl=1 300w" style="box-sizing: inherit; height: auto; max-width: unset; border: 0px; vertical-align: middle; width: 334.797px;" width="429" />

The plane lost altitude rapidly and the pilot blacked out. Самолёт очень быстро потерял высоту, а пилот – сознание.

To black out означает «упасть в обморок». Говорится также to pass out. Ещё раз обращаю внимание на важность запоминания фразовых глаголов, особенно их второй части. Если вы спутаете глагол to pass out с глаголом to pass away (или over), то совершите грубую ошибку, потому что этот последний употребляется в качестве вежливой формы глагола to die – умереть.

I’m so sorry to hear that your father passed over (away) the weekend. С сожалением узнал, что в конце недели умер ваш отец.

Выражение to black out как бы отзывает к чёрной дыре, в которую человек погружается, когда теряет сознание. Заметьте, что тоническое ударение стоит на out. He blacked out.

Продолжение: АНГЛИЙСКИЕ ИДИОМЫ И КАК С НИМИ ДРУЖИТЬ 3 – MONTREALEX BLOG

https://montrealex.livejournal.com/5518369.html

 

Рубрики:  Lessons/language lesson
Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку