Новичок» (The Amateur https://moviesjoy.plus/movie/watch-the-amateur-123541 Чарл...
По следам/Spuren/Улика - (0)По следам/Spuren/Улика https://lordserial777.pro/25047-ulika-2025.html О чём се...
Нестареющая красота Алена Делона: Легенда кинематографа - (0)### The Timeless Allure of Alain Delon: A Cinematic Legend https://www.facebook.com/photo.php?fbi...
Тайны Броукенвуда/The Brokenwood Mysteries - (0)Тайны Броукенвуда/The Brokenwood Mysteries https://www.amazon.com/gp/video/detail/B0111NEHPI/ref=...
Питер Пандер (Pieter Pander). Портреты собак и других животных. - (0)Питер Пандер (Pieter Pander). Портреты собак и других животных. &nbs...
Третья глава "Английских идиом" |
ANY COLOUR SO LONG AS IT’S BLACK
Этот раздел у нас будет красочным, обещаю. В нём будут присутствовать как цельные цвета, так и полутона. Как обычно, мы рассмотрим различия и сходства между тремя любимыми языками автора: русским, французским и английским.
I fell downstairs yesterday and now I`m black and blue. Я вчера упал с лестницы и теперь весь в синяках.
Синяк он и есть синяк что в русском, что во французском, а вот в английском синяк бесцветен и называется a bruise. Когда англичанин говорит: I`m black and blue all over, то это означает, что он весь покрыт синяками. Причём не обязательно в физическом смысле. Синяки и шишки могут быть морально-психологическими тоже.
It’s normal to feel black and blue right after you break up with someone. В порядке вещей чувствовать себя разбитым после того, как порвал с кем-либо.
Пример выражения, которое не оставляет много места для догадок по поводу этимологии. Когда ты ушиб что-то, кожа на ушибленном участке темнеет и приобретает оттенки от синего до чёрного.
The plane lost altitude rapidly and the pilot blacked out. Самолёт очень быстро потерял высоту, а пилот – сознание.
To black out означает «упасть в обморок». Говорится также to pass out. Ещё раз обращаю внимание на важность запоминания фразовых глаголов, особенно их второй части. Если вы спутаете глагол to pass out с глаголом to pass away (или over), то совершите грубую ошибку, потому что этот последний употребляется в качестве вежливой формы глагола to die – умереть.
I’m so sorry to hear that your father passed over (away) the weekend. С сожалением узнал, что в конце недели умер ваш отец.
Выражение to black out как бы отзывает к чёрной дыре, в которую человек погружается, когда теряет сознание. Заметьте, что тоническое ударение стоит на out. He blacked out.
Продолжение: АНГЛИЙСКИЕ ИДИОМЫ И КАК С НИМИ ДРУЖИТЬ 3 – MONTREALEX BLOG
https://montrealex.livejournal.com/5518369.html
Рубрики: | Lessons/language lesson |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |