24 марта на 77-м году жизни скончался советский и латышский поэт и переводчик Улдис Берзиньш. Он родился 17 мая 1944 года в Риге. Первые стихи написал в возрасте 13 лет, первое стихотворение "Стачка" было опубликовано в 1963 году в газете "Университет". Учился на историко-филологическом факультете Латвийского государственного университета в 1962 году. В 1964 году призван в Советскую армию. После окончания службы был зачислен сразу на 2 курс восточного факультета Ленинградского государственного университета для изучения турецкого языка и тюркологии. В 1971 году получил диплом по турецкой филологии. Продолжил учёбу в аспирантуре Института стран Азии и Африки МГУ, где изучал персидскую и тюркскую филологию (1973—1974).
В декабре 1974 года принят в Союз советских писателей Латвийской ССР. В 1976—1982 годах принимал участие в летних школах Пражского Карлова университета и Братиславского университета. Первый поэтический сборник опубликовал в 1980 году. Изучал новые языки в Ташкентском государственном университете (узбекский), Рейкьявикском университете (исландский), а также в Швеции и других странах. В 1986 году, когда Союз писателей Латвии собрал книги с автографами писателей для отправки ликвидаторам последствий аварии на Чернобыльской АЭС, Улдис Берзиньш единственный из членов союза вызвался отвезти их в Чернобыль и уговорил присоединиться Марину Костенецкую и редактора газеты "Literatura un Maksla" ("Литература и искусство") Андриса Спрогиса. "У меня двое детей есть, третьего не планирую", — сказал он Костенецкой. Он считал, что надо подбодрить дух людей, которых мобилизовали на два месяца, а потом продлили срок, объяснив, что их здоровье уже подорвано и не надо присылать на их место других мужчин, чтобы подорвать и их здоровье.
В 1992 году избран почётным академиком Академии наук Латвии. С сентября 1994 года до августа 1995 года изучал древнееврейский язык на международном семинаре по переводу Библии в Амстердамском открытом университете. В 1997 году учился в Теологическом институте Упсальского университета. Член латвийского ПЕН-клуба с 1988 года. В 1989 году вступил в Латвийскую социал-демократическую рабочую партию (ЛСДРП), в 1991—1992 годах был её главой. В 1996 году был избран в Совет по делам национальностей.
Берзиньш переводил с польского, русского, древнеисландского, турецкого, азербайджанского, туркменского, персидского, древнееврейского, арабского языков, также знал иврит, татарский, чувашский языки. Участвовал в форуме по вопросам переводов Корана Лундского университета. С 2002 года преподавал турецкий язык на Факультете современных языков Лундского университета; гражданин Швеции. С 1990 года работал над новым переводом на латышский язык библейских книг Иова, Псалтирь, Притчей, Экклесиаста и Ионы. В 2011 году закончил начатый им в 2000 году перевод на латышский язык Корана. В его переводе вышли книги поэзии Расула Рза (1972), Фазыла Хюсню Дагларджи (1974, 1880), Виславы Шимборской (1979) и Саади (1981). Поэзия Берзиньша переведена на немецкий, шведский, эстонский, литовский, чешский, английский, исландский, болгарский, белорусский и украинский языки.
На русском языке его стихи публиковались в журнале "Дружба Народов" (2001. № 5; 2004. № 10; 2012. № 4), в антологии "Берега дождя. Современная поэзия латышей" (Новое издательство, 2010), также в 2010 году вышла его книга "Падежи и песни". Награжден премией Зинаиды Лазды (1994), орденом Трёх звёзд (1995), премией Балтийской ассамблеи (1995), премией Спидолы (2000), Премией года в литературе (2017) за выдающийся жизненный вклад в культуру и обогащение языка произведениями мировой литературы.
Вы также можете подписаться на мои страницы:
- в фейсбуке: https://www.facebook.com/podosokorskiy- в твиттере: https://twitter.com/podosokorsky- в контакте: http://vk.com/podosokorskiy- в инстаграм: https://www.instagram.com/podosokorsky/- в телеграм: http://telegram.me/podosokorsky- в одноклассниках: https://ok.ru/podosokorsky https://philologist.livejournal.com/11883141.html