Этот странный вопрос задал вагоновожатому "человек рассеянный с улицы Бассейной" из стихотворения С. Я. Маршака "Вот какой рассеянный". Он конечно, всё перепутал. Но важно, чтобы мы с вами ничего не напутали! У "трамвая" и "вокзала" в русском языке нет проверочных слов, их правописание полагается запомнить. А как проще это сделать? Если запоминать происхождение слов, вы никогда не ошибётесь в их написании!

Музыкальный вокзал в Павловском парке. Рисунок XIX века.
Возьмём для начала слово "трамвай". Толковый словарь русского языка под редакцией Д. Н. Ушакова объясняет: оно пришло к нам из английского языка и происходит от двух слов: "tram" — вагон или вагонетка и "way" — путь. Возможно, сначала "трамваями" назвали вагонетки в шахтах, которые тоже ездили по рельсам, а позже этим словом стали обозначать вид городского пассажирского транспорта. Теперь вам достаточно вспомнить короткое английское слово "tram" — вагонетка, и вы уже никогда не напишете "транвай".
Легко догадаться, что в Толковом словаре живого великорусского языка В. И. Даля "трамвай" искать не стоит: словарь был выпущен задолго до того, как по улицам поехали первые трамваи. А вот слово "вокзал" в словаре есть, но найти его непросто, потому что Даль пишет его так: "воксалъ" и поясняет, что это слово происходит из английского языка и означает "сборная палата, зала на гульбище или сходбище, где обычно бывает музыка". Странно, не правда ли? Но Даль не ошибается! Именно такое значение имело слово "вокзал" до 1851 года, когда в России начали строить железные дороги, например, в одном из лицейских стихотворений Пушкина:
Пролетело счастья время,
Как, любви не зная бремя,
Я живал да попевал,
Как в театре и на балах,
На гуляньях иль в воксалах
Лёгким зефиром летал...

Один из вокзалов под названием Воксхолл-Гарден располагался на южном берегу Темзы и был популярным местом отдыха и развлечений в Лондоне с середины XVII до середины XIX века. Одни считают, что название происходит от фамилии владелицы заведения — некой Джейн Вокс. Другие отмечают, что до первой четверти XVIII века оно называлось Фоксхолл, то есть "лисий зал". Очевидно, Пушкин имел в виду подобные увеселительные заведения, с которыми познакомился ещё в Москве, до поступления в лицей. Например, он мог бывать в вокзале на Таганке, который славился своими балами и маскарадами.
Вокзалы открывались не только в столице, но и в провинции. Во втором томе "Мёртвых душ" Н. В. Гоголя можно причитать: "Француз открыл новое заведение, какой-то дотоле неслыханный в губернии вокзал, с ужином будто бы по необыкновенно дешёвым ценам и наполовину в кредит".
Особенно прославился вокзал в Павловском парке, где играл оркестр, дирижировали знаменитые русские композиторы А. К. Глазунов и А. К. Лядов, выступали Иоганн Штраус и Фёдор Шаляпин. Этот концертный зал находился у последней станции только что построенной первой российской железной дороги. Вероятно, именно в Павловске слово "вокзал", потеряв своё первоначальное значение — "увеселительное заведение", приобрело новое, современное — "железнодорожная станция". Правописание же осталось прежним, и теперь достаточно вспомнить фамилию Джейн Вокс или английское название лисички, как сразу станет ясно, что в слове "вокзал" может быть только буква "о", но никак не "а".
Но вернёмся к нашему "человеку рассеянному", который "побежал на перрон" (название происходит от французского "perron" — крыльцо и пишется с двумя буквами "р"), "сел в отцепленный вагон" и стал ждать. Чего? В 30-е годы прошлого века, когда было написано стихотворение, по российским дорогам ходили и паровозы и электровозы. Общее их название — "локомотив". В этом слове три безударные гласные "о", которые так и хочется заменить на "а". Но мы не можем этого сделать, потому что слово происходит от латинского locom?tion — движение. Если помнить это, то в правописании, по крайней мере, одного "о", сомнений не будет, а остальные безударные гласные легко запомнить — они такие же. Кстати, один из первых паровозов, построенный Джорджем и Робертом Стефенсонами в 1825 году, назывался Locomotion № 1.
Познакомимся теперь поближе со словом "паровоз". С ним связан один исторический анекдот. Когда была построена первая железная дорога, то локомотивы, ходившие по ней, называли не паровозами, а пароходами. В знаменитой песне Михаила Глинки на слова Нестора Кукольника есть слова:
Дым столбом — кипит, дымится
пароход…
Пестрота, разгул, волненье,
Ожиданье, нетерпенье…
Православный веселится
наш народ.
И быстрее, шибче воли
Поезд мчится в чистом поле.
А как же тогда называли пароходы, то есть суда с паровым двигателем? Их называли пироскафами! В этом слове два греческих корня: "pyr" — огонь, "skaphos" — судно. В 1830 году А. С. Пушкин писал: "Уже воображал себя на пироскафе. Около меня суетятся, прощаются, носят чемоданы, смотрят на часы. Пироскаф тронулся: морской, свежий воздух веет мне в лицо; я долго смотрю на убегающий берег…"
Но это слово так и не прижилось в русском языке. В словаре Даля "пароход, судно, движимое парáми, посредством лопаточных колёс или винта с лопастями". Корни в слове "пиро-скаф" ждала в русском языке разная судьба. Первый помнят разве что психиатры, которые знают болезнь пироманию — страсть к разжиганию огня. А вот корень "скаф" нашёл применение в ХХ веке в словах "скафандр" и "батискаф". И то и другое — своеобразный мини-корабль, в котором человек полностью изолирован от внешней среды.
Три слова: "пароход", "паровоз" и "электровоз" — построены одинаково: они состоят из двух корней с соединительной гласной "о" посередине. Подобрать проверочные слова не удаётся, нужно запомнить, что соединительной гласной "а" не бывает.
А в каком вагоне ехал "человек рассеянный"? В купейном или плацкартном? Мы этого не знаем. Зато знаем, что "плацкартный вагон" происходит от слова "плацкарта". В Большом энциклопедическом словаре читаем: "Плацкарта (от нем. Platzkarte) — железнодорожный билет с указанием определённого места в поезде дальнего следования". Видимо, русским пассажирам было сложно выговорить немецкое слово "Platz" — место, и они стали проглатывать букву "t". А потом и вагон, в который продавали билеты с заранее обозначенными местами, стали называть плацкартным. Альтернативой ему был так называемый общий вагон, где можно было занять любое свободное место.
Те, кто был побогаче, могли взять билет в купе. Это слово происходит от французского глагола "couper" — отделять. Большой толковый словарь объясняет, что иногда словом "купе" также называли закрытый кузов легкового автомобиля с двумя дверями. В XIX веке можно было прокатиться в "карете-купе". В такой карете ездили, например, дети императора Александра II. Сейчас она хранится в Москве, в Историческом музее.
Ещё одно слово, без которого ни один поезд не тронется в путь, — "семафор" — своеобразный светофор для железной дороги. Он показывает машинисту, свободен ли путь и можно ли ехать. Большой толковый словарь сообщает: "Семафор — сигнальное устройство в виде столба с фонарями и подвижными вверху крыльями, устанавливаемое на железнодорожных путях для подачи сигналов по движению поездов". Возможно, кто-то захочет возразить: "Вы говорили, что соединительной гласной “а” не бывает, а вот она!". И этот кто-то будет неправ: в этом слове вообще нет соединительной гласной. Она попросту не нужна, потому что оно происходит от греческих слов "sema" — знак и "phorós" — несущий. А вот в слове "светофор" соединительная гласная есть, и как раз "о".
Итак, семафор даёт сигнал: путь свободен — значит, можно отправляться за новыми открытиями!
В тему: Да нет, наверное! http://matveychev-oleg.livejournal.com/5296366.html