Сколько же "Алис" уже было выпущено - тьма тьмущая... Книга неоднозначная, яркая, детская и не детская одновременно...

Для меня в детстве это была одна из самых интересных сказок, которую я перелистывал и перечитывал множество раз (даже была когда-то у меня запись в ЖЖ про именно то издании "Алисы"; когда мне со временем привезли из родного Кишинёва ту книжку - я словно с детством своим встретился!). Сам я не коллекционирую книги про "Алису", но вот мимо этой переизданной у нас на русском книги не мог пройти.Ранее я
с интересом прочитал когда-то биографию Льюиса Кэрролла, изданную в серии "Жизнь замечательных людей", автор: Демурова Нина Михайловна (советую, кстати).
Это "Аннотированная Алиса. Полная редакция" (The Annotated Alice: The Definitive Edition)
, которая в русской версии получилась (отчего-то) только как: Льюис Кэрролл: "Алиса в стране чудес. Алиса в Зазеркалье".

Оригинальное название этой долгожданной книги -
"Аннотированная Алиса. Полная редакция" (The Annotated Alice: The Definitive Edition), в которой соавтором Кэрролла (в полном смысле этого слова) стал Мартин Гарднер, не только знаменитый математик, писатель и популяризатор науки, но и не менее знаменитый комментатор произведений автора "Алисы". Это издание вышло в 1999 году (а первое - ещё в 1959) и - наконец-то! - оно теперь и у нас. Однако, в силу каких-то причин, издательство пожертвовало оригинальным названием в угоду неизвестно чему, - наверное, "подумало", что имя Мартина Гарднера не слишком известно :). А ведь его книги уже неоднократно выходили в издательстве
АСТ (такие как "Классические головоломки", "Лучшие математические игры и головоломки", "Новые математические развлечения", "Нескучная математика", "1000 развивающих головоломок, математических загадок и ребусов для детей и взрослых"...). Тем не менее я очень рад, ибо уже не однажды собирался приобрести англоязычное издание (оформление которого аналогично представленному), но все откладывал, довольствуясь отрывками из старого издания "Алисы"... Математик и писатель Льюис Кэрролл и математик и писатель Мартин Гарднер - это замечательно! В оригинальном англоязычном издании этой книги отмечено, что текст комментариев Гарднера полный, а не "урезанно-детский", и ч/б рисунки Джона Тенниела. Теперь жду-не дождусь, когда смогу себе сделать к началу осени такой подарок (всё потому, что уже назаказана куча мала книг и ожидает оплаты).
На фотографии -
Мартин Гарднер (1914-2010) со своей супер-популярной книгой.

Читающей части человечества дважды крупно повезло в том, что ни Чарлз Доджсон, ни Мартин Гарднер не были профессиональными математиками. Первый всю жизнь преподавал эту науку, а также логику (и на досуге популяризировал их), второй даже не имел специального образования. Сложись иначе, мы имели бы пару посредственных учёных, о которых сегодня никто не вспомнил бы, и лишились двух неординарных писателей: самобытного сказочника и поэта Кэрролла и невероятно работоспособного и эрудированного автора-универсала Гарднера, мыслителя, критика, беллетриста, борца с лженаукой, популяризатора науки. На его счету десятки книг (последняя вышла, когда ему было 95 лет), сотни статей и заметок, эссе, рецензии, предисловия и комментарии к известным книгам, фантастические рассказы и пр. Расхожее суждение, будто Мартин Гарднер - это такой известный математик, - миф, если хотите - глубокое заблуждение! Гарднер об этом даже не мечтал. Литературой, например, он увлекался не меньше, чем математикой, в которой был талантливым самоучкой, причём всеядным, чем заслужил уважение профессиональных математиков. Для нас Мартин Гарднер был и останется корифеем занимательной математики во всём ее многообразии. В истории научной популяризации такого уровня авторов, как он, и десятка не наберется (Кэрролл, кстати, тоже самобытный популяризатор, его ни с кем не перепутаешь). По сути, в своей области Гарднер - личность такого же масштаба, что и Леонардо да Винчи на своем поприще (оба - с широчайшим кругом интересов и диапазоном возможностей), только иного типа: если да Винчи - блестящий генератор идей, то Гарднер - безупречный исполнитель, притягивающий идеи, как магнит. И закроем тему.

Вот с каким незаурядным автором столкнется читатель данной книги, изданной в юбилейный для "Алисы" год. Речь идёт о самой известной и переиздаваемой в мире книге Мартина Гарднера для взрослых "Аннотированная “Алиса”" - классике кэрроллианы. А точнее, почти полной версии последнего англоязычного издания (перевод Н. Демуровой, А. Азова). В сравнении с академическим изданием 1991 года объем гарднеровского текста значительно увеличился, восстановлены пропуски текста, здесь же добавлены ссылки и картинки. Перевод сказок Кэрролла содержит мелкую правку. Добавлены иллюстрации Тенниела ко второй сказке (зазеркальные насекомые с "непереводимыми" названиями, таких видел только в однотомнике Кэрролла от "Альфа-книги"). Еще есть всякие бонусы: оригинальные карандашные наброски Тенниела, глава "Шмель в парике" (изъята из "Алисы в Зазеркалье"), избранная библиография и пр.

Есть отличия от букинистического
издания 1991 года. Во-первых, в новой книге куда-то подевались многие выделения курсовом в сказках Кэрролла, для меня это существенный недостаток. Во-вторых, в старой книге на фото Кэрролла, сделанном его другом Саути, пуговицы на жилетке оказались слева, как на женской одежде. Кто-то подумал, так и было задумано (поменять местами правое и левое на изображении автора сказки про Зазеркалье – самое оно!), а я до сих пор уверен, что это ляп издателей. В-третьих, в старой книге много интересных сведений о творчестве Кэрролла и переводах его сказок. Тем, у кого такого издания нет, а почитать о писателе хочется, за глаза хватит данной книги и сборника статей и эссе о Кэрролле (Крига, 2013).
Хватит бесконечно переиздавать "Алису", рынок ею переполнен, издайте качественно хотя бы одну известную биографию ее автора, и чтобы в книге было побольше картинок.P.S. Книга большая и увесистая, обложка добротная, верстка нормальная, читать удобно, в меру плотный белый офсет, печать качественная. В аннотации есть неточность. Там говорится "для широкого круга читателей", а по смыслу правильно -
"для самого широкого круга читателей".
+
Обязательно приобрету ещё вот эту книжку - слева на фото - в свою маленькую библиотеку про "Алису" и её автора; книга появилась в продаже вновь (переиздали всё-таки): Льюис Кэрролл:
"Дневник путешествия в Россию в 1867 году, или Русский дневник"