-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Lasana

 -Клавогонки

Последний раз играла 19 февраля 2009.
Заняла 509-е место из 4575 человек.

Лучшая скорость:  385 зн/мин
Средняя скорость:  317 зн/мин
Ошибки:  1,7%
Текстов пройдено:  845

Мой профиль в Клавогонках Играть»

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 18.10.2007
Записей: 435
Комментариев: 4606
Написано: 8493


Это с какого языка транскрипция?

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


hana-hana   обратиться по имени Среда, 19 Августа 2009 г. 22:14 (ссылка)
ой, меня это тоже жутко раздражает. понятно желание рекламистов "приблизить транскрипцию" к народному простецкому прочтению. но мы эдак и до анекдотических "ренаультов" и "пеугеотов" докатимся...

(а я ещё помню время, когда Гарнье произносили с экранов без финальной Р)...
Ответить С цитатой В цитатник
Hobbittt   обратиться по имени Среда, 19 Августа 2009 г. 22:15 (ссылка)
Может быть, потому же, что и дон Жуан? Кому-то показалось благозвучнее...
Ответить С цитатой В цитатник
Lasana   обратиться по имени Среда, 19 Августа 2009 г. 22:35 (ссылка)
hana-hana, а я анекдот про ренаульты и пеугеоты не слышала и, признаться, не сразу поняла, что это такое:-) Полезла в яндекс, а там пеугенотов навалом)) Аж ужаснулась, сколько А вот про Гарние я что-то не совсем поняла... По-моему и сейчас без финальной рррр произносится, и не надо его там особо...
Hobbittt, Нет, ну с доном Жуаном все ясно - он просто офранцузился по пути, вот и на французский манер теперь (кстати, как раз смотрю мюзикл). А кофе-то ни на испанский, ни на французский, не поймешь, на какой...
Ответить С цитатой В цитатник
hana-hana   обратиться по имени Среда, 19 Августа 2009 г. 22:38 (ссылка)
не-не. Гарнье сейчас в российской телерекламе произносят "ГарньеР". прислушайся )))
Ответить С цитатой В цитатник
Hobbittt   обратиться по имени Среда, 19 Августа 2009 г. 22:49 (ссылка)
Lasana, Хардин - есть такая русская фамилия, возможно, это как-то повлияло? Хотя "жарден" вроде нормально звучит...
Ответить С цитатой В цитатник
Lasana   обратиться по имени Среда, 19 Августа 2009 г. 23:00 (ссылка)
hana-hana, вот как? Тогда ужас-ужас
Hobbittt, ты думаешь, нет русской фамилии Жардин? "Жарден" звучит нормально, но во-первых, не в рифму с "и каждый день неповторим", а во-вторых, кофе не французское.
Ответить С цитатой В цитатник
Hobbittt   обратиться по имени Среда, 19 Августа 2009 г. 23:16 (ссылка)
Lasana, тогда сдаюсь, ничего в голову не приходит. Исходя из опыта, могу лишь сказать, что часто важные решения принимаются под влиянием откровенно незначительных вещей, мелочей каких-нибудь. Допустим, раньше в русском языке было принять для удобства произношения писать "ль" при транскрипции многих имён собственных с "L" перед согласным. Сейчас кто-то решил, что это не нужно - а мне до сих пор непривычно читать "Макдоналдс", "Чарлз" и т.п.
Ответить С цитатой В цитатник
vicky_sb   обратиться по имени Среда, 19 Августа 2009 г. 23:18 (ссылка)
а откуда ваще во франции кофе?) а читают они - как пишут, как в смсках :)) вот оттуда и взялось
Ответить С цитатой В цитатник
Lasana   обратиться по имени Среда, 19 Августа 2009 г. 23:30 (ссылка)
Hobbittt, действительно, извращение какое...
supaflya, наверное, оттуда же, из Колумбии:-)) А ты про кого это "они"? Я про русскую рекламу говорю
Ответить С цитатой В цитатник
LILY_WHITE   обратиться по имени Среда, 19 Августа 2009 г. 23:32 (ссылка)
ой это ж наши умельцы))) в Одессе как то реклама шампанского была там завод на французском бульваре и типа фр. шампанское : "Le moment de la jouir!" Что имелось в виду моджно только предполагать)))
Ответить С цитатой В цитатник
vicky_sb   обратиться по имени Среда, 19 Августа 2009 г. 23:39 (ссылка)
я тоже :) в России же всё по транскрипции читается))
Ответить С цитатой В цитатник
hana-hana   обратиться по имени Среда, 19 Августа 2009 г. 23:40 (ссылка)
ага. попробуй где-нить пиво "Ципфер" попросить или "Клаусталер". не поймут. нужно "Зипфер" и "Клаустхаллер". тока так)))
Ответить С цитатой В цитатник
Lasana   обратиться по имени Среда, 19 Августа 2009 г. 23:47 (ссылка)
LILY_WHITE, Думаю, что имелось в виду "Время наслаждаться" :-))
На днях только передача была про Пьера Ришара. Там он слушал-слушал, как Макарский поет по-французски "Belle", а потом спросил: "Это на каком языке ты вообще пел?"
Ответить С цитатой В цитатник
Lasana   обратиться по имени Среда, 19 Августа 2009 г. 23:54 (ссылка)
supaflya, ага, начинаю догонять... по-латински, значит
hana-hana, кошмар! Ну как же мы до такой жизни докатились?!
Ответить С цитатой В цитатник
LILY_WHITE   обратиться по имени Четверг, 20 Августа 2009 г. 00:40 (ссылка)
Lasana, lol)))))))
Ответить С цитатой В цитатник
DUSHENKA   обратиться по имени Четверг, 20 Августа 2009 г. 09:32 (ссылка)
"ЖардИн" меня тоже выбешивает. Но мне кажется, что это от тупости рекламщиков.
С нашим развитием рекламной индустрии, не думаю, что кто-то особо задумывался о правильном прочтении слова (не важно с какого языка) - главное такой слоган слабать, чтоб клиенту понравилось. А кто у нас, преимущественно клиенты? Вот-вот.
К тому же, то что на кофе написано, что он сделан в Колумбии, еще ничего не значит, как всем надо помнить :)
Вообще, что это за название такое - кофе "Сад"? Чья больная фантазия это вообще придумала?
Ответить С цитатой В цитатник
Lasana   обратиться по имени Четверг, 20 Августа 2009 г. 12:01 (ссылка)
DUSHENKA, да, печально все это А еще, кажется, музыку Яна Тирсена из "Амели" тырнули...
Ответить С цитатой В цитатник
Aleks_Ander   обратиться по имени Четверг, 20 Августа 2009 г. 12:27 (ссылка)
Исходное сообщение Lasana
"Кофе Жардин. И каждый день неповторим!" - такую рекламу я уже не раз видела по Первому каналу. До сих пор ломаю голову - с какого языка так затранскрибировали? Исходное слово - "jardin". Если произносить по-французски, будет [жарден], если по-испански - [хардин]. Судя по тому, что на пачке кофе надпись "Colombia Supremo", можно предположить, что кофе колумбийский (сделано в Гадюкино). В Колумбии говорят по-испански. Так почему "Жардин"?


Я тоже как вижу эту рекламу все время хочу поправить. Мол, хардин...
Ответить С цитатой В цитатник
DUSHENKA   обратиться по имени Четверг, 20 Августа 2009 г. 13:21 (ссылка)
Lasana, ну с музыкой, как муж говорит, сейчас строго стало - комиссии и все такое, то есть за известную музыку как правило платят, иначе не пропустят в эфир, штрафы большие.
Ответить С цитатой В цитатник
Lasana   обратиться по имени Четверг, 20 Августа 2009 г. 16:37 (ссылка)
Aleks_Ander, Ого! Да тут набирается целый клуб противников кофе Жардин:-))
DUSHENKA, Значит, местный умелец написал вариацию на тему "Вальса монстров", ведь не будут же рекламодатели Яну Тирсену платить, в самом-то деле...
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Четверг, 20 Августа 2009 г. 19:34 (ссылка)
Исходное сообщение Lasana:
Исходное слово - "jardin"... Так почему "Жардин"?


Потому что написано ЖАРДИН )
Для большинства русских людей латиница - это что-то малопонятное и малознакомое. Они лишь приблизительно представляют себе, как читается та или иная буква.
J - это Ж. I - это И. Поэтому вполне логично называть кофе "Жардин".
Лорелея
Ответить С цитатой В цитатник
Lasana   обратиться по имени Четверг, 20 Августа 2009 г. 19:52 (ссылка)
Исходное сообщение MyxuH
Для большинства русских людей латиница - это что-то малопонятное и малознакомое. Они лишь приблизительно представляют себе, как читается та или иная буква.
Так вот и надо им показать, как правильно читать! Зачем же неправильному учить? Вот у нас Парк Хаус есть, правильно же написали... Не пишут же "Парк Хоусе"...
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Пятница, 21 Августа 2009 г. 10:16 (ссылка)
Исходное сообщение Lasana:

Исходное сообщение MyxuH
Для большинства русских людей латиница - это что-то малопонятное и малознакомое. Они лишь приблизительно представляют себе, как читается та или иная буква.
Так вот и надо им показать, как правильно читать! Зачем же неправильному учить? Вот у нас Парк Хаус есть, правильно же написали... Не пишут же "Парк Хоусе"...


Слово house большинству русского населения все-таки знакомо в отличие от jardin ) Я так думаю, маркетологи все равно прикинули, что русский народ не будет утомлять себя вспоминанием правильного произношения, поэтому озвучили максимально просто. По аналогии с Hyundai, которое вообще-то по-корейски произносится как "хендэ", но в России официально - "хюндай".
Лорелея


Ответить С цитатой В цитатник
Lasana   обратиться по имени Пятница, 21 Августа 2009 г. 22:24 (ссылка)
MyxuH, Так ты думаешь, что СПЕЦИАЛЬНО транскрибировали неправильно??? Я-то надеялась, что по незнанию... У-у-у, как все запущено...
Ответить С цитатой В цитатник
FarEast   обратиться по имени Пятница, 21 Августа 2009 г. 22:26 (ссылка)
МухиН, не везде в России :-) Во Владивостоке говорят Хенде, как надо :-))
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Суббота, 22 Августа 2009 г. 10:48 (ссылка)
Исходное сообщение FarEast:
МухиН, не везде в России :-) Во Владивостоке говорят Хенде, как надо :-))


Потому что там корейцев больше, чем русских )))
Лорелея
Ответить С цитатой В цитатник
AntonTeres   обратиться по имени Суббота, 22 Августа 2009 г. 10:49 (ссылка)
Исходное сообщение Lasana:
MyxuH , Так ты думаешь, что СПЕЦИАЛЬНО транскрибировали неправильно??? Я-то надеялась, что по незнанию... У-у-у, как все запущено...


Я уверен, что специально. И правильно сделали, по-моему.
Лорелея
Ответить С цитатой В цитатник
Леди_Лед   обратиться по имени Вторник, 25 Августа 2009 г. 10:00 (ссылка)
MyxuH, полностью согласна. Не думаю, что в маркетинговом отделе сидят такие дураки, которые не знают, как правильно слово читается, или (на крайний уж случай!) не могут посмотреть в интернете. Все правильно сделано.
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 20 Февраля 2015 г. 17:03 (ссылка)
Исходное сообщение Lasana
"Кофе Жардин. И каждый день неповторим!" - такую рекламу я уже не раз видела по Первому каналу. До сих пор ломаю голову - с какого языка так затранскрибировали? Исходное слово - "jardin". Если произносить по-французски, будет [жарден], если по-испански - [хардин]. Судя по тому, что на пачке кофе надпись "Colombia Supremo", можно предположить, что кофе колумбийский (сделано в Гадюкино). В Колумбии говорят по-испански. Так почему "Жардин"?


Если бы написали "Jardine", тогда и читалось бы "Жардин"...
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку