-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Kasuko_Okada

 -Подписка по e-mail

 

 -Постоянные читатели

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 2) _Япония_ Dreams_of_Gackt
Читатель сообществ (Всего в списке: 1) tutti-futti-fanf

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 18.03.2011
Записей:
Комментариев:
Написано: 44





Без заголовка

Суббота, 23 Июля 2011 г. 21:14 + в цитатник
Это цитата сообщения Linnen [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Прекрасное из жж




Читать далее


Без заголовка

Среда, 20 Июля 2011 г. 18:15 + в цитатник
Это цитата сообщения To-ma [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Кимоно и как его шить))))))

 (184x350, 11Kb)

Я ХОУСШИТЬ СЕБЕ КИМОНО)))))) ВОТЬ НЕСКОЛЬКО ВИДОВ ПОШИВА))))))


КИМОНО - прямой халат. Традиционная мужская и женская одежда японцев.

Какие бывают кимоно и чем они отличаются:

1. Мужские и женские
У женского кимоно очень широкий пояс (уложенный в бант на спине) и длинные рукава, внутренний край которых остается, как и пройма, незашитым. Мужчкие кимоно имеют приглушенные расцветки Мужчины фиксируют кимоно поясом на бедрах, завязывая узел справа или сзади. Женские пояса — оби — располагаются на талии и выше ее и завязываются широким пышным бантом сзади.

2. Верхние и нижние

3. Праздничные и домашние (юката)

История японского кимоно

  • В конце 20 века я Японии возродилась мода на кимоно и появились магазины секонд-хенды киномо.
  • Носить кимоно – особая наука. Спина прямая, подбородок – слегка втянут, а плечи – расслаблены, движения - плавные.
  • В Японии при ношении кимоно нельзя показывать ноги или другие части тела, скрытые под одеждой.
  • Завязывание пояса "оби" - непростая задача. Для того, чтобы научиться правильно завязывать "оби", нужно закончить специальные курсы.
  • В настоящее время кимоно в Японии превратилось в парадное платье, надеваемое по особо торжественным случаям: на совершеннолетие, на свадьбу, на Новый год...
  • Хорошее кимоно стоит очень дорого. Материал для него обычно ткут и расписывают вручную. Простое женское кимоно может легко превысить стоимость в 10000 долларов.
  • Купленное в детстве кимоно японка может носить до конца жизни и передать затем по наследству дочери или внучке.

Интересные факты о кимоно:

  • И мужские и женские кимоно запахиваются на правую сторону.
  • Длину кимоно регулируют, подбирая лишнее под пояс, а затем выпуская по мере роста женщины.
  • Современное кимоно, которое привозят в Россию и европу - адаптировано: пояс «оби» в целях простоты заменен на обычный и их можно стирать.
  • Кимоно корректирует пропорции тела! Женская фигура приобретает идеальную форму - форму песочных часов.
  • Кимоно с цветочным орнаментом надо выбирать так, чтобы цветы на одежде предваряли сезон цветения цветов, изображенных на кимоно.

Пошив кимоно

  • Шелк — самая используемая ткань для пошива кимоно, хотя частенько используется хлопок.
  • Все части кроя должны быть расположены на ткани так, чтобы долевая нить проходила по изделию вертикально.
  • Готовое изделие должно оборачивать тело не более, чем полтора раза, т.е. ширина развернутого полотна кимоно должно равняться мерке "обхват бедер" умноженной на 1,5.

КАК ШИТЬ СДЕСЬ))))))))))

ЕСЛИ БУДУТ ВОПРОСЫ ТО МОГУ НА НИХ ОТВЕТИТЬ)))))


Без заголовка

Среда, 20 Июля 2011 г. 17:14 + в цитатник
Это цитата сообщения Нимфа_Калиста [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

приколы

Все таки алхимия сильно меняет человека сказал эдвард элрик и поправил лифчик!

К обычным людям смерть приходит с косой, а к Эду, с гаечным ключем.

При входе в военную часть к стене прибито несколько крючков с надписью “Только для военных”. Проходя мимо Эд подписал – “Можно так же вешать пальто и шляпы.”

Энви: - В душе я - сама доброта! Но вот как из душа выйду, так сразу всех поубивать хочется..

Поздно вечером идет Хавок домой, вдруг слышит повелительное:
- Стоять!
Ну что делать, встал.
- Лежать!
Лег.
- Ползи!
Ну, Хавок пополз. Вдруг над ухом раздается участливый голос Ризы:
- Хавок, Вам плохо, Вам помочь? Я тут со своей собакой занималась, смотрю – Вы ползете…

Если хочешь быть крутым - родись Мустангом, если хочешь творить чудеса - родись Эдвардом, если хочешь прослыть героем - родись Скаром, а если хочешь оттянуться - родись Энви.

Сидит Энви и думает:
- Одна голова – хороша, две – еще лучше… Но что ни говори, а вообще без головы гораздо смешнее.

Известно:
Грид - Абсолютный Щит... Ласт - Абсолютное Копьё...
Тогда:
Глатони - Абсолютное Брюхо... Энви - Абсолютный Косплей...

Стоят на улице Мустанг и Эдвард. Мустанг:
- Апчхи!
- Будьте здоровы!
- Спасибо.
- Пожалуйста.
- Не стоит.
- Ну что вы…
- Не умничай!
- Да пошел ты!..

Эда стригут в парикмахерской. Два раза порезав клиента, парикмахер спрашивает у Эда:
- А вы раньше никогда у нас не были?
- Нет – отвечает Эд – руку я потерял в другом месте.

Эд выговаривает Уинри:
С самого утра я думаю о тебе и не могу даже позавтракать... Я не могу пообедать, потому что весь день я тоже думаю о тебе... Когда приходит вечер, я даже не смею думать об ужине, потому что все мои мысли заняты только тобой. Ночью я не могу уснуть, потому что я хочу ЖРА-A-AТЬ!

- Привет, Цельнометаллический­!
- Привет, Неслишкомпламенный!­

В предоперационную палату заходят доктор Грид и ассистент Энви с топором.
- Больной Эдвард Элрик. Ампутация правой руки!
- Тюк!
- Больной Мустанг. Ампутация правой ноги!
- Тюк!
- Я сказал правой!
- Тюк!
- Я сказал ноги!
- Тюк!
- Я сказал Мустанг!
- Тюк!
- Ну и на хрен он такой нужен?!
- Тюк, тюк, тюк.

Уинри спрашивает у Ризы:
- Это правда, что у ангелов есть крылья и они могут летать, да?
- Да.
- Вчера вечером, когда тебя не было, я слышала, как Эд назвал Мустанга ангелом. А когда он полетит?
- Завтра утром.

Без заголовка

Среда, 20 Июля 2011 г. 16:22 + в цитатник
Это цитата сообщения AneilyStranger [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Анимешникам посвящается...

(с)тащено


 (679x699, 39Kb)

 (679x1102, 33Kb)
 (679x864, 45Kb)

Без заголовка

Среда, 20 Июля 2011 г. 16:18 + в цитатник
Это цитата сообщения Nattari [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

День Безумного Шляпника

Необычные праздники, или Как отпраздновать День Безумного Шляпника?


Однако эти праздники становятся «всё страньше и страньше»!
День Безумного Шляпника (или Болванщика, как этот персонаж был назван в переводе Н.М. Демуровой, который считается классическим переводом «Алисы в Стране Чудес» на русский язык) является вторым в году днем глупости и отсутствия всякого смысла – после Дня Дураков 1 апреля. Впервые он был отпразднован в городе Боулдер, штат Колорадо 6 октября 1986 года некоторыми программистами, которым было нечего делать на работе, что случается, не правда ли?
Почему 6 октября? Если посмотреть на иллюстрации Джона Тенниела, то на клочке бумаги, прикрепленном к шляпе Болванщика, написано: «В этом стиле 10/6». Неизвестно, что значит эта цифра – возможно, цена шляпы была 10 шиллингов и 6 пенсов? Или размер ее был 10 дюймов в высоту и 6 дюймов в диаметре? Или выкройка лежала на полке под номером 10/6? Однако создатели праздника решили сделать 6 октября (10/6) датой праздника. Впрочем, в России, Англии и Мексике датой может считаться 10 июня... Но эти фокусы с датами совсем не противоречат духу праздника, скорее наоборот. В конце концов можно праздновать и два раза в году...
Вернемся к истории праздника. Идея быстро понравилась руководству компании (по некоторым сведениям, потому, что занятые глупым празднованием программисты принесли в этот день меньше вреда, чем если бы работали) и была разослана по внутренней связи. В 1988 году уже весь Боулдер праздновал День Безумного Шляпника, празднование было освещено в национальной прессе, День Безумного Шляпника стал праздноваться по всей Америке, и, по некоторым сведениям, уже начал свое распространение и по миру.
Планы на празднование Дня Безумного Шляпника (6 октября) строятся, естественно, 7 октября – ведь сказала же Королева: «Пусть выносят приговор! А виновен он или нет – потом разберемся!». Тем не менее, основная идея праздника была и остается следующей: найти в жизни что-то, что не имеет никакого смысла, хотя и является привычным, и довести это что-то до абсурда. Например:
Мы называем «фанатиком спорта» человека, проводящего все свободное время на диване перед телевизором с бутылкой пива в руке, а не того, кто все свободное время проводит на беговой дорожке. Поэтому в День Безумного Шляпника устраивают просмотр футбольного матча без включения телевизора – зато с пивом и чипсами.
Продажа рождественских подарков и украшений начинается все раньше и раньше – с октября (в некоторых магазинах товары к Рождеству предлагаются с июля). Поэтому 6 октября принято начинать покупки подарков к Новому Году – в больших количествах (если, конечно, вы не начали закупаться с 10 июня – по европейскому стилю праздника).
Все больше и больше продуктов питания имеют пониженное количество калорий. (Калориями или килокалориями, как известно, измеряется энергетическая ценность продуктов питания.) Празднование Дня Безумного Шляпника отмечается отменой обеда вообще – для понижения калорийности поглощаемой пищи в данный прием оной до нуля.
И так далее – без ограничений! День Безумного Шляпника – это праздник бессмысленности, в какой оказалась Алиса, присев за стол с Болванщиком, Мартовским Зайцем и Соней...
(C) ШколаЖизни.ру

+Еще 4 картинки

Без заголовка

Среда, 22 Июня 2011 г. 18:46 + в цитатник
Это цитата сообщения Angel_Karolina [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Новые вокалоиды Луи и Ринг)))

Ура!Новые вокалоиды!)))Мне лично кажется что это подобия Мику и Лена

Инфа:

Луи:

Имя: VFS-01L Lui Hibiki
Пол: Мужской
Вес: 43 кг
Рост: 155 см
Сейю: N/A (Yuukari/Юукари)
Возраст: 12 лет
Производитель: Yamaha
Намеченная дата релиза: осенью/зимой 2011
Легко принимается за девочку в силу своих утонченных манер.

4299154_tumblr_lm0n4ku3Tj1qbdb10 (500x542, 61Kb)

Ринг:

Имя: VFS-01R Ring Suzune / Suzunone Ringu
Пол: Женский
Вес: 44 кг
Рост: 160 см
Сейю: MiKA из группы DaisyxDaisy
Возраст: 17 лет
Производитель: Yamaha
Характер: Беззаботная, не ставит себе высоких целей, но трудолюбивая.
Намеченная дата релиза: осенью/зимой 2011

- Так как её имя Ринг, в оригинальных артах у неё кольца по всему телу.
- Ринг в оригинале иллюстрировала Muraichi (むらいち;), а её первоначальное имя Сузуноне Ринг (Suzunone Ring)
- Как и близнецы Кагамине, она и Луи основаны на "R и L", где Ринг R а Луи L.

 

4299154_33cc4e24fe02 (320x700, 142Kb)

Вместе:

4299154_jhcno (522x700, 269Kb)

Взято из сообщества:

http://www.diary.ru/~vocaloid/p161336219.htm

НЯ!))

 


Без заголовка

Среда, 08 Июня 2011 г. 13:24 + в цитатник
Это цитата сообщения Mages_Queen [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Всё сразу

Ваш кошачий символ Манэки Нэко

Получить своего котика удачи от Mages_Queen

 

Интересный пост:  А вы знаете, что

 


Кондитерская "Антиква"

Понедельник, 16 Мая 2011 г. 18:49 + в цитатник
Это цитата сообщения Serine [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Antique

 (400x573, 209Kb)
Название: Кондитерская «Антиква»
Страна: Южная Корея
Год выпуска: 2008
Жанр: комедия, сёнэн-ай
Продолжительность: 109 мин.
Режиссер: Kyu-Dong Min
В ролях: Joo Ji Hoon, Kim Jae Wook, Yoo Ah In, Choi Ji Ho,Andy Gillet

Чин Хёк респектабельный богатый мужчина, который не с того всего открывает кондитерский магазин, и это притом, что сладкое он вообще не ест. Магазин в европейском стиле, с дорогим интерьером, кухней и супер поваром (лучше французким) т.к. меню в основном на французский лад.
По совету отца к нему на собеседование приходит король пирожных Мин Сун, которой учился в самом Париже! К удивлению Чин Хёк узнал в нём паренька, который в старшой школе признался ему в любви и был отвергнут сладким образом, тортом в морду.
ням-ням

Без заголовка

Воскресенье, 03 Апреля 2011 г. 16:22 + в цитатник
Это цитата сообщения Akito_Shin [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Строим глазки по-японски ^^

                                            

Когда мы изучаем иностранный язык, в первую очередь мы учимся правильно расставлять слова в предложении, чтобы потом выражать свои мысли и чувства. Но свои мысли и чувства хочется выражать не строгими и не всегда эмоциональными фразами, а как-то более живо, с огоньком. К сожалению, учебники не будут учить нас совсем обиходным выражениям типа «строить глазки». Но это понятно, ни к чему перегружать студента, хотя сказать что-то подобное иногда хочется.

Поэтому сегодня хочу привести практичные выражения, описывающие мимику. На мой взгляд, такие «нетрадиционные» вещи очень интересны, они оживят ваш язык и выгодно отличат вас на фоне остальных людей, изучающих японский.

Лицо

Никкори варау – приветливо, радостно улыбаться

Нитанита/нияния варау – ухмыляться

Као о хокоробасэру, со:ко: о кудзусу – широко улыбаться, расплываться в улыбке

Кутимото о хокоробасэру – улыбаться уголками рта

Укану као о суру, сидзунда каоцуки – выглядеть невеселым, озабоченным, расстроенным

Као о куморасэру, као га кумору – мрачнеть, туманиться

Маю о сикамэру/хисомэру – хмуриться, хмурить брови

Мукурэру, фукурэтцура о суру – дуться, надувать губы

Сикамэтцура о суру – иметь недовольный, обиженный вид

Нигамуси о камицубусита ё:на као о суру – иметь кислый, недовольный вид

Сирану као/фури о суру, сирампурисуру – принимать безразличный, равнодушный вид

Сосирану фури/као о суру, сирану као но Хамбэй о кимэкому – делать невинное лицо, «прикидываться Иваном, не помнящим родства»

 

Глаза

Ими аригэни миру – многозначительно смотреть на кого-либо

Мэ дэ айдзусуру – делать знак глазами, переглядываться

Ёкомэ/нагасимэ о цукау – строить глазки

Мэ га сувару, мэ о суэру – смотреть в одну точку, смотреть остановившимся взглядом

Мэ о тю: ни суэру, арану ката о миру – смотреть в пространство

Мэ о сомукэру – отводить глаза (будучи не в силах смотреть)

Мэ о субомэру – суживать глаза (при недоверии)

Мэ о фусэру – опускать глаза (в смущении)

Мэ но яриба ни комару – не знать, куда глаза девать (от неловкости, неудобства, стыда)

Мэ о сирокуросасэру, мэ о патикурисасэру – хлопать глазами (в растерянности)

Мэ о маруку суру – округлять/шикоро раскрывать глаза (от удивления)

Мэ о михару – широко раскрывать глаза (от удивления, восхищения, гнева)

Увамэдзукай дэ миру – смотреть исподлобья недружелюбным взглядом

Ёкомэ дэ миру – смотреть косо, коситься (недоброжелательность, подозрение)

Сирой мэ дэ миру – коситься, смотреть/относиться холодно, с неприязнью

Мэ о санкаку ни суру, мэ ни кадо о татэру, мэкудзира о татэру, мэ о цуриагэру – расширять, округлять, выпучивать глаза (в гневе)

Мэ о муку – выпучивать глаза (в гневе, ярости)

 

Рот, зубы, язык

Кути о югамэру – кривить рот

Кути о хэ но дзи ни суру – кривить рот, поджимать губы (недовольно)

Кути о тогарасэру – надувать губы (обиженно, недовольно)

Ха о куисибару – стискивать зубы (вынося, терпя что-либо)

Ха о мукидасу – оскаливаться в гневе, ярости

Хагисири суру – скрипеть зубами в досаде

Сита о нарасу, ситаути о суру – цокнуть языком, выражая недовольство, раздражение

Сита о дасу – высовывать язык (при промахе, оплошности, в насмешку) 

                                            


Праздник девочек (Хина мацури)

Четверг, 24 Марта 2011 г. 17:08 + в цитатник
Это цитата сообщения Maluccella [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Праздник девочек (Хина мацури)

Праздник девочек (Хина мацури)

Март в Японии - абсолютно женский месяц, так как кроме обычного 8 марта там отмечают «Момо-но сэкку» (Праздник цветения персиков) или Праздник девочек, больше известный как «Хина мацури» (Праздник кукол).
 
Читать далее...

Метки:  

Несколько полезных выражений на японском ^_^

Вторник, 22 Марта 2011 г. 11:45 + в цитатник
Это цитата сообщения Madchen_in_Zimmer483 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Без заголовка

Группа со значением "Привет"


Охаё годзаймасу (Ohayou gozaimasu) - "Доброе утро". Вежливое приветствие. В молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Охаё годзаймас".

Охаё (Ohayou) - Неформальный вариант.

Оссу (Ossu) - Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как "Осс".

Коннитива (Konnichiwa) - "Добрый день". Обычное приветствие.

Комбанва (Konbanwa) - "Добрый вечер". Обычное приветствие.

Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) - "Давно не виделись". Стандартный вежливый вариант.

Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) - Женский вариант.

Хисасибури да наа... (Hisashiburi da naa) - Мужской вариант.

Яххо! (Yahhoo) - "Привет". Неформальный вариант.

Оой! (Ooi) - "Привет". Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии.

Ё! (Yo!) - "Привет". Исключительно неформальный мужской вариант.

Гокигэнъё (Gokigenyou) - "Здравствуйте". Редкое, очень вежливое женское приветствие.

Моси-моси (Moshi-moshi) - "Алло". Ответ по телефону.


 

Группа со значением "Пока"


Саёнара (Sayonara) - "Прощай". Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.

Сараба (Saraba) - "Пока". Неформальный вариант.

Мата асита (Mata ashita) - "До завтра". Обычный вариант.

Мата нэ (Mata ne) - Женский вариант.

Мата наа (Mata naa) - Мужской вариант.

Дзя, мата (Jaa, mata) - "Еще увидимся". Неформальный вариант.

Дзя (Jaa) - Совсем неформальный вариант.

Дэ ва (De wa) - Чуть более формальный вариант.

Оясуми насай (Oyasumi nasai) - "Спокойной ночи". Несколько формальный вариант.

Оясуми (Oyasumi) - Неформальный вариант.

"Да" и "Нет"

В этом разделе описаны популярные выражения, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги и выражающие различные варианты согласия и несогласия.

Группа со значением "Да"


Хай (Hai) - "Да". Универсальное стандартное выражение. Также может значить "Понимаю" и "Продолжайте". То есть, оно совсем не обязательно означает согласие.

Хаа (Haa) - "Да, господин". Очень формальное выражение.

Ээ (Ee) - "Да". Не очень формальная форма.

Рёкай (Ryoukai) - "Так точно". Военный или полувоенный вариант.

Группа со значением "Нет"


Иэ (Ie) - "Нет". Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента.

Най (Nai) - "Нет". Указание на отсутствие или несуществование чего-либо.

Бэцу ни (Betsu ni) - "Ничего".

Группа со значением "Конечно":


Наруходо (Naruhodo) - "Конечно", "Конечно же".

Мотирон (Mochiron) - "Естественно!" Указание на уверенность в утверждении.

Яхари (Yahari) - "Так я и думал".

Яппари (Yappari) - Менее формальная форма того же самого.

Группа со значением "Может быть"


Маа... (Maa) - "Может быть..."

Саа... (Saa) - "Ну..." В смысле - "Возможно, но сомнения еще остаются".

Группа со значением "Неужели?"


Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) - "Неужели?" Вежливая форма.

Хонто? (Hontou?) - Менее формальная форма.

Со ка? (Sou ka?) - "Надо же..." Иногда произносится как "Су ка!"

Со дэсу ка? (Sou desu ka?) - Формальная форма того же самого.

Со дэсу нээ... (Sou desu nee) - "Вот оно как..." Формальный вариант.

Со да на... (Sou da naa) - Мужской неформальный вариант.

Со нээ... (Sou nee) - Женский неформальный вариант.

Масака! (Masaka) - "Не может быть!"

Выражения вежливости

В этом разделе описаны популярные выражения вежливости, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.

Группа со значением "Пожалуйста"


Онэгай симасу (Onegai shimasu) - Весьма вежливая форма. Может использоваться самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа "сделайте нечто для меня". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Онэгай симас".

Онэгай (Onegai) - Менее вежливая, более часто встречающаяся форма.

- кудасай (kudasai) - Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, "китэ-кудасай" - "Пожалуйста, приходите".

- кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) - Более вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Переводится как "не могли бы вы сделать нечто для меня?". Например, "китэ-кудасаймасэн ка?" - "Не могли бы вы придти?".

Группа со значением "Спасибо"


Домо (Doumo) - Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую "бытовую" помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.

Аригато годзаймасу (Arigatou gozaimasu) - Вежливая, несколько формальная форма. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Аригато годзаймас".

Аригато (Arigatou) - Менее формальная вежливая форма.

Домо аригато (Doumo arigatou) - "Большое спасибо". Вежливая форма.

Домо аригато годзаймасу (Doumo arigatou gozaimasu) - "Огромное вам спасибо". Очень вежливая, формальная форма.

Катадзикэнай (Katajikenai) - Старомодная, очень вежливая форма.

Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) - "Я - ваш должник". Очень вежливая и формальная форма.

Осэва ни натта (Osewa ni natta) - Неформальная форма с тем же значением.

Группа со значением "Пожалуйста"


До итасимаситэ (Dou itashimashite) - Вежливая, формальная форма.

Иэ (Iie) - "Не за что". Неформальная форма.

Группа со значением "Простите"


Гомэн насай (Gomen nasai) - "Извините, пожалуйста", "Прошу прощения", "Мне очень жаль". Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от "сумимасэн").

Гомэн (Gomen) - Неформальная форма.

Сумимасэн (Sumimasen) - "Прошу прощения". Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.

Суманай/Суман (Sumanai/Suman) - Не очень вежливая, обычно мужская форма.

Суману (Sumanu) - Не очень вежливая, старомодная форма.

Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) - "Прошу прощения". Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника.

Сицурэй (Shitsurei) - Аналогично, но менее формальная форма

Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) - "Мне нет прощения". Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе.

Мосивакэ най (Moushiwake nai) - Менее формальный вариант.

Прочие выражения


Додзо (Douzo) - "Прошу". Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ - "Домо".

Тётто... (Chotto) - "Не стоит беспокоиться". Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить чаю.

Стандартные бытовые фразы

В этом разделе приведены бытовые фразы, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.

Группа "Уход и возвращение"


Иттэ кимасу (Itte kimasu) - "Я ушел, но еще вернусь". Произносится при уходе на работу или в школу.

Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) - Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде "Я выйду на минутку".

Иттэ ирасяй (Itte irashai) - "Возвращайся поскорей".

Тадайма (Tadaima) - "Я вернулся, я дома". Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит "духовное" возвращение домой.

Окаэри насай (Okaeri nasai) - "Добро пожаловать домой". Обычный ответ на "Тадайма".

Окаэри (Okaeri) - менее формальная форма.

Группа "Еда"


Итадакимасу (Itadakimasu) - Произносится перед тем, как начать есть. Буквально - "Я принимаю [эту пищу]". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Итадакимас".

Готисосама дэсита (Gochisousama deshita) - "Спасибо, было очень вкусно". Произносится по окончании еды.

Готисосама (Gochisousama) - Менее формальная форма.

Восклицания

В этом разделе приведены различные восклицания, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.
Кавайи! (Kawaii) - "Какая прелесть!" Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень красивым парням. Вообще, в этом слове сильно значение "видимость слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого слова)". По мнению японцев, наиболее "кавайи" создание - это белокурая пай-девочка лет четырех-пяти с европейскими чертами лица и голубыми глазами.
Сугой! (Sugoi) - "Круто" или "Крутой/крутая!" По отношению к людям используется для обозначения "мужественности".
Каккоии! (Kakkoii!) - "Крутой, красивый, офигительный!"
Сутэки! (Suteki!) - "Крутой, очаровательный, прекрасный!" Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Стэки!".
Ковай! (Kowai) - "Страшно!" Выражение испуга.
Абунай! (Abunai) - "Опасно!" или "Берегись!"
Хидой! (Hidoi!) - "Злюка!", "Злобно, плохо".
Тасукэтэ! (Tasukete) - "На помощь!", "Помогите!" Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Таскэтэ!".
Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) - "Остановитесь!"
Дамэ! (Dame) - "Нет, не делайте этого!"
Хаяку! (Hayaku) - "Быстрее!"
Маттэ! (Matte) - "Постойте!"
Ёси! (Yoshi) - "Так!", "Давай!". Обычно произносится как "Ёсь!".
Икудзо! (Ikuzo) - "Пошли!", "Вперед!"
Итай!/Итээ! (Itai/Itee) - "Ой!", "Больно!"
Ацуй! (Atsui) - "Горячо!"
Дайдзёбу! (Daijoubu) - "Все в порядке", "Здоров".
Кампай! (Kanpai) - "До дна!" Японский тост.
Гамбаттэ! (Ganbatte) - "Не сдавайся!", "Держись!", "Выложись на все сто!", "Постарайся на совесть!" Обычное напутствие в начале трудной работы.
Ханасэ! (Hanase) - "Отпусти!"
Хэнтай! (Hentai) - "Извращенец!"
Урусай! (Urusai) - "Заткнись!"
Усо! (Uso) - "Ложь!"
Ёкатта! (Yokatta!) - "Слава богу!", "Какое счастье!"
Ятта! (Yatta) - "Получилось!"


Метки:  

Японские смайлики KAOANI

Вторник, 22 Марта 2011 г. 11:19 + в цитатник
Это цитата сообщения Nattari [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Японские смайлики KAOANI

Название этого вида смайликов - kaoani (kao ani) происходит от слов KAO – лицо и ANI – анимация.

Их отличительная особенность – качание вверх-вниз.


 

Персонажи каоани могут быть самыми разными: просто "колобки" (капельки)  разного цвета, панды, котята, кролики, онигири (рисовые колобки), кактусы, чёртики и ангелочки и , в том числе, персонажи аниме.

Ссылки на некоторые сайты по kaoani:

Читать далее...

Метки:  

Поиск сообщений в Kasuko_Okada
Страницы: [1] Календарь