-Метки

19-й век 70-е darkwave post mortem анатомия аниме арт-хаус безумие безумные стихи ведьмы война вокалоиды гейши гороскопы господство жестокого бога готика готично гравюры гротеск гуро день мертвых дети драма древние книги ересь жизнь инфернально ирэдзуми испания история история японии италия китай китайская живопись китайские художники китайцы китаянки кладбище клиника кодзики на японском коллажи косплей красное кровь куклы манга в оригинале манга в переводе с японского манга онлайн мексика мода мои переводы мои стихи монструозно музей музыка мумии небо и земля ойран оккультизм песня ветра и деревьев праздник психоделично психопатическое искусство религия синтоизм скелеты скульптура смерть смешно соблазны китая средневековье старые фотографии стимпанк стихи о смерти сюрреализм такемия кейко театр тексты песен тэндзё тэнге тэраяма учим японский фотографы франция хагио мото художники цезарь части тела черепа черно-белое черный юмор эзотерика якудза яой япония японки японские костюмы японские фотографы японские художники японский фольклор японцы

 -Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Karinalin

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 28.03.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 40668


Zankoku na Kami ga Shihai suru 2 том (1-63стр.)

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Rahzel   обратиться по имени Воскресенье, 12 Июля 2015 г. 19:11 (ссылка)
...Большой, однако опыт в области шантажа - сначала усыпляется бдительность, типа "не знаю, что на меня нашло" затем отбираются паспорт и деньги - и жертва крепко сидит на крючке. Интересно: неужели ранее никто не раскусил его? А Джереми, в свою очередь, уж слишком наивен. Ждём развития событий)
Спасибо!))
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Воскресенье, 12 Июля 2015 г. 19:34ссылка
Да уж... тут уже нет такой симпатии к растлению, как у того же Огюста Бо, но жертва, действительно, едва ли не наивней чем Жильбер, несмотря на то что ему уже целых 16 лет, вся надежда на развитие отношений с Яном, а так довольно тяжкое произведение, или как сама авторша указала "психо-триллер" х))) раскусил ли его кто раньше, кто знает...? Неизвестно еще от чего умерла Лилия на самом деле...
как я говорила, эту мангу пытались перевести давно и то с английского и то всего на 1,5 тома их хватило, но я уже исправила множество ошибок в интонациях и диалогах (сам себя не похвалишь, никто не похвалит )
Пожалуйста)))
Перейти к дневнику

Воскресенье, 12 Июля 2015 г. 19:49ссылка
По-моему, даже наивнее, чем Жильбер - у Жильбера-то наивное поведение обусловлено тем, что он жил обособленно, да и по возрасту был младше. В свою очередь Огюста Бо в какой-то степени можно было понять, в отличии от Грегга. Развитие отношений с Яном тоже интересует. А ещё интересует тот момент, когда у Джереми наконец "клыки прорежутся" (если это вообще произойдёт - по идее должно бы) и мысли о мести плавно перейдут к реализации.
Да ты вообще большущая молодец - уже не одну мангу "реанимировала", вон за ту же "Песню..." другие поначалу пытались взяться, да так сразу и сдались, а когда ты взялась, то справилась на отлично!
Перейти к дневнику

Воскресенье, 12 Июля 2015 г. 20:04ссылка
И я про то же, на счет героев песни) А у Джереми, да, клыки судя по началу еще прорежутся.
Спасибо))) На адульте к этому времени перевели уже 5 томов песни (не знаю, правда как х) я пыталась было написать там, что я эту мангу давно перевела, но мой коммент решили не публиковать, видимо... не хотят терять лицо и рекламировать чужие ссылки..., сволочи. одним словом...
Перейти к дневнику

Воскресенье, 12 Июля 2015 г. 21:49ссылка
И правда сволочи! Странные они - в то время, как есть твой, хороший и полный перевод (и судя по комментам, некоторым это известно) они действуют не в интересах читателей, а в интересах той команды, с которой у них, вероятно, договорённость... Да ну их, главное, что твой перевод всё равно лучший!
Alfimalina   обратиться по имени Понедельник, 13 Июля 2015 г. 21:29 (ссылка)
Время покажет, хватит ли у адульта терпения переводить такую вещь. Манга как говорится, вышла в мир, Karinalin, тебе можно гордиться собой, ты первая, переводила с чувством) меня тревожат коменты которые там печатают. За одну минуту просмотра двойная рукалицо(
Ян понравился мне с первого взгляда))) и с последней странички))) хорошенькай ^_^
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 14 Июля 2015 г. 08:48ссылка
Я думаю, все дело в том, что другие переводчики или даже команды на адульте переводят с английского, а английский (американский) как вещал Задорнов х) язык без чувств, он не передает интонаций, только инф-ю, а японский и русский в плане палитры чувств очень похожи)))
Спасибо)))
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку