Я стал тысячей ветров |
千の風になって
(Сэн но кадзэ ни наттэ)
Автор песни неизвестен, народное творчество:
私のお墓の前で 泣かないでください
(Ваташи но о-хака но маэ дэ наканайдэ кудасай)
Не плачьте, пожалуйста, над моей могилой
そこに私はいません 眠ってなんかいません
(Соко ни ваташи ва имасэн, намуттэ нанка имасэн)
Меня там нет, я там не сплю.
千の風に
(Сэн но кадзэ ни)
Тысячей ветров
千の風になって
(Сэн но кадзэ ни наттэ)
Я стал тысячей ветров
あの大きな空を
(Ано оокина сора о)
В этом огромном небе
吹きわたっています
(Фуки вататтэ имас)
Я дую повсюду.
秋には光になって 畑にふりそそぐ
(Аки ни ва хикари ни наттэ хатакэ ни фури сосогу)
Осенью я становлюсь светом, чтобы вы смогли поливать поля
冬はダイヤのように きらめく雪になる
(Фую ва дайя но ёу ни кирамэку юки ни нару)
Зима, словно алмаз, я стану сияющим снегом.
朝は鳥になって あなたを目覚めさせる
(Аса ва тори ни наттэ аната о мэдзамэсасэру)
Утром, я - птица, которая будит вас
夜は星になって あなたを見守る
(Ёру ва хоши ни наттэ аната о мимамору)
Ночью, я - звезда, которая защищает вас
私のお墓の前で 泣かないでください
(Ваташи но о-хака но маэ дэ наканайдэ кудасай)
Не плачьте, пожалуйста, над моей могилой
そこに私はいません 死んでなんかいません
(Соко ни ваташи ва имасэн, шиндэ нанка имасэн)
Меня там нет, я не мертв.
千の風に
(Сэн но кадзэ ни)
Тысячей ветров
千の風になって
(Сэн но кадзэ ни наттэ)
Я стал тысячей ветров
| Рубрики: | Японский колорит/Японская поэзия/музыка |
| Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |