-Метки

19-й век 70-е darkwave post mortem анатомия аниме арт-хаус безумие безумные стихи ведьмы война вокалоиды гейши гороскопы господство жестокого бога готика готично гравюры гротеск гуро день мертвых дети драма древние книги ересь жизнь инфернально ирэдзуми испания история история японии италия китай китайская живопись китайские художники китайцы китаянки кладбище клиника кодзики на японском коллажи косплей красное кровь куклы манга в оригинале манга в переводе с японского манга онлайн мексика мода мои переводы мои стихи монструозно музей музыка мумии небо и земля ойран оккультизм песня ветра и деревьев праздник психоделично психопатическое искусство религия синтоизм скелеты скульптура смерть смешно соблазны китая средневековье старые фотографии стимпанк стихи о смерти сюрреализм такемия кейко театр тексты песен тэндзё тэнге тэраяма учим японский фотографы франция хагио мото художники цезарь части тела черепа черно-белое черный юмор эзотерика якудза яой япония японки японские костюмы японские фотографы японские художники японский фольклор японцы

 -Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Karinalin

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 28.03.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 40668


Уморительные эпитафии

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


agfrit   обратиться по имени Вторник, 11 Сентября 2012 г. 07:17 (ссылка)
мило ".. Потому что он мертв уже... Но ведь это всего лишь Нед, И нам нечего больше сказать…")))
спасибо!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 11 Сентября 2012 г. 07:21ссылка
Да, многие тут поражают своим неуважением к мертвым х)))
avistrix   обратиться по имени Вторник, 11 Сентября 2012 г. 07:35 (ссылка)
Переводы великолепны! И, как всегда, великолепна подборка фото, на которых живые с трудом отличимы от мертвых...
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 11 Сентября 2012 г. 08:20ссылка
Рада, что понравилось)
у меня вообще с английским не очень, так что вдвойне рада, что сносно))
Rahzel   обратиться по имени Вторник, 11 Сентября 2012 г. 10:58 (ссылка)
Прелесть какая - трогательно так! А иной раз такие перлы!
К примеру про того человека, что "никогда не делал добра и не сделал бы, даже если б прожил столько же снова" - прямолинейно так х)
А еще я вначале не совсем поняла про соль - ведь речь идёт о марке соли для ванн, если такой отведать, так скорей помереть можно... Хотя...возможно, та соль имела широкое применение и как лекарство тоже использовалась, вот и вышло что-то вроде рекламы в эпитафии)
Ой, а дама, с которой в четверг всё происходило вот бедняга, угораздило же так!
Спасибо, дорогая, отличная подборка!:good:
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 11 Сентября 2012 г. 11:23ссылка
Пожалуйста)))
соль, скорее всего, не для ванн вовсе, какая соль для ванн может быть в 18-19-м веке? Обычная пищевая соль, слышала где-то мельком, что раньше подсаливали воду, и она вроде как очищалась... хотя, может, вру)
Перейти к дневнику

Вторник, 11 Сентября 2012 г. 12:03ссылка
Нет, не врешь - действительно очищали так воду когда-то, тоже слышала про такое, может, как раз это и имелось в виду)
Просто мне ранее также встречалось именно такое словосочетание - Epsom salts. Это вроде бы какая-то минеральная соль, скорее всего не только для ванн, а для самого различного применения, наверное, и лекарственные свойства какие-то есть у неё... Видимо, это очень старый и известный производитель, раз и в те времена был известен и до сих пор.
Хотя может и не точно - я ведь не эксперт в этой области, да и не важно, в общем...
Но эпитафии колоритные)
Rahzel   обратиться по имени Вторник, 11 Сентября 2012 г. 12:32 (ссылка)
Классная книга, кстати - это ведь надо было хорошо потрудиться - отыскать, собрать и записать наиболее яркие эпитафии! И это очень интересно)
...И в продолжение темы вспомнилось такое (прочитано ещё в детстве и уж не помню, где именно, но почему-то врезалось в память (оригинальные однако вещи иной раз запоминаются - забавно и странно):
"Под этой плитою могильной
Покоится каменщик Тик
Любил запивать он обильно
Пивом сосиски и шпик.
Он спас благородного Фоха
Когда тот с моста сиганул,
Тот Фох всё живёт, и неплохо,
А Тик-то в реке утонул"
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 11 Сентября 2012 г. 12:45ссылка
Да, английские эпитафии все с юморком)))
Webgirl666   обратиться по имени Вторник, 11 Сентября 2012 г. 15:03 (ссылка)
Великолепные переводы)))
Я так понимаю, это писалось на надгробиях?
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 11 Сентября 2012 г. 17:12ссылка
Естественно)
Рада, что понравилось)))
Allater   обратиться по имени Вторник, 11 Сентября 2012 г. 19:16 (ссылка)
Чтобы адекватно перевести, нужно хорошо понять смысл и подтекст. Поэтому лучше всего переведены самые простые и понятные. Лично мне понравилось про пекаря.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку