神が私にも罠を 与えて閉じ込めた
(Ками га ваташи ни мо вана о атаэтэ тодзикомэта)
Бог и меня запер в ловушке
清らかな甘い蜜を こぼした掌に
(Киёракана амаи мицу о кобошита тэнохира ни)
Чистый сладкий мед, преподнеся на ладони
目を閉じて
(Мэ о тодзитэ)
Закрыл глаза
息を止めて
(Ики о томэтэ)
Перестал дышать
ゆっくり
(Юккури)
Медленно
飲み干した
(Номихошита)
Выпил его
狂った色彩 辺り一面
(Курутта шикисаи атари итимэн)
Сумасшедшие краски прямо в лицо
使徒の私に 罰を・・・
(Шито но ваташи ни бати о…)
Апостолы наказывают меня
喉が乾き 水を求め彷徨い
(Нодо га каваки мидзу о мотомэ самаёй)
Горло пересохло, жаждет воды
暗い闇の中で佇む
(Кураи ями но нака дэ татадзуму)
Я зависаю в темном мраке
霞む視界 明かり求め彷徨う『しもべ』
(Касуму шикаи акари мотомэ самаёу «шимобэ»)
И вот, я падший, блуждаю в тумане в поисках света
狂死曲が鳴り響く
(Кёушикёку га нари хибику)
Под убийственно безумные звуки
狂った音階私を襲う
(Курутта онкаи ваташи о осоу)
Сумасшедшие звуки нападают на меня
使徒の私に罰を
(Шито но ваташи ни бати о)
Апостолы наказывают меня
毒が廻り 水を求め彷徨い 暗い闇の中で佇む
(Доку га мавари мидзу о мотомэ самаёй кураи ями но нака дэ татадзуму)
Яд повсюду, ищу воды, застреваю во мраке
霞む視界 揺れる心閉じ込めている 逃れられぬ絶望へと
(Касуму шикаи юрэру кокоро тодзикомэтэ иру нигэрарэну дзэцубоу э то)
Туман в обзоре, запертое сердце бешено стучит, я отчаялся бежать
従うのは 毒が廻り 嘆き苦しむピエロ
(Шитагау но ва доку га мавари нагэки курушиму пиэро)
Яд обволакивает меня, страдающего Пьеро
神の『しもべ』 今 私は
(Ками но «шимобэ» има ваташи ва)
Бог сделал меня падшим и я
赤い血に染められて行くから
(Акай ти ни сомэрарэтэ ику кара)
Иду, раскрашенный алой кровью
«Man is a savage, greedy rebel of Nature, living between the insanity and lunacy, away from his true nature. Man live in the play cage because he was captured by Illusions of this world: welfare tyranny, desire of possessing material things, consumption, jealousy, hate...what all in all led him to the broken relationship with the globe and other human beings».