Без заголовка |
|
Метки: забавное |
словари |
|
Описание |
Где |
|
Yandex - словарь Англо-русский, русско-английский словарь. Имеется много английских словарей по разным темам: общей лексики, экономический, по ВТ и программированию, политехнический, медицинский, юридический и др.
|
|
|
Translate.Ru Бесплатный онлайн-перевод и словари для английского, немецкого, французского, испанского, португальского и итальянского языков от компании ПРОМТ. |
|
|
Сокращения и аббревиатуры. Краткий словарь сокращений и аббревиатур.
|
|
|
Идиомы. Большой словарь идиом английского языка с переводом на русский язык.
|
|
|
Сленг. Словарь современного сленга английского языка.
|
|
|
Rambler - словари - Рамблер представляет классические словари издательства "Русский язык":
Англо-русский словарь, Русско-английский словарь, Немецко-русский словарь и Русско-немецкий словарь. |
|
|
QDictionary 1.0 Программа использует уникальную технологию позволяющую переводить английские слова и словосочетания простым наведением курсора мыши на них. |
|
|
Urban Dictionary - словарь сленга, который составляют сами пользователи.
|
|
|
Cambridge dictionary online - Набор полезных словарей, такие как, American English, Learner's, Phrasal Verbs, Dictionary of Idioms и другие.
|
|
|
Lingvo - Online Русско-английский словарь. На сайте есть также много узко-напрвленных словарей, компьтерный, технический, медицинский и т.д. |
|
|
Perevodov.net Английский и русский языки. Сайт разработан на основе лингвистической системы словарей Language Teacher(Эктако) и системы перевода (Арсенал) |
|
|
Автоматический словарь Мультитран - система для переводчиков с русского, английского, немецкого, французского, итальянского, испанского, нидерландского, латышского, эстонского и японского языка. Содержит более пяти миллионов терминов и предоставляет возможности алфавитного, морфологического и фразового поиска.
|
|
|
Англо-русский и Русско-английский переводчик - Позволяет также переводить основные европейские языки: немецкий, французский, итальянский, испанский, португальский.
|
|
|
Англо-русский и Русско-английский словарь и переводчик - Переводит с друг друга более 15 языков. Переводит до 150 слов одновременно.
|
|
|
Англо-русский и Русско-английский словарь - от "Кирилла и Мефодия" (300 тыс. слов и выражений)
|
|
|
Merriam - Webster Online Dictionary - Словарь английских слов, имееются интересные функции, такие как, слово дня, умное слово и т.д. |
|
|
Без заголовка |
Ловец снов - это очень древнее индейское приспособление для того, чтобы управлять своими снами.
Сны - это мощный инструмент, с помощью которого вы можете познать себя и свои отношения с другими людьми. Организация "Ловцы сновидений" разработала методику, которая позволяет научиться понимать индивидуальное значение своих снов.
Даже если вы думаете, что никогда не видите снов или что ваши сны бессмысленны, вы можете научиться вспоминать виденное во сне и разбирать сны поэтапно, чтобы понять их значение для вас лично. Значение символов, которые мы видим во сне, коренным образом разнится от индивидуума к индивидууму.
«Ловец сновидений» - это магическое приспособление североамериканских индейцев, использовавшееся шаманами древности для «фильтрации» снов. Похожая на паутину, сплетенная из ветвей штуковина с дыркой посередине вешается над изголовьем сновидящего, и с её помощью плохие сны отделяются от хороших.
"Ловушка снов"
Подобно тому, как паутина ловит всяких мелких надоедливых насекомых, так и ловушка для снов, похожая на паутину, должна отлавливать нечто невидимое. Много веков назад индейцы Северной Америки начали подвешивать такую искусственную паутину над постелью детей и больных, чтобы плохие сны, навеянные злыми духами, не могли угрожать спящему.
Как паутина ловит всяких мелких надоедливых насекомых, так и нечто, похожее на паутину, так же должно отлавливать нечто невидимое. Такая ассоциация возникла у индейцев Северной Америки.
|
|
Без заголовка |
|
Метки: толкинизьм |
Без заголовка |
Японские суффиксы вежливости.
Сделаю из дневника свалку ):
"Суффикс "сан": Это стандартный суффикс вежливости. Для обычного вежливого разговора с кем угодно, особенно если вы его не очень хорошо знаете. Если не знаете, какой суффикс использовать - используйте "сан" - не ошибётесь.
Суффикс "тян": Суффикс "тян" используется в нескольких случаях. Вообще, это дружеская речь. Чаще всего так называют девушек и девочек, как сами девушки, так и парни. Это вполне нормально. Однако если девушка назовёт парня через "тян", то она либо оскорбит его, либо она с ним флиртует, либо он уже её парень. Это можно сравнить с нашими уменьшительными, только что используется этот суффикс только для девушек. Представьте, если незнакомая девушка назовёт парня Дениска, Сергунчик, Сашенька или типа того - что это может значить? Вот и тут также.
Однако надо иметь в виду. Просто так парню называть незнакомую девушку на "тян" тоже нельзя - это наглость. В аниме можно заметить, что все всегда так говорят с незнакомыми. Однако посмотрите - это же школьники! Вы сами в школе разве называли одноклассников на "вы"? Даже если они незнакомые. Вот и тут так - в детстве всё обычно проще ^_^
Далее. Для заведомо старшего по возрасту человека абсолютно нормально называть всех девушек через "тян". И даже больше скажу - если вам 25, а девочке 10 - то будет несколько странно, если вы назовёте её через "сан". Однако, это возможно, если надо говорить уважительно (например, она из богатой и/или уважаемой семьи, а вы - нет, и мудростью тоже не блещете. ^_^
Если парень назовёт парня через "тян" - это либо прямое оскорбление (нечто типа намёка, что он девчонка, слабак, и т.д. (т.е. обращение к нему как к девушке). Либо - если они, опять же, геи (правда, этого я не встречал - только слышал где-то, что вроде бы так возможно).
И последнее, обобщая этот огромный монолог (надеюсь, дочитали хоть ^^): как вы поняли из всего этого, суффикс "тян" имеет оттенок покровительства.
(ещё см. примечание 1 в конце)
Суффикс "кун": Ещё один частый суффикс, с которым связана куча проблем. Честно скажу - на счёт него я путаюсь сам ^_^ Начнём с того, что используется он, обычно, по отношению к парням. Во всяком случае, в аниме. Про реальность я тут, к сожалению, сказать ничего не могу - меня недавно в тупик поставили тут ^_^ Так вот, значит, относится он к парням. Причём, это не значит, что к мальчикам. Гендо в Neon Genesis Evangelion - далеко не мальчик ^_^ Как никак, руководитель японского отделения NERV. Однако члены SEELE называют его Икари-кун (они его боссы, так скажем, если кто не смотрел). И его близкий друг тоже так его называет. В общем, между мужчинами вполне нормально такое обращение. Конечно, только между знакомыми, иначе - только "сан". Девушки тоже называют парней через "кун".
А вот чтобы парень назвал девушку так - я не слышал, однако моя японская знакомая сказала мне, что это будет выглядеть явно покровительственно, с намёком на моё превосходство в знаниях или положении, по типу более старшего или учителя. Однако вообще я не встречал такого (парень к девушке через "кун").
А вот что странно - это то, что она же сказала мне, что обращение друг к другу школьников через "кун" в реальности не существует, т.к. это слишком официально и отстранённо звучит. Меня это удивило - в аниме только так и есть. И у меня сомнения по этому поводу, т.к. она так и не объяснила, как именно тогда школьники называют друг друга. Возможно, она имела в виду именно только случай, когда парень говорит так девушке, а я не понял её, но сейчас выяснять уже поздно. В общем, примите к сведению. Если кто что знает об этом - очень прошу поделиться.
И ещё, おまけ (дополнение). В Сакуре есть Ли Шаоран. Ли - фамилия, Шаоран - имя (он из Гонконга). Все называли его Ли-кун, а Сакура, в конце, стала называть его уже Шаоран-кун, и то, спросив разрешения сначала. Типа перешли на "ты". Это когда они уже совсем близки стали. Выводы сделайте сами.
Суффикс "сама": Это суффикс крайнего уважения или восхищения. Как правильно написано на anime.ru - так обращаются к богам, к любимым девушкам, либо к очень уважаемым людям. В частности - слуга к своему хозяину.
Примечание: Слуга - не в смысле, что как в древности, а вообще. Официант, домработница и т.д. Для примера можно послушать, как говорит Вэй с Шаораном, либо как Шусаку обращается к девушкам в общежитии, где он работает управляющим, прислуживая им. (да, да, снова хентай ^^ Ну и что, что хентай - зато в Shusaku настоящая кладезь вежливой японской речи, особенно в игре, которую я перевожу. Хм... правда там же есть и кладезь японской ругани и пошлостей ^_^ Но других примеров пока у меня нету. Кстати, аниме "Ah! Megami-sama" - megami это богиня).
Суффикс "доно": Используется (точнее, раньше использовался) для обращения самураев друг к другу. Пример - аниме "Kai Doh Maru" (кстати, очень неплохая драма про то, как война ломает судьбы. Ещё и нарисовано не в аниме стиле, а в традиционном японском стиле, но смотрится потрясающе).
Суффикс "сэнсэй": По сути, это не суффикс, но так как очень часто используется, я записал его в суффиксы ^_^ Дословно, это "учитель, мастер". Это вы и без меня знаете. Используется, соответственно, при обращении к учителям, врачам и некоторым другим уважаемым людям. Да, в Японии, быть учителем и называться Сенсей - уважительно, не то, что у нас >_< Хотя, когда-то и у нас так было.
Суффикс "семпай": Тоже не особо суффикс, но сюда же. Это обращение к "старшему товарищу". Тому, кто вроде как и одного с тобой социального статуса, или немного выше тебя (но может и ниже - пример в Haibane Renmei), но в то же время в чём-то более опытный, когда тебе есть чему у него поучиться и ты это, собственно, и делаешь (а он тебе помогает). Может не совсем в тему, но во времена СССР было такое выражение "взять шефство над отстающим учеником" - вот, это очень напоминает.
Ещё есть суффикс "кохай" - противоположность "семпай", то есть, младший товарищ. Тот, кому ты помогаешь. Подшефный такой. Но я, как ни странно, никогда не слышал его в аниме, хотя "семпай" слышал очень часто. Может, устарел?...
Примечание 1: Все мои попытки выяснить у моей знакомой японки, как я должен называть её и её сестру закончились ничем. Учитывая, что они обе старше меня на несколько лет (она на 5 а сестра на 2), "тян" тут не подходит. Точнее, может, и подошёл бы, но это не мой стиль общения. А "сан" - слишком официально для друзей. Однако выяснить удалось только то, что применять к сестре (я с ней почти не знаком) суффикс "кун" - ошибочно, а "сан" - слишком официально. Эх... найти бы японца, что б помогал с этими тонкостями... А то я уже утомил, видимо, своих знакомых ^_^
Примечание 2: Ещё оказалось (вообще - это логично, но в голову не сразу приходит, если честно) - японец японцу рознь. Одни любят более фамильярное общение, другие - более вежливое. Одни пользуются одними выражениями и стилями речи - другие другими. Одни говорят правильно, другие - на сленге и коверкая слова.
Кстати, я вот думаю - надо посвятить ближайший урок какой-нибудь частым сленговым выражениям, которые уже вошли в обычную речь, особенно анимешную.
Есть и другие суффиксы или разновидности этих же, но они используются редко, и я не стал заваливать урок ненужной информацией. Тем более что я сам их не помню, т.к. не встречал пока что ни разу.
Ещё надо сказать о том, что суффиксы приставляются не только к именам людей. Для многих это бывает неожиданностью - но суффиксы приставляются также к названиям профессий (конечно, кроме тех, что сами суффиксы, типа сенсея). К примеру, врача обычно называют "о ися сан" (слитно, конечно, это я для удобства разделил). Здесь "o" в начале - для ещё большей вежливости (об этом я ещё расскажу потом).
Двигаемся дальше - суффиксы приставляются даже к названиям животных:
かもめ さん [камомэ-сан] - чайка
くま さん [кума-сан] - медведь
ねこ ちゃん [неко-тян] - киска или котёнок (уменьшительное)
Вполне возможно, что суффиксы могут приставлять и ко всяким другим словам такого типа, выражающих что-то одушевлённое. А может и неодушевлённое, но тут я не буду врать - пока что не встречал примеров.
А ещё, в качестве суффиксов могут использоваться названия профессий, должностей и т.д. Но это проходит, на сколько я знаю, не со всеми профессиями - тут надо понимать, что говоришь. Однако, не стоит удивляться, услышав такие выражения." (с)http://sakuranoanime.ru
Я только поменяла знаки хираганы на русскую транскрипцию.
|
Метки: японское |
Без заголовка |

|
Метки: словари |
Без заголовка |
1. [ http://our-aquarium.narod.ru/glavnaya/titul.htm ] Аквариумные
энциклопедии
2. [ http://www.neuro.net.ru/bibliot/ ] Большая медицинская Энциклопедия
3. [ http://www.nyam.ru/ ] Большая Энциклопедия детского питания
4. [ http://enc.ex.ru/cgi-bin/n1fsrc.pl ] Большая Энциклопедия российских
производителей товаров и услуг
5. [ http://www.bulgakov.ru/ ] Булгаковская Энциклопедия
6. [ http://altnet.ru/~military/ ] Военная Энциклопедия
7. [ http://www.americana.ru/ ] Двуязычный словарь, предлагающим многоч
исленные энциклопедические сведения о США
8. [ http://www.zorins.com/ ] Домашняя Энциклопедия
9. [ http://aqualuxe.narod.ru/ ] Иллюстрированная Энциклопедия аквариумиста
10. [ http://www.nettv.ru/tv/book/ ] Краткая Энциклопедия телевидения
11. [ http://www.romic.ru/kitchen/ ] Кулинарная Энциклопедия (кухни народов
мира)
12. [ http://www.cooking.ru/interesting/enciclopedia/ ] Кулинарная
Энциклопедия
13. [ http://www.ballet.classical.ru/index.html ] Маленькая балетная
Энциклопедия
14. [ http://www.zheludok.ru/htmls/zifry_fakty.shtml ] Медицинская
Энциклопедия (о желудке)
15. [ http://www.med2000.ru/glossary2.htm ] Медицинская Энциклопедия Далее
|
Метки: словари |
| Страницы: [1] Календарь |