я сталкивалась только с различиями в переводах
ну типа как: берешь русскую пословицу, переводишь на англ, потом отбратно на русский и получается абсолютно иная весчь))
Блинни, ээ. не совсем понял.
мы проходили аналогизацию перевода пословиц. мол
two birds one stone, русское - одни ударом двух зайцев.
А то что ты написала, мне напомнило гугловские игрища с переводчиком Аллалала, ответ уже выше дан)