ИСТОРИЯ ТЕАТРАЛЬНОЙ ПОДЛОСТИ ПО-МОСКОВСКИ "Ну ладно, решил я: в конце концов ведь не все ...
Без заголовка - (0)Кошки на старинных открытках ...
Без заголовка - (0)Веселые котята художника Thiele Arthur. Ariny6ka
Без заголовка - (0)Салат «Голь на выдумку хитра»: Чудеса из Лапши Быстрого Приготовления Их так много, н...
strong>КОЛЫБЕЛЬНАЯ - (0)КОЛЫБЕЛЬНАЯ, спетая опытной бабушкой подрастающей внучке ОВЕН в глазки поглядит ...

Gregory Lemarchal - Pardonne-Moi (перевод песни) |
Pardonne-moi |
Прости меня |
|
Si t'avais attendu, |
Если бы ты подождала, |
|
|
Gregory Lemarchal - Ecris L'histoire (перевод песни) |
Écris l'histoire |
Напиши историю |
|
Voudrais-tu me voir |
Хочешь ли ты меня увидеть, |
|
Jacques Brel - Quand on n'a que l'amour (перевод песни) |
Quand on n'a que l'amour |
Когда у нас есть только любовь |
|
Quand on n'a que l'amour |
Когда только любовь |

|
Gregory Lemarchal - Mon Ange (перевод песни) |
Mon ange |
Мой ангел |
|
Tout me revient |
Всё это возвращается ко мне, |
|
|
|
Mon ange |
Ангел мой |
|
Tout me revient |
Меня влечёт, |
|
Gregory Lemarchal - Restons Amis (перевод песни) |
Restons amis |
Давай останемся друзьями |
|
Reviens, |
Вернись, |
|
Gregory Lemarchal - Vole mon ame s'envole (перевод песни) |
Vole mon âme, s'envole |
Лети моя душа, улетай |
|
Quand j'entends de là-haut des voix m'appeller, |
Когда я слышу сверху голоса, зовущие меня, |
|
"Сон в летнюю ночь" 18.11.2010 |
Пост Yaroslavna c форума Дениса Нагретдинова:
"На моей памяти из всех "Снов" это был второй подобный! Если говорят смех продлевает жизнь, то теперь я наверно жить буду, как Дункан Маклауд!
Как же мы смеялись до неприличия))), что на нас люди понимаючи оборачивались!
я уже пыталась и в соседку по креслу "валяться и рыдать от смеха", благо соседка была знакомая,
но к концу первого акта у меня смеялка уже просто смеяться не могла
Сегодня все без исключения такиииие смешные были!!! Фавны обоих полов,
все "актёры" с режиссёром 






А чего стоили заколдованные Диметрий тот, что с бородкой и особенно Лизандр 
тот который поуже!!! 
Гермия и Ленуська!!! Короче, ВСЕ-ВСЕ!!!

А следом и мой собственный пост там же:
Yroslavna, присоединюсь к тебе в том, что давно я уже такого "Сна" не видела. Чтобы сидеть и беззастенчиво рыдать от смеха все 3 часа.
В первом действии я еще рыдала потихоньку, почти у самой колонны, на поставленном замечательной Алиной стуле (Алина, спасибо за это огромное), пытаясь уткнуться в колонну рядом и задавливая смех и запихивая его обратно всем, чем только можно
Лицезреть Мишу в шаге от себя без смеха было невозможно.
Отдельное спасибо Лизандру и Гермии за дополнительные несколько лет жизни, которые они мне подарили.
А вот во втором действии я счастливым образом переехала вообще на первый ряд и рыдала уже там. Удивляюсь, как это меня коллективно не придушили сидящие рядом с обеих сторон зрители (особенно если учесть, что это были люди, судя по всему, впервые пришедшие на Сон, к тому же уже в возрасте). Но, видимо, они решили, что мой случай - безнадежный и спасти меня уже нельзя, потому что даже старались на меня не оборачиваться.
А временами даже поддавались моему на редкость пагубному влиянию и начинали в правильных местах аплодировать и смеяться в не совсем правильных.
Чудесные были феи и фавны, все без исключения, про Оберона я вообще лучше промолчу (ОН был, как всегда, прекрасен, "немного весел и немного пьян")
Иначе есть все шансы не поместиться в стандартные размеры поста.
, ибо про Него я могу говорить бесконечно.
Алексей Ванин был, как всегда, на высоте, настоящий правитель (поневоле пришла после трудового дня мысль, что именно таким и должен бы быть идеальный руководитель).
Как-то незаметно Константин Курочкин переехал на другую половину сцены, оставшись при этом собой и сохранив все свои лучшие моменты. (Ну разве что не кидаются теперь Эгей и Филострат виноградом и семечками
, сбивая шапки). А так все осталось прелестно.
"Ленуська" и Деметрий меня в этот раз как-то не особо вдохновили, но списываю это только на то, что все остальные их как-то затмили, потому что ни малейших претензий к Насте и Денису не имею, очень естественно у Насти все получилось, здорово. Да и Денис был очень хорош (просто я, наверное, к нему уже успела привыкнуть, эффект привыкания так часто портит прекрасные впечатления).
Про "актеров" тут у меня нет безоблачного восторга, все же с импровизациями они малость перебрали. Поэтому местами получалось несколько затянуто. Впрочем, это тоже было очень смешно и дело не портило. Основа - просто замечательный был, удивительно трогательный образ получился у Андрея Санникова, даже не ожидала, и с каждым разом все лучше и лучше, не устаю восхищаться им.
Но особая любовь у меня в этом спектакле у меня к могильщику Рыло, прекрасному Евгению Бакалову. Мне очень нравился и Сергей Романович тоже, всякий раз смотрела с удовольствием, но Евгений Бакалов создал свой образ, на мой взгляд, сильно изменивший атмосферу спектакля. И я стала на него ходить гораздо чаще во многом из-за этого (хотя, конечно, есть и другие причины
). Удивительно к месту бывают всякий раз его лаконичные реплики, поневоле начинаешь смеяться вместе с ним на забавных моментах, а уж бесконечные варианты пролога...
В этот раз я даже подтвердила свою любовь к нему, а также свой полный идиотизм, выпершись с цветком к нему на постановочном поклоне (хотя друзья уверяют, что это было даже забавно).
А вообще... большое спасибо всем-всем-всем актерам за такой чудесный позитивный спектакль, существенно продливший жизнь и нам и, искренне надеюсь, им самим. Особенно учитывая репетиции перед спектаклем и после него.
Я очень всех вас люблю, и актеров, и зрителей, с которыми постоянно встречаюсь в любимом театре.
СПА - СИ - БО!!!

|
Мюзикл "Ромео и Джульетта" |
Трагическая история двух влюбленных, разъединенных враждой их семей, получала прочтение средствами музыки, хореографии и кинематографа бесконечное количество раз. Музыкальный театр также отдал дань этому сюжету — на нем основаны более двух десятков опер и как минимум четыре мюзикла. Один из них — "Вестсайдская история" — заслуженно считается величайшим шедевром жанра.
В конце 90-x с появлением мюзикла "Notre-Dame de Paris" ("Собор Парижской Богоматери") во Франции выработался новый стандарт театрального шоу, характерными чертами которого были либретто на основе классической любовной истории, партитура, состоящая из поп-песен, эффектное оформление и модная хореография.
Пьеса Шекспира представляла собой благодатный материал для адаптации в этом стиле, чем и воспользовался французский композитор, поэт и певец Жерар Пресгурвик (Gérard Presgurvic). Он отказался от шекспировского текста и пересказал историю своими словами, сохранив основные сюжетные коллизии оригинала. Пресгурвик оставил за рамками своего либретто некоторых второстепенных героев и ввел двух аллегорических персонажей — Смерть и Поэта.
Первую мелодию будущего спектакля — "Aimer" — Пресгурвик сочинил в 1998 году. Следующие два года он посвятил работе над музыкальным материалом и песенными текстами. Мюзикл еще не был завершен, когда им заинтересовался опытный продюсер Жерар Лувен (Gérard Louvin) из компании Glem. 14 февраля 2000 года мюзикл был представлен прессе, а 3 апреля вышел в свет концепт-альбом с 17 песнями из спектакля. Выпущенный одновременно с альбомом сингл "Aimer" разошелся тиражом в 500 000 экземпляров. К концу 2000 года еще 5 песен из альбома были выпущены в виде синглов, один из которых — "Les rois du monde (Короли мира)" — несколько недель удерживал первую строчку национального хит-парада Франции и был распродан тиражом в 800 000 копий.
Оригинальную французскую версию спектакля открывает инструментальная увертюра, предваряемая небольшим прозаическим вступлением: Toutes les histoires commencent pareil... Rien de nouveau sous la lune... Voici celle de Roméo et Juliette... (Ouverture) (Все истории начинаются одинаково… Ничто не ново под луной… Вот история Ромео и Джульетты).
Герцог Вероны приветствует зрителей в подвластном ему городе. Он представляет некоторых его обитателей и рассказывает о вражде двух семей — Монтекки и Капулетти (Vérona/Верона). Герцог приказывает им прекратить губительные ссоры. Не меньше Герцога распрями обеспокоены матери семейств — леди Монтекки и леди Капулетти. Наблюдая с балконов за очередной стычкой между кланами, женщины шлют проклятия небесным и земным силам, поселившим в сердцах людей ненависть друг к другу (La haine/Вражда).
Ромео Монтекки предпочитает держаться в стороне от распрей. Он мечтает о любви и рисует в своем воображении будущий предмет своей страсти. Юноша уверен, что час их встречи недалек (Un jour/Однажды).
К дочери графа Капулетти Джульетте сватается влиятельный вельможа по имени Парис. Граф польщен его предложением, и хотя ему кажется, что дочь еще совсем ребенок, он решает выдать ее замуж (Le demande en marriage/Сватовство). Сама Джульетта не может разобраться в собственных желаниях, и брак ее пугает. Мать и кормилица объясняют девушке, в чем предназначение женщины (Tu dois te marier/Ты должна выйти замуж), и Джульетта вынуждена с ними согласиться.
Друзья Ромео — Меркуцио и Бенволио — отрывают юношу от мечтаний, увлекая за собой к огням ночного города, где их ждут соблазны и радости настоящего, а не придуманного мира(Les roi du monde/Короли мира).
Внезапно Ромео охватывает необъяснимая тревога. Юноша признается друзьям в терзающих его неясных страхах (J’ai peur/Мне страшно). Он как будто ощущает присутствие завладевшей его судьбой Смерти. Но Бенволио и Меркуцио намерены веселиться, а не грустить. Они предлагают Ромео развеяться, и чтобы придать вечеру еще большую остроту, решают отправиться на бал в доме Капулетти, скрыв лица под масками.
Праздник в честь помолвки единственной дочери графа Капулетти в разгаре. Гости развлекаются, и хозяева не отстают от них (Le bal, instrumental/Бал (инструментальная композиция). Джульетту настойчиво подталкивают к жениху, которого она старательно избегает, предпочитая своего кузена Тибальта. Внезапно ее внимание привлекает незнакомец в маске…
Смерть как всегда, рядом. Она выбирает своими следующими жертвами Ромео и Джульетту, которые, едва встретившись, полюбили друг друга с первого взгляда (L’amour heureux/Счастливая любовь).
Тибальт узнает в чужаке злейшего врага семьи Капулетти Ромео Монтекки и разоблачает его. Джульетта в ужасе от того, что покоривший ее молодой человек принадлежит к вражескому клану (Le bal 2). Неравнодушный к Джульетте Тибальт предается невеселым размышлениям о своей нескладной одинокой жизни(C’est pas ma faute/Я не виноват).
Джульетта никак не может уснуть. Она делится нахлынувшими на нее чувствами с Поэтом (Le poète/в русскоязычной версии персонаж отсутствует). Ромео, сжигаемый той же страстью, приходит под балкон любимой и невольно подслушивает признания, сделанные луне и звездам. Джульетта просит у Ромео доказательств искренности его чувства. Юноша предлагает ей выйти за него замуж, но Джульетта решает дать окончательный ответ на следующий день через кормилицу, чтобы у каждого из них было время осознать свои желания (Le balcon/Балкон).
Между тем вражда между кланами Монтекки и Капулетти не утихает. Отец Лоренцо удивлен просьбой некогда ветреного Ромео тайно обвенчать его и Джульетту (Par amour/Ради любви). Тронутый мольбами влюбленных, священник соглашается в надежде, что брак отпрысков враждующих семей положит конец кровавым распрям.
Джульетта посылает кормилицу и немую служанку узнать, каково решение Ромео — быть им вместе или же расстаться. Женщины наталкиваются на Бенволио и Меркуцио. Верные клану Монтекки, молодые люди поднимают нежданных гостей на смех, задирая и дразня кормилицу, которая говорит о невозможном — о любви Ромео и Джульетты (Les beaux, les laids/Красавцы и уроды). Нежно любящая свою молочную дочь кормилица воспринимает новость о предстоящем венчании с волнением. Она верит чувствам Ромео и молит небеса дать счастье ее дорогой девочке (Et voilà qu’elle aime/И вот она влюблена).
В часовне все готово для совершения таинства, и отец Лоренцо в присутствии немногих свидетелей венчает Ромео и Джульетту(Aimer/Любить).
Новость о тайном венчании быстро распространяется по Вероне и доходит до ушей Бенволио и Меркуцио. Они обвиняют друга в предательстве и бесчестьи и требуют, чтобы он отрекся от Джульетты. Ромео с негодованием отказывается — вся его жизнь отныне посвящена этой любви (On dit dans la rue/Ходят слухи).
Но слухи дошли не только до верных друзей — заклятый враг всех Монтекки, жаждущий мести Тибальт, собирается напасть на Ромео (C’est le jour/Настал тот день). На его пути встает Меркуцио. Своими злыми шутками он пытается отвлечь Тибальта, чтобы Ромео мог скрыться. Словесная перепалка быстро перерастает в драку, Ромео пытается примирить противников, но распаленные ненавистью и взаимными оскорблениями, они не слышат его доводов. Волей случая Тибальт закалывает Меркуцио кинжалом Ромео (Le duel/Дуэль). Молодые люди не сразу понимают, что произошло. Умирая на руках у Ромео, Меркуцио благословляет любовь друга и проклинает вражду между кланами (Mort de Mercutio/Смерть Меркуцио). Тибальт не успевает осознать, что только что совершил: Ромео пронзает кинжалом его сердце. Смерть открывает счет.
На площади собирается толпа. Капулетти требуют, чтобы Герцог выдал Ромео — убийцу Тибальта. Леди Монтекки защищает сына: Тибальт первый пролил кровь. Ромео признается, что не мог не отомстить за смерть своего названного брата, убийство совершили не люди, а ненависть, зажженная в их сердцах сегодняшними обвинителями (La vengeance/Отмщение). Выслушав стороны, Герцог принимает решение: Ромео не умрет, но навсегда покинет Верону. Это окончательное решение, и его не изменят ни мольбы матери, ни просьбы друзей. Оставшись в одиночестве, герцог размышляет о природе власти, о том наслаждении и зле, которые она таит (Le pouvoir/Власть).
Джульетта узнает о случившейся трагедии от кормилицы. Ее обуревают противоречивые чувства: глубокая скорбь о погибшем кузене и любовь к мужу, который невольно стал его убийцей. Ромео находит временное убежище у отца Лоренцо. Ему тяжело расставаться с любимой (Duo du désespoir/Дуэт отчаяния — в русской постановке эта ария предшествует арии "Власть").
Наступает ночь — для несчастных влюбленных она одновременно и брачная, и последняя. Вместе они встречают рассвет, о котором песней возвещает жаворонок под окном спальни (Le chant de l’alouette/Песня жаворонка). Ромео отправляется в изгнание в Мантую.
Джульетта безутешна. При виде искреннего горя дочери граф решает ускорить ее венчание с Парисом, надеясь тем самым утешить и защитить Джульетту. Леди Капулетти сообщает дочери о том, что на следующий день та выходит замуж за влиятельного вельможу. Потрясенная Джульетта обращается за советом к кормилице: она любит и любима, она замужем, как же она может обвенчаться с другим? Но кормилица считает, что брак с убийцей должен остаться в прошлом — Джульетту ожидает новая страница жизни (Demain/Завтра).
Твердый и непреклонный, когда речь идет о судьбах домочадцев, наедине с собой граф позволяет проявиться всей нежности и любви, которые он испытывает к дочери. Он свято верит, что действует ей во благо и горько сожалеет о том, что навсегда теряет свою маленькую девочку — она уже никогда не будет такой, как прежде (Avoir une fille/Воспитывать дочь).
В изгнании Ромео тоскует о Джульетте: ничто не мило без нее. Джульетта обращается за помощью к отцу Лоренцо, который предлагает ей выпить усыпляющее зелье и разыграть собственную смерть, чтобы Ромео смог увезти ее (Sans elle/Без нее).
Притворившись, что она принимает предложение Париса, Джульетта выпивает зелье и погружается в мертвенный сон. Лоренцо отправляет в Мантую письмо с рассказом о плане, но послание не доходит — в пути его перехватывает Смерть, кружившая над героями все это время (Le poison/Яд).
Наутро семья Капутлетти снова погружается в траур. Бездыханную Джульетту хоронят в фамильном склепе. Бенволио решает, что Ромео обязан узнать о смерти возлюбленной и жены. Бенволио не переставляет, как сообщить Ромео о новом несчастье, после всех горестей, постигших друга (Comment lui dire/Как ему сказать).
В смятении Ромео возвращается в Верону с твердым намерением соединиться с Джульеттой хотя бы в загробной жизни. Он проникает в склеп, где оплакивает свой несчастный жребий и погубленную любовь. Отравленный поцелуем Смерти, он поникает рядом с женой (La mort de Roméo/Смерть Ромео). Джульетта приходит в себя и пытается разбудить Ромео. Но ее усилия тщетны. С ужасом Джульетта убеждается, что муж мертв. Возненавидев мир, в котором нет места для ее любви, Джульетта закалывает себя (La mort de Juliette/Смерть Джульетты).
Узнав, что письмо не дошло до Ромео, отец Лоренцо спешит в склеп, но поздно. В ужасе от свершившейся при его участии трагедии, отец Лоренцо больше не может найти в своем сердце любви к жестокому Богу, который мог допустить подобное (J'sais plus/Я больше не знаю).
Усыпальница постепенно заполняется представителями обоих кланов. Монтекки и Капулетти заново переживают смерть Ромео и Джульетты. Две матери склоняются над застывшими в последнем объятии детьми и дают клятву положить конец взаимной ненависти. К обещанию присоединяются все участники событий (Coupable/Виновные).
Французская премьера спектакля состоялась 19 января 2001 года в Парижском дворце конгрессов (Palais des Congrès). Главные роли исполнили Дамьен Сарг (Damien Sargue, Ромео), Сесилия Кара (Cécilia Cara, Джульетта) и Грегори Баке (Grégori Baquet, Бенволио),Том Росс (Tom Ross, Тибальт), Элеонор Байо (Eléonore Beaulieu, Леди Монтекки), Изабель Феррон (Isabelle Ferron, Леди Капулетти), Режан Перри (Réjane Perry, Кормилица), Себастьян Шато (Sébastien Chato, Граф Капулетти), Жан-Клод Адида (Jean-Claude Hadida, брат Лоренцо), Фредерик Шарте (Frédéric Charter, Герцог), Эссаи (Essaï, Парис), Серж Ле Борнье (Serge Le Borgne, Поэт), Анне Мано (Anne Mano, Смерть).
Режиссером и хореографом спектакля стал Реда (Redha), также известный как постановщик музыкальных комедий "Les Demoiselles de Rochefort" ("Девушки из Рошфора") и "Belles Belles Belles". Эффектные декорации — трансформирующиеся башни, предстающие замками Монтекки, Капулетти и Герцога, — спроектировал Доминик Лебурж (Dominique Lebourges). Костюмы для мюзикла (одеяния в стиле XIV века с налетом современности) создала Доминик Борг (Dominique Borg), светом занимался Барт де Консель (Bart de Coensel), создававший также световое оформление мюзикла "Le petit prince" ("Маленький принц").
Критики высоко оценили новую постановку. Многие из них назвали "Ромео и Джульетту" лучшим французским мюзиклом. Благодаря огромному успеху летом 2001 года мюзикл пересек океан и гастролировал в Канаде. Парижская постановка закрылась 21 декабря 2002 года. К тому времени мюзикл "Ромео и Джульетта" посмотрели более миллиона зрителей по всей Франции.
Почти сразу после премьеры спектаклем заинтересовались иностранные продюсеры. 4 ноября 2002 открылась постановка в лондонском театре Пиккадилли (Piccadilly Theatre). Однако на родине Шекспира спектакль был встречен прохладно, и спустя четыре месяца показов закрылся. Это обстоятельство не помешало мюзиклу Пресгурвика завоевывать Европу. В 2003 году появилась постановка в Антверпене (Бельгия), которая впоследствии гастролировала по Нидерландам. В 2004 году спектакль открылся Будапеште и в 2005-м — в Вене, при этом в венской постановке впервые в истории этого мюзикла был задействован живой оркестр. В 2007 году мюзикл гастролировал по Азии, а годом позже открылся в Мексике. При этом в каждую постановку привносилось что-то новое, однако в целом все они представляли собой чуть более или чуть менее измененные версии оригинального французского спектакля. Единственным исключением из этого правила явилась венгерская постановка, которую в отличие от всех остальных можно считать абсолютно самостоятельным спектаклем. Не будет преувеличением сказать: единственное, что связывает ее с французским оригиналом — это музыкальная партитура. Все остальное — либретто, тексты музыкальных номеров, сценография, костюмы, характеры персонажей — подверглось значительной переработке. В результате "Ромео и Джульетта", мюзикл, построенный по принципу концерта, превратился в полноценный музыкальный спектакль. Столь значительные изменения произошли вследствие того, что в Венгрии постановка этого мюзикла впервые осуществлялась не французской командой во главе с Реда, а непосредственно "принимающей стороной" — Будапештским театром оперетты. Режиссером спектакля выступил художественный руководитель театра Миклош Габор Кереньи (КЕРО) (Kerényi Miklós Gábor — KERO®), перевод осуществил Аттила Голомбош (Galambos Attila), костюмы были выполнены Ритой Велих (Velich Rita), декорации разработал Бела Гётц (Götz Béla). Главные роли в спектакле исполнили Аттила Долхои (Dolhai Attila) — Ромео, Дора Синетар (Szinetár Dora, Джульетта), Сильвестер П. Собу (Szabó P. Szilveszter, Тибальт), Золтан Берецки (Bereczki Zoltán, Меркуцио), Арпад Жолт Мисарош (Mészáros Árpád Zsolt, Бенволио, Жолт Хомонной (Homonnay Zsolt, Парис), Йонзо Кота (Janza Kata, леди Каулетти), Томаш Фёльдеш (Földes Tamás, брат Лоренцо), Нимет Аттила (Németh Attila, Герцог), Эрика Нарой (Náray Erika, Кормилица). В 2004 году был издан концепт-альбом венгерской версии мюзикла "Ромео и Джульетта", в 2006 году она вышла на ДВД, а в 2009 году Миклош Габор Кереньи осуществил ее постановку в Румынии на сцене Бухарестской национальной оперы.
Источник: Мюзиклы.ру/Мировые мюзиклы
|
Любит... Не любит... КАКАЯ РАЗНИЦА |
|
Судя по новостям Ю-З, Олег Леушин - просто старикан :-))) |
Сегодня вечером зрители познакомятся с новым исполнителем роли Гамлета в одноименной постановке Валерия Беляковича. Молодой артист Максим Лакомкин пришел в труппу Театра на Юго-Западе в прошлом сезоне из нижегородского театра «Комедiя».
Олег Леушин, игравший Гамлета в течение шести лет, не уходит из спектакля. Отныне его актерская галерея пополнится новым образом – образом короля Клавдия.
Отметим, что Гамлет в исполнении Максима Лакомкина - это пятый Принц датский, воплощенный на сцене Театра на Юго-Западе. До него роль главного трагического героя играли Виктор Авилов, Анатолий Иванов, Сергей Неудачин и Олег Леушин.
Метки: новости ю-з |
Джованни обзавелся недвижимостью в Питере (еще одна гениальная новость) |
День 8 октября полноправно может быть вписан в историю отечественного театра – в этот день состоялись первые гастроли спектакля Валерия Беляковича «Комната Джованни» в Санкт-Петербурге. Постановку по мотивам романа Дж. Болдуина ещё ни разу не вывозили в другие города из-за сложной сценографии. Особую головную боль доставлял шест для танцовщиков в баре Гийома. Сцену ДК «Выборгский», где и проходили гастроли, трудно назвать камерной - казалось, что установить шест там невозможно, но находчивые специалисты постановочной части изобрели новый способ крепления.
Необычным было и то, что в финале герои вышли не с зажженными свечами, а с фонариками из «Карнавальной шутки» - пожарные запретили выносить на сцену огонь, тогда-то Валерий Белякович и придумал выпустить «электрических светлячков», что придало таинственности звучанию финального аккорда спектакля.
11.10.2010
Нда... К чему тут заголовок такой - непонятно. Видимо, претензия на юмор... Не сильно, на мой взгляд, удачная...
Метки: новости ю-з |
Антон Белов в роли Ромео :-))) забавный отзыв |
С официального сайта театра (НОВОСТИ):
19 октября состоялась премьера новой версии спектакля «Ромео и Джульетта» по пьесе У. Шекспира. Главных трагических героев сыграли Антон Белов и Вероника Саркисова. Для Антона это уже вторая попытка воплощения бессмертного образа Шекспира на подмостках. Впервые роль Ромео он исполнил в 2005г. в спектакле, поставленном Валерием Беляковичем в нижегородском театре «Комедия».
Изменились личные данные ещё ряда жителей Вероны. Так, Меркуцио отныне играет Фарид Тагиев, а племянника Капулетти Тибальта –– Евгений Бельский.
20.10.2010
Оттуда же (Гостевая):
| про новости |
наверное, это к кому-то из админов или кто составляет новости? Фраза в новостях про вводы в РиДж "Для Антона это уже вторая попытка воплощения бессмертного образа Шекспира на подмостках" выглядит так и так читается, что хочется сочувственно спросить: "Что, и опять не вышло?". Вы уж отредактируйте как-нибудь, чтобы было нейтральнее *__* |
|
Написано: 23.10.2010 03:35
|
На мой взгляд, так просто великолепно подмечено! :-)))
Метки: новости ю-з |
Какого цвета Ваша аура? |
Это яркое, свежее, как первая весенняя травка, сияние говорит о том, что Вы - человек, не любящей суеты и лишнего напряжения. Вы склонны к здоровому образу жизни, вероятно, увлекаетесь йогой и здоровым питанием, практичны и легки на подъем. Всюду, куда Вы приходите, Вы несете мир и покой. Немного хиппи в душе, Вы не обращаете внимания на ярлыки и условности и рады, по большому счету, всем людям.
Также весьма вероятно, что Вы хороший садовод, а еще обладаете талантом лечить людей - как физически, так и духовно. Вы добры, внимательны и надежны - как сама мать-земля или вкус травяного чая и зеленых овощей!
|
Гастроли театра в Питере, спектакль "Комната Джованни" |
08.10 Комната Джованни
С того дня, как я узнала про гастроли, меня очень сильно мучал один вопрос: как уютный крохотный мир Юго-Запада будет себя чувствовать в большущем зале ДК? И каждый следующий спектакль отвечал на этот вопрос все новыми и новыми сюрпризами...
...Мы вошли в зал и стали разглядывать знакомые "клетки". Взгляд привычно скользил по декорациям, как вдруг наткнулся на что-то странное... На краю сцены слева стояли вместе, прислоненные к стене, большущее зеркало и кусок сетки. В голове стали мелькать мысли: "лишнее осталось" и "забыли убрать", больно уж сиротливо в уголочке, как будто всеми забытая, стояла эта конструкция. Но тут в полумраке в том же углу мы заметили еще кое-что: вертящийся маленький стул без спинки...
И тут гениальная мысль наконец-то нас осенила: (вот парадокс!) на сцене ДК не поместилась одна клетка!
Не могу сказать, что нас это расстроило, скорее все же наоборот.
Вряд ли еще когда-нибудь удастся так близко и так детально увидеть и Анджело (который всегда как бы за кадром), и Джованни, который то мечется, то думает о чем-то своем, крутясь на маленьком стуле...
Не меньше сюрпризов принес стоящий посреди сцены шест, который откровенно не дотягивал до потолка, поэтому его надежность вызывала сомнения и поначалу немало меня тревожила... На каждый прыжок шест реагировал тихим позвякиванием и недобрым раскачиванием, но тем не менее, держался. Зато удивительно преобразилась сцена знакомства Дэвида с Комнатой. Джованни не висел вниз головой, как летучая мышка, а залезал до самого верха, упирался в верхушку шеста грудью, а сверху еще складывал ручки. Делал он это с такой поразительной лёгкостью, что просто становился продолжением шеста, Частью Комнаты... А потом танцевал, танцевал...
Изменился и свет...
Меньше насыщенного синего, меньше полумрака и мистики, больше света и реальности.
Танец Джованни в бело-желтом свете - непривычно, очень непривычно. Все было как-то виднее, четче, детальнее, меньше загадочности, больше открытости...
Этот свет отразился и Гийоме: кровавые пятна, эти огромные красные цветы почти никогда не исчезали с костюма убитого...
Из постоянного, неизменного, не могу не отметить: обожаю диалоги в этом спектакле. Диалоги, в которых один не хочет слушать, а другой говорит только для того, чтобы сказать. Интересно, а как часто мы сами продолжаем говорить, не обращая внимания на то, что нас уже давно никто не слушает и не слышит?...
Комната Джованни - это спектакль, который непременно ударит тебя током хотя бы несколько раз.
Я почти не помню финал. Меня колотило крупной дрожью последние минут 15. Как будто бы почувствовав слабину, меня добивали снова и снова, каждым следующим словом и криком.
Помню только, как на сцену выплыли огоньки. Не свечки, а маленькие сцепленные светлячки-фонарики...
А следом вышел Ангел Смерти...
|
Гастроли театра в Питере, спектакль "Дракула" |
http://krasilovdreams.borda.ru/?1-3-0-00000153-000-30-1
Мишель:
Гастроли театра на Юго-Западе в Питере
Вчера "Дракула"
Восторг!!!!
Прежде всего - цвета! Чёткая графичность! Цветов всего три - красный, синий, фосфоресцирующий зеленый. А белый и черный, как известно, не цвета, а холсты, на которых можно рисовать все что угодно. Очень четкие линии, подчеркнутые музыкой, движением, голосами. Отдельные сцены хотелось запечатлеть и повечить в рамочку на стенку
Сценография потрясающая! Наблюдая плывущих как по воздуху белоснежных красавиц, ползущего по стенам графа, светский бал, когда на сцене шесть человек отражающихся в зеркалах, казалось что сама на сцене находишься! Вообще система зеркал отличная - возникала иллюзия, будто отражения двигаются самостоятельно.
Великолепный граф Дракула - органичный, настоящий, цельный! Веришь, что он действительно не первый век живет! Умный, сильный и глубоко несчастный человек – все-таки человек, «жертва собственный страстей»! Он устал от собственной ненависти ко всему и вся, даже не ненависти – не такой уж он и злыдень - а от равнодушия. Чувствуется порода, некая величественность и сила. Да, он устал, он исстрадался, но он все равно силен и мудр. И я прекрасно понимаю, почему задергался Рэнфилд, когда Дракула заводит с ним как бы дружескую беседу – там есть, чего бояться…
Очень понравились Рэнфилд и доктор Сьюард. Получились очень интересные образы, которые, несмотря на то, что это роли второго плана, хочется рассмотреть поближе.
Джонатана я представляла несколько другим, но образ получился забавный и сочный!
Вообще спектакль очень красивый, очень понравились декорации, свет!
Хорош Ван Хельсинг!!! Монологи завораживают! Я готова была сидеть и слушать еще и еще… В Ван Хельсинге уживаются и эксцентричный профессор и смелый герой. Именно он придает значение событиям. Он рассказывает нам историю Елизаветы и Влада и понимаешь, как это было горько и страшно!
Женские образы спектакля не очень впечатлили.... наигранно и хрипло... не надо ТАК орать!
А вообще хочется поблагодарить всех актеров за подаренное удовольствие и отдельно отметить сцену без слов над несостоявшимся трупом Ренфилда
А в финале все же подумалось - КАК же компания таких персонажей со главе с Ван Хельсингом смогли загнать в ловушку опытного, умного, чуткого Дракулу?

|
Психологические функции энергетических центров. Чакры. |
|
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ БИОЭНЕРГОИНФОРМТЕРАПИИ |
|
Нападение и Защита |
|