Долго отказывалась от заказов на редактуру. Но раз уж согласилась преподавать, так и в эту петлю тоже сунулась. Плохой источник доходов, но хороший способ быстро накопить опыт
и разочароваться в людях.
Вычитываю популярную статью о налогообложении в Швейцарии. Popular initiative - лезем в мультитран. Народная инициатива. Гуглим. Да, в энциклопедиях такое есть. Особый инструмент демократии, не к ночи будь помянута. У переводчика "публичная инициатива, выдвинутая, федеральными властями". Пунктуация сохранена.
Тут же в поиске народной инициативы выдается и название искомого режима налогообложения "паушальное или аккордное", а не в лоб expenses-based taxation.
Едем дальше, попутно причесывая стиль в сторону естественности. Описание расходов богатых людей. расходы на помещение для проживания (в смысле жилье), питание, образование, Residential staff - персонал, оказывающий услуги по месту проживания (в смысле прислуга), автотранспорт (богачи на шикарном автотранспорте).
Табличка: кантоны, где инициативу отклонили, и кантоны, где инициативу приняли. Один и тот же кантон внезапно и там, и там. Никого ничего не смутило. Кстати, следующие три из пяти строк таблицы загадково зникли.
Инициатива в перспективе предусматривает отмену налогов на наследство и подарки в кантонах, но такая отмена должна проводиться исключительно федеральными властями. Что-то криво. А что в оригинале? В оригинале no longer be taxed by cantons, but exclusively by the federal government. Дальше обсуждается, что ставка налога БУДЕТ 20%. Опять никого ничего не смутило. Легким движением руки переводчик отменил немаленький такой налог, который на самом деле просто будет выплачиваться другим органам. Да, отменить налог и одновременно установить его на уровне 20 % — это надо постараться.