-Цитатник

Без заголовка - (0)

Орешки с предсказаниями Расколите орешек!   Интересное: Картина Кот на крыше ...

Дэвид Духовны: «Вам есть чем гордиться!» - (0)

Дэвид Духовны: «Вам есть чем гордиться!» Даже Дэвид нам это говорит, мож уже наконец поверим?...

Фанни Второе рождение - (0)

Фанни Второе рождение У моего длительного отсутствия есть оправдание! Мы с Леночкой наконец-то вс...

С теплым приветом - (0)

С теплым приветом   Недавно я была в Тайланде и оттуда отправляла всем знакомым открыт...

Svetikovasvetlana.ru - 8 лет вместе - (0)

Svetikovasvetlana.ru - 8 лет вместе Да-да, именно сегодня исполняется восемь лет нашему с сайту ...

 -Рубрики

 -Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Doctor Who Walls
Doctor Who Walls
21:45 15.08.2010
Фотографий: 8
Посмотреть все фотографии серии GREEK
GREEK
21:43 15.08.2010
Фотографий: 13
Посмотреть все фотографии серии GREEK (avatar)
GREEK (avatar)
21:30 15.08.2010
Фотографий: 13

 -Я - фотограф

John Barrowman- Around the World in 80 Days

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Gisbornelle

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 23.09.2006
Записей: 4446
Комментариев: 13128
Написано: 28896





~My Shows~

Наши сайты:
Сайт, посвященный жизни и творчеству Светланы Светиковой. Фото, аудио-, видеоматериалы и многое другое  The Phantom Of The Opera. Ложа5


Застенчивые улочки Москвы,

Среда, 30 Января 2008 г. 13:49 + в цитатник
Застенчивые улочки Москвы,


Сакральны тайны,спрятанные вами-


Здесь Берлиоз лишился головы,


Не убеждённый Воланда словами...





На сердце грусть и вечная вина


Пред тем, кто жил,томясь судьбой своею.


Не понесёт седая старина


Букет цветов к подножию Мавзолея.





И мы-не в силах обмануть свои


Ворчливые душевные увечья-


Вздохнём о том, к а к пели соловьи


В дни нашей юности в садах Замоскворечья...

LI 5.09.15

подруге

Среда, 30 Января 2008 г. 13:48 + в цитатник
хм...в этом что-то есть ыыы

Как гусеница листик поедает,


Так и меня ты снова ешь.


И каждая спираль другую повторяет,


Но в нашей дружбе появилась брешь.





Во всем меня ты обвиняешь,


Не так я делаю работу за тебя,


И все приятные моменты ты стираешь,


И говоришь, что каждый за себя.





Я ухожу, не чувствуя обиды,


Тебя я уважала, но сейчас молчу,


Я знаю мы с тобой сегодня квиты.


По жизни я свободно полечу.





Одну тебя придется мне оставить,


Жаль, что характер твой нельзя исправить.

LI 5.09.15

Гороскоп по числам

Среда, 30 Января 2008 г. 13:47 + в цитатник
Гороскоп по числам


















Гороскоп по числам А у Вас сходиться?
1. Люди, рожденные 1-го числа - высоко творческие и изобретательные натуры. Они твердо верят в свои взгляды и обладают огромной силой убеждения. Им не нравятся ограничения и непрошеные советы, а также какие-либо вмешательства в их дела, поэтому они предпочитают трудиться в одиночку, независимо от других. В них могут проявляться диктаторские замашки. Эти люди обладают громадной решительностью и силой воли, однако подчас могут быть упрямыми и своенравными. Основная эмоция - чрезмерные амбиции, на их осуществление они могут направить все свои умственные способности. Эмоциональное увлечение, как правило, преходяще, второстепенно, почти всегда подчинено удовлетворению их амбиций. Они требуют подчинения себе, покорности, поэтому их брак далеко не всегда бывает удачен. Эти люди проявляют твердую решимость и стойкость, не отказываются от намеченного ими. Если это смягчено рассудительностью, которая присуща им, то это может привести к великолепным результатам. В своей речи могут быть весьма прямолинейны, подчас грубы и жестоки. Они бывают в согласии с теми, кто сознательно подчиняется им, соглашается оставаться их тенью, не пытается быть с ними на равных. Только тот, кто уважает их индивидуальность, свободу, может ужиться с ними. Эти люди всегда выдающиеся, полные твердой решимости и творчества. Их личные качества самого высшего порядка. Но они испытывают большие трудности при общении с другими людьми. Окружающие должны проявлять понимание к ним, тактичность. С точки зрения здоровья, их слабые места - сердце, глаза, кровяное давление.





2
Люди, рожденные 2-го числа - женственны, нежны, романтичны. Умные, творческие люди, обладают художественно-эстетическими способностями, богатым живым воображением. Их сила скорее в разуме, чем в чувствах, они ищут скорее духовного, нежели физического удовлетворения. Мечтатели, мягки и снисходительны по натуре, подчас не хватает силы и напористости для продвижения по служебной лестнице. Ищут духовной общности с партнерами, они не могут быть в физической близости без духовной связи. Брак удачен, если он построен на духовной основе, в противном случае они впадают в депрессию.
Они мечтательны, обладают мощным интеллектом, хорошим воображением, бесхитростны и непрактичны. Они падают духом при противодействии и не могут творить вне идеальных для творчества условиях. Им не хватает напористости и инициативы для практического претворения своих идей. Главное для них - окружить себя партнерами той же духовной высоты. Им нежны спутники, с которыми можно духовно общаться и обогащаться. Главная потребность - найти интеллектуального супруга (супругу), который может вселить в них уверенность и приободрить их.
Им следует научиться давать правильную оценку вещей (используя свой сильный ум), иначе их ждут всевозможные разочарования и неоправданные страдания.
У них могут быть проблемы с печенью и пищеварительным трактом.





3 Люди, родившиеся в это число, амбициозны и агрессивны. Они всегда стремятся подняться над окружающими, никогда не соглашаются с подчиненным положением. Любят власть, проводят в жизнь свои идеи с колоссальной силой и энергией, не терпят никаких сомнений и препятствий со стороны окружающих при реализации своих планов. Будучи дисциплинированными, они этого же требуют и от других, поэтому из них выходят добросовестные командиры. Они стойки и не сдаются без боя, пока не потратят все силы, сдаются очень неохотно. Обладают большой физической силой и выносливостью.
У них мало времени на любовь и романтику. В любви они - охотники: объукт их увлечения должен подчиняться им, он не должен превосходить их. Их партнер - их жертва. Чаще всего после физического удовлетворения сексуальных потребностей теряют к партнеру интерес.
Они не задумываются над последствиями своего лидерства, хотя по натуре не склочны, тем не менее способны нажить достаточно много врагов нетерпимостью к менее энергичным и слабым. Они вспыльчивы и горды. Не любят быть обязанными другим.
Эти люди должны научиться умерять свою вспыльчивость, нетерпимость. При контроле над своими отрицательными чертами они становятся выдающимися личностями и достигают успеха.
Им следует обратить внимание на свои суставы и кожу.






4
Основной их характеристикой является ум и пессимизм. Эти люди обычно делают блестящую академическую карьеру. У них хорошая наблюдательность и восприимчивость к учебе. Они чрезвычайно эффективные работники, хотя и без лишнего старания. Делают любую работу методично, без метаний. Они не вспыльчивы, редко ссорятся. Расточительны, деньги от них так же быстро уходят, как и приходят.
Нелегко влюбляются, но если уж влюбились, то на всю жизнь. Они верны не по обязанности, а потому, что им очень трудно полюбить. Сексуальный аппетит средний.
Будучи прирожденными пессимистами, живут в постоянной печали, что очень трудно переносить окружающим. Неуверенны в людях. Не очень веря в себя, нуждаются в постоянном ободрении. Если получают поддержку, то чувствуют себя великолепно, если нет, то становятся колючими и вспыльчивыми. Пессимизм вредит им, т.к. из-за него часто не достигают большого успеха, упускают хорошие возможности, считая заранее, что ничего не выйдет.
Они не умеют экономить, во время нужды чрезвычайно подавлены, если не могут найти средства.
Партнеры, супруги, друзья должны приободрять их, т.к. лишенные поддержки, они теряются. Все окружающие должны быть воплощением терпения и силы. Взамен от таких людей они могут получить безупречную преданность, привязанность и надежность.
Им необходимо любой ценой преодолеть чувство неполноценности, от которого они сами страдают (упуская возможности, обвиняя мир в несправедливости). Чаще всего причина неудач в них самих. Им нужно поверить в себя, в свой ум и способности.
У них могут быть проблемы с почками, могут быть боли в спине и головы.





5
Люди, родившиеся в этот день, меркантильны: приобретение и владение деньгами и делами составляют основную цель их жизни. Они ловки, обладают громадными деловыми способностями, их денежные дела процветают: за короткое время они собирают большие суммы. Умны и изобретательны. Быстро соображают и принимают решения, целеустремленны. Из-за любви к средствам и нетерпению в из приобретении, могут нарушить закон.
С ними легко ужиться: они выдержанные в речи, прирожденные дипломаты. Быстро оправляются от самых тяжелых ударов судьбы, если это не затрагивает то, что они считают богатством. Ум, ловкость, такт, решительность, быстродействие в выполнении планов.
Странной чертой их жизни является то, что даже их сексуальные влечения и потребности окрашены любовью к деньгам.
К сожалению, несмотря на свой ум, они повторяют свои же ошибки. Они неисправимые игроки. Это чрезвычайно возбудимые люди, могут потерять чувство меры и потерпеть крах.
Они не в состоянии вести нищенскую жизнь, пойдут на любые крайности, лишь бы приобрести богатство. Часто жертвы закона. У них очень проницательный ум, с ними приятно иметь дело, если они разумны в своих меркантильных взглядах.
У них могут быть проблемы с суставами, есть вероятность душевного расстройства.





6
Магнетическая личность и огромная сексуальная привлекательность. Могут быть физически несовершенными, но при этом отличаться яркой внешностью и обладать феноменальным обаянием. Своими манерами и обхождением они привлекают к себе лиц противоположного пола, как пламя привлекает мотыльков. Романтики и идеалисты. Становятся почти рабами своих возлюбленных. Очень чувствительны к атмосфере, окружают себя красивыми вещами, если у них есть достаточно на это средств. Богатые могут стать меценатами. Все эти люди живут богатой эмоциональной жизнью. Их сексуальная жизнь тщательно сбалансирована, в равной мере они любят и телом, и душой. Пылкие и страстные любовники. Любят все красивое, эстеты. Искренние в своих привязанностях, на предают своих поклонников. Вздыхают по идеалу, но любят реальных людей. Ясно мыслят, решительны и тверды в осуществлении своих планов. Их идеализм и романтизм органично сочетается с практичностью и трудолюбием в любом деле. Они близки к идеалу. Могут впадать в крайность: их ненависть к предавшим велика. При этом их мстительность и враждебность может усилиться с течением времени до крайности. Им следует выработать способность контролировать свой темперамент. Эти люди хороши как друзья, но надо остерегаться иметь их в своих врагах. Если разозлятся, то могут потерять контроль над собой. Преодолев этот недостаток, могут стать самыми приятными в общении и деятельности людьми. Следует обратить внимание на ухо, горло, нос.






7
Независимы по натуре, индивидуалисты по характеру, оригиналы по уму. Они не материалисты, но чаще, чем другие, пользуются богатством и материальными благами; не стараясь особенно делать деньги, приобретают их благодаря своему уму и изобретательности. Могут стать известными писателями, поэтами, художниками, учеными. Идут собственными путями во всех делах, вместо продолжения дел и предприятий, доставшихся им по наследству. Обычно претерпевают много изменений в жизни: их привлекает частая смена обстановки, места работы и жительства. Они непоседы и филантропы. Посвящают себя без остатка общественным делам и благотворительности. Гуманны во всем. Обладают великолепной интуицией. Улавливают настроение близких, предвидят реакцию заранее. При этом они изменчивы и беспокойны, часто колеблются и редко привязаны долгое время к одному человеку в юности и ранней молодости. Постоянно ищут безопасность, беспрестанно задумываются о будущем. Нередко неоднократно вступают в брак в поисках нужного и надежного спутника жизни. Интересны в сексуальном плане - неожиданные реакции, нежность в обращении с партнерами. Любят время от времени менять объекты сексуальной страсти, что не влияет на их постоянные связи и привязанности. Состоящие с ними в браке должны терпимее относиться к всевозможным мелким изменам. Их изменчивость и непостоянство может причинить большие неприятности, если через их жизнь красной нитью не проходит постоянная цель. Им необходим прочный якорь. Они его ищут в близких, могущих предотвратить их непрестанные колебания, направив в одно русло. Таким людям следует сдерживать себя в неразумных изменах, которые ничего, кроме вреда, принести не могут. Главное: разумность и цель. Могут быть проблемы с пищеварительными органами, кожей, нервные расстройства.





8
Люди, родившиеся 8-го числа, в повседневной жизни проявляют раздвоение личности в зависимости от ситуации. Их поступки редко понятны окружающим. Они не имеют задушевных друзей, очень одиноки. Часто имеют репутацию, которую не заслуживают. В одинаковой степени имеют материальные и духовные наклонности. Они - максималисты. Если на первом плане у них материалистическая сторона натуры, то их ждет громадный успех, т.к. они умны и трудолюбивы. Из-за раздвоенности и непонимания становятся жертвами гонений и преследований, превращающих их жизнь в пытку и вынуждающих их на бунт. Не найдя кого наказать, наказывают себя. В результате, у них самый большой процент самоубийств. Если они не наказывают себя, то вымещают зло на других, становятся социально опасными. Очень сильный характер, способны на глубокую эмоциональную привязанность и преданность, доходящую до раболепия. Их трудно обожать и понимать, но они обладают магнетической личностью и привлекательны лицам противоположного пола. Они сердечны и пылки, хотя внешне могут быть холодны. Они не могут выражать свои чувства вне действия, что часто неверно трактуется окружающими. Их способность на большие жертвы оборачивается для них эксплуатацией со стороны близких. Сексуальные партнеры должны быть сильными и духовно богатыми. Им трудно найти себе партнера, т.к. редкий человек может быть в гармонии с ними. Живущие с ними должны постоянно духовно и физически общаться, на задевая их самолюбия. Им необходимо выработать равновесие и устойчивость. Окружающие должны ориентироваться на их внутренние качества. Им нужно воздерживаться от крайностей, в собственных интересах отказаться от ожидания со стороны других, научиться властвовать над собой, направлять свои способности к единой и высокой цели, не распыляться по мелочам, научиться принимать идущее им в руки без сражения со всем миром, выработать терпеливость и упорство, уравновешенность. Могут быть проблемы с печенью, желудком, боли головы.





9
Бойцы по натуре, тверды и не падают духом перед самым тяжелым сопротивлением, спокойны, доводят до конца любое дело, дальновидны, обладают доминирующим характером и инстинктом к руководству, не любят подчиняться, счастливы, когда командуют, могут быть подчас грубы с подчиненными и глухи к чувствам других. В армии доходят до высших чинов. Их уважают за силу воли и способности. Очень сексуальны, но не способны выражать свои желания, считая их оскорбительными, поэтому часто терпят неудачи. Доводят себя самобичеванием до глубокого отчаяния, вместо удовлетворения желания. Они лидеры в любом деле, кроме секса. Их партнерам не нужно обижаться на внешнюю бесчувственность, т.к. внутренне они испытывают сжигающую страсть. Они трудно влюбляются, но если это произошло, то на всю жизнь. Часто физическое влечение они принимают за любовь, что приводит к расторжению первого брака. Дважды ошибок не повторяют. Уживаются лишь с равными по духу: нытиков терпеть не могут. Обладают сильным аналитическим мышлением, ищут людей с таким же острым умом. Окружают себя людьми с безупречной репутацией. Никого и ничто не принимают на веру без удостоверения в подлинных качествах. Им следует быть более сдержанными и терпимыми в отношениях с людьми. Мужчинам следует опасаться увлечением недостойными женщинами. Может быть лихорадка, оспа.





10
Лидеры, амбициозны, мыслители. Не теряют времени на реализацию своих планов, не терпят вмешательства, упрямы и тверды в выполнении задуманного, мужественны. Развито воображение и творческие способности. Могут делать большие ставки для достижения успеха и не страшатся потерь, успех обычно приходит к ним. Будучи лидерами, требуют наличия партнеров, принимающих их действия без лишних вопросов. Пока их не водят за нос, они хорошо ладят с окружающими. Во всем требуют взаимности: в сексе, любви, дружбе, работе. Они независимы. Их главный девиз: "Живи сам и давай жить другим". Не любят вмешательства и слепого подчинения. Им нужно, чтобы ими восхищались и признавали их лидерство. Будучи умными, энергичными, инициативными, они легко достигают успехов в жизни и деятельности. С ними не трудно ужиться. Они могут быть нечувствительными к подчиненным, вспыльчивыми и не считающимися с мнениями других, не выносящими инерции и неспособности окружающих. Если ими не управлять, они все сметут на своем пути. Им необходимо воспитывать в себе терпимость и воздержание от излишков в амбициях, в физической деятельности, эмоционально-чувственном межличностном общении с окружающим, а также работать до полного изнеможения. Обратите внимание на сердце, глаза, давление.





11
Противоречивы, их действия непредсказуемы, их трудно понять. Высоко амбициозны, не могут удовлетвориться вторым местом. Энергичны, инициативны, независимы. Принимают твердые решения, быстро реагируют, смелы. При этом чувствительны и деликатны. Но если они покол****ись, то пропали, их замыслы повисают в воздухе из-за нехватки мужество воплотить их. При первых же признаках неудачи они надламываются и впадают в уныние, пессимизм. Застенчивы, искренни, преданы, не в силах вынести предательства. Не терпят вмешательства в свои амурные дела. Ищут самостоятельности, но не способны на нее. В них постоянно идет борьба амбиций и неуверенности, они - клубок противоречий и страстей. Главное для них - не строить воздушных замков, воплощать свои идеи в жизнь, действовать. Всем окружающим нужно быть воплощением ума, терпения и такта. Если супруги расходятся, то сделать это нужно мягко, чтобы не дошло до роковых последствий. Им нужно остерегаться бездеятельности, глупых влечений, уныния. Они должны развивать уверенность в себе и своих свершениях. Могут быть проблемы с давлением, нервные расстройства.





12
Рожденные 12-го числа - люди смелые, полные инициативы, мужества, амбиций. Они обладают положительными качествами руководителя, но при этом нежные мечтатели. Требуют постоянной поддержки, одобрения. Иногда вяловатые. Дисциплинированны, методичны, стремятся властвовать при согласии подчиненных, которых можно уговорить, но не заставлять силой. С ними легко жить. В своих привязанностях постоянны, желают иметь равных себе партнеров. Как правило, у них счастливые браки с интеллектуальными людьми. Очень нежные любовники, не имеют запретов, являются экспериментаторами. Тактичны, хотя при необходимости могут высказать все, что думают. Популярны, хорошие компаньоны. Известно, что от них можно ожидать. Их чувствительность может быть гипертрофированной, долго не могут простить обиды, она будоражит их ум; они становятся вспыльчивыми и раздражительными, если им пытаются давать советы. При столкновении с трудностями часто испытывают неуверенность в себе. Им следует побороть мечтательность, неуверенность, развить терпение, бороться с препятствиями при реализации планов. Им следует следить за своим давлением.





13
Эти люди обладают ярко выраженным желанием успеха, подъема по служебной лестнице. Практичны, умеют прекрасно планировать, имеют острый ум, гордость, независимость, твердость, стойкость. Быстро платят долги. Но с другой стороны, пессимистичны, неуверенны, могут быть разочарованными, теряют многие возможности.
Цепкий ум, способность все схватывать налету помогают им быстро обучаться, весьма эффективно выполнять свою работу. Но если не будут держать себя в руках, то обречены на неудачу. Редко довольствуются имеющимся, хотят большего.
Их сексуальная жизнь сложна и трудна: под внешней самоуверенностью скрывается внутренняя скованность. Нелегко приобретают друзей и поклонников, но привязаны к ним всю жизнь. Чрезвычайно сильный сексуальный аппетит.
Им необходима поддержка. Ревнивы, но не склочны. Их пессимизм раздражает других, это единственное препятствие к их успеху в жизни.
Могут быть проблемы с печенью, боли спины и головы.





14
Люди, рожденные 14-го числа, лидеры по натуре, вспыльчивы, амбициозны, но одновременно и пессимисты. Меркантильны, но одновременно и растратчики. Успешны в материальных делах. Как правило они женятся или выходят замуж за богатых, богатыми должны быть и их друзья, в противном случае их супруги и друзья не могут рассчитывать на хорошее к себе отношение. Обходительны и дипломатичны. Никого не восстанавливают против себя. С виду у них много друзей, но в действительности это не так. Им не нужны люди, которых не интересуют деньги. Использовав людей, отбрасывают их за ненадобностью, но, как правило, не восстанавливают их против себя. Но могут бросаться и в крайности, приобретая врагов. Замкнутость на материальной стороне жизни. Им надо уяснить, что деньги - это еще не все, и тогда эти люди могут добиться многого. Им следует обратить внимание на суставы.





15
Как правило, эти люди - прирожденные лидеры, меркантильны. Обладают деловыми качествами, но одновременно и романтичны. Упорные при принятии и проведении решения, какое бы оно, правильное или неправильное, ни было. Не бросают дело недоделанным. Редко продолжают доставшееся в наследство дело, как правило, поручают его другим. Начинают собственное дело. Они любят деньги, но их отсутствие не очень их беспокоит. Очень возбудимы, их легко рассердить. Остывают быстро. Окружающим не следует обижаться на них. Как правило, браки удачны, но их супруги должны обладать не только богатством, но и привлекательностью, отвечать на их романтизм и не разрушать их иллюзий. Им следует прежде, чем что-либо предпринять, все хорошо обдумать, т.к. легко уходят в сторону, увлекаются романтическими грезами. Им следует научиться терпению. Им слабые места - ухо, горло, нос.





16
Хорошие художники и писатели, исследователи-практики. Умные и романтичные, сентиментальные и чувствительные. Путешественники. Они интересны и притягательны лицам противоположного пола, у женщин много поклонников. У них глубокие эмоции. Независимы. Способны на сильную привязанность, но не могут долго быть с одним человеком, им нужны перемены, при этом постоянная привязанность не слабеет, особенно в чувствах. Сексуально они сильны и агрессивны: мужчины настойчиво осаждают предмет обожания с силой, которой трудно сопротивляться. Они нежны, хорошие любовники. Объекты их страстей счастливы. Романтические наклонности требуют для них супругов, которые могут быть сентиментальными, не впадая в мелодраму. Партнеры должны быть чуткими к их настроению, активными в сексе, без запретов. В дружбе преданны, имеют много друзей. Дипломатичны и великодушны, что делает их душой общества. Они счастливы лишь с теми, кто уважает их независимость, не пытается вмешиваться и ограничивать их. Имеют склонность к блужданию, боятся оказаться в одиночестве, изоляции, начинают метаться от одного человека к другому, с места на место. Им нужно воспитывать в себе устойчивость. Этих людей не следует упрекать в непостоянстве и ветрености, такие качества развиваются у них вследствие непонимания их окружающими. Нужно обратить внимание на легкие, пищеварительный тракт.






17
Эти люди амбициозны, энергичны, изменчивы, обладают художественными качествами и умом. Логичность при подходе к проблемам. Окружающие могут с трудом понимать их. Они преданны, в своих постоянных связях верны, несмотря на легкие измены. Их близкие должны понимать и прощать их. Если партнеры стараются в чем-то ограничивать или препятствовать им, то они могут полностью порвать с ними. Могут вступать не в один брак, причем последующие браки лучше предыдущих. В сексе ищут сильных партнеров, любят экспериментировать и не имеют запретов, сильны и мощны. Изменчивость их натуры, делающая их интересными, часто приносит им несчастье. Они постоянны только в путешествиях и переменах. Вот почему их карьера редко удачна, несмотря на прекрасные возможности. Им лучше всего иметь дело, дающее свободу передвижения. Они счастливы с теми людьми, которые дают им возможность быть самими собой и не вмешиваются в их изменчивую натуру. Их нельзя ограничить извне. Они должны сами воспитывать в себе устойчивость и подавлять гипертрофированную тягу к переменам. Следует обратить внимание на печень, пищеварительный тракт.





18
Эти люди сочетают амбициозность и силу, талант, артистизм и чуткость. Окружающие могут не понимать их. Сверхсексуальны, но часто не могут выражать свои желания, и потому терпят разочарования. Чуткие и нежные любовники, они любят по-настоящему, ничего не скрывают от тех, кого любят. Партнер должен быть мягким и податливым. В дружбе они преданны, но с ними нелегко ужиться. Их близкие должны знать, где и когда быть лидирующими. Друзья должны быть сильными, не слабаками, но в интересах дружбы не противоречить. Им не следует быть бесцеремонными, в противном случае они теряют всю свою популярность, быть мягче с окружающими. Не многие понимают их, не все могут стать их близкими друзьями.Часты душевные расстройства, лихорадки.





19
Они никогда никому не подчиняются, самоуверенные, тщеславные, считают себя во всем первыми, не могут представить себе, что их работу кто-то может сделать лучше их. Весь мир вращается вокруг них. Они - пуп Вселенной. Никогда не довольны тем, что имеют, им всегда нужно большего. Жаждут власти. Могут заставить работать чужое мнение на себя. Могут разрушить все, что угодно, при этом не стесняясь в средствах. В сексе стараются доминировать. Окружающие - инструменты удовлетворения их целей. Эгоистичны и могут оттолкнуть, когда им кто-то не нужен. Эмоции проявляются ими лишь в ранней молодости и старости. Какие бы привязанности у них не возникли, они всегда будут одинокими и сексуально неудовлетворенными. Когда они чего-либо хотят, их следует опасаться. Гармоничны лишь с себе подобными, или с теми, кому они действительно дороги. Их супруги - либо равные им, либо рабы. Эти люди пробивают себе дорогу, сметая сопротивление, отметая и друзей, и врагов, пока не потеряют последнего друга. Вряд ли им можно что-то порекомендовать: они не следуют никаким рекомендациям. По возможности им следует сдерживать ярость, жажду власти, т.к. достигнув высоты, они низвергаются теми, над кем они властвовали. Им следует обратить внимание на кровь, давление. Велика вероятность оспы.





20
Умные и творческие люди, обладают живым и богатым воображением, склонны более к духовному, нежели к материальному, физически не сильные. Мечтатели, витающие в облаках. Не могут смотреть в глаза реальным фактам, прячутся в придуманном ими мире от трудностей жизни. Если смогут найти покровителя-спутника, то смогут стать великими художниками или поэтами. Мягкие и прощающие натуры, не могут устроить свою жизнь, обстоятельства сильнее их. Без постоянной духовной общности с близкими они просто пропадут. Физическое удовлетворение вторично по сравнению с духовным, случайно. Секс - кульминация чувств. В браке они ищут людей, обладающих духовными качествами, в противном случае - разочарование и подавленность. Они теряются при противодействии. Если им не везет, то считают, что с ними плохо обращаются. Тщеславны и смотрят свысока на тех, кто живет практическими интересами. Им нужно найти людей, вселяющих веру в себя, которые могли бы быть им опорой, сосредоточиться на любимой работе. Им следует обратить внимание на печень, пищеварительный тракт.





21
С одной стороны - мечтатели с богатым воображением, чуткостью, артистизмом. С другой - лидеры, сильные личности. Во всех отношениях это хорошее сочетание. Могут быть успешны в жизни, претворять в жизнь свои планы. Их эмоциональная жизнь полна. В сексуальном отношении - средние люди с тенденцией к романтике. Могут быть прекрасными любовниками. Хорошо уживаются с большинством людей. Их партнеры должны быть опорой. Супруги должны чувствовать их настроение, не требовать многого в сексе. Часто вспыльчивы, приобретают врагов. Их романтизм и склонность к мечтанию часто приводит к разочарованию и унынию. Им следует развивать уверенность и волю. Слабое место - желудок.





22.
Эти люди - воплощение женственности, нежности и трогательности. Они не способны на независимые действия, ум и высокие душевные качества. Редко удачливы в жизни, часты разочарования. Это растратчики: деньги приходят и уходят быстро. Часты финансовые затруднения. Эмоционально они слабы, им трудно полюбить. Полюбив, будут самыми надежными и верными. Ревнивы и подозрительны. Из-за этого они теряют друзей и любимых. В половом отношении средние. Малейшая помеха (даже неудачное слово) лишает их желания. Супруги должны быть им поддержкой, уделять много времени и сил, отложив свои трудности и горести. Склонны видеть негативные стороны жизни, что сочетается с их неуверенностью. Пропускают удачные шансы в жизни, не желают действовать. У низ часты головные боли.





23
Хотят, чтобы все было по их желанию, но им не хватает силы характера настоять на этом, они действуют грубой силой, справляясь лишь с более слабыми. Хитрые. Если они окружены более сильными людьми, то подавлены. Чувствительны и горды, не любят никому быть обязанными. Хотят быть во всем "квиты". Пытаются казаться выше условностей, но любое отклонение от норм у них связано с амбициями, а не с мужеством. Стремятся к доминированию. Собственники по отношению к друзьям, но не любят такого же отношения к себе. Хорошие браки с людьми такого же темперамента, но желающими подчиниться им. В браке хотят быть либеральными, но на самом деле собственники. Сексуально сильные, желают сильного партнера, но при его отсутствии не переживают. В целом, они не требовательные любовники. Считают себя во всем правыми. С ними трудно. При наличии терпения можно научить их и заставить принимать другие точки зрения. Они не продадутся за деньги, но при виде денег взор их затуманится. Могут быть душевные расстройства, боли суставов.





24
Пессимистичны и меркантильны. Романтичны. Не имеют черт лидера. Не способны нагрубить. Умные. Редко достигают высот. Часто упускают возможности. Не любят рисковать и часто отстают от сверстников. Богатое воображение, склонность к идеализации. Часто винят судьбу. В дружбе верны и преданны, трудно сходятся с людьми, но остаются надежными друзьями и партнерами на всю жизнь. У них часто не хватает сил завести друзей и порвать отношения с прежними, даже если те невыносимы. Застенчивы, что мешает им пользоваться успехом у противоположного пола. Сексуально не сильны. Всячески идеализируют объект обожания, любят глубоко. Им нельзя оставлять черную работу по добыванию пропитания. О них нужно позаботиться, оставить их в мире грез. Вспыльчивы, но слабая воля гасит вспышки. Их часто предают друзья. Не могут управлять судьбой, надежды на покровителя. Им следует обратить внимание на легкие, горло, нос.





25
Люди, рожденные 25-го числа, сочетают в себе такие черты, как мягкость, переменчивость и жадность. Они легко идут на незаконные действия. У них великолепно развиты деловые качества, но игра и спекуляция притягивает их. Они романтичны и умны, ищут духовного общения. Их тянет как магнитом к деловым людям, особенно к тем, кто хорошо обеспечен, таких людей они идеализируют. В возбужденном состоянии их энергия велика, но в сексе они среднячки. Они счастливы с деловыми и одновременно духовно-богатыми людьми. Их девиз: "Перемены лучше, чем покой". Они легко раздражаются, вспыльчивы, нетерпеливы. Подчас могут попасть в дурную компанию из-за любви к легким деньгам. Их слабые места - кожа, пищеварение.





26
Люди, рожденные 26-го числа, гостеприимны, любят развлечения. Их дом постоянно полон людьми. Они чувствительны и способны на глубокие чувства. В некоторых ситуациях выступают как идеалисты. Не могут возбудиться, если объект не окружен ореолом романтики. Эти люди благотворят окружающих. Способны на большие жертвы. Для друзей и любимых - мягки; их часто эксплуатируют, но до определенного предела: они не так безобидны, как кажутся. Социальный баланс всегда в их пользу. Окружающим надо научиться уважать их индивидуальность. Этим людям следует обратить внимание на печень и пищеварение.





27
Эти люди весьма оригинальны, материалистичны по натуре. Они ищут уверенности в жизни, умных людей для духовного общения. Обладают хорошим воображением и острым умом. Любят путешествовать и много знают. Они стимулируются скорее силой разума, чем физическими потребностями. Они тянутся к тем, кто может дать им моральную поддержку, мягок, но непредсказуем. Если человек понятен, то он им неинтересен. Могут ужиться со многими. Им нельзя доминировать, это отталкивает людей. Тянутся к противоположному полу скорее из "любви к искусству", а не по желанию. Могут быть болезни кожи, душевные расстройства, лихорадки.





28
Очень интересны, умны и чувствительны. Реагируют на окружение. Обладают хорошим воображением. Могут стать хорошими деятелями искусств. В сердечных делах и дружбе преданны и скромны: любят глубоко и искренне, считаются с чувствами других. Они не навязывают себя никому, не доминируют. Хорошо знают, чего хотят; им легко убедить других. Отношения с ними в равной степени духовные и физические, в противоположном случае партнеры им быстро надоедают. Секс для них также важен, как и духовная и эмоциональная сторона, а избыток одного не может заменить другого. Обычно популярны и обладают влиянием на других, не будучи тиранами, добиваются своего. Искренни и преданы. Сохраняют старых друзей, постоянно расширяют круг новых. Хороший брак с умными людьми. Этих людей могут не понимать и не признавать. Тогда они теряют уверенность и впадают в уныние. При противодействии становятся пессимистами. Им следует воспитывать терпение перед трудностями и непониманием: не сражаться, а терпеливо переждать, и все образуется. Не следует стараться всем объяснять свои действия, это ничего не даст. Могут быть язвы, гипертония.






29
Рожденные этого числа сочетают мягкость и пессимистичность. При этом для них характерно бунтарство и сильная амбициозность. Проводят планы в жизнь до конца. Если же терпят поражение, то рассыпаются как карточный домик. Умны, быстро делают академическую карьеру. Их способности к организации и администрированию феноменальны. Удачливые в жизни. Решительно идут на все для удовлетворения амбиций и не довольствуются вторым местом. Имеют глубокие и длительные эмоциональные привязанности, но их партнерам и друзьям очень тяжело переносить их непостоянства, т.к. они то доминируют, то податливы и подавлены. Они мечтательны и романтичны, если объект их обожания не идеализирован ими, то они не получают удовлетворения. Сексуальны, но выражение желания считают неприличным. С ними легко не проживешь. Они редко бывают популярны, если даже их уважают за силу характера, в силу склонности навязывать свою волю другим, отметая всех несогласных. Однажды они оказываются в изоляции, и будучи неспособными воспринять поражение, становятся неуверенными, растерянны и боятся. Им следует стараться не доминировать при успехе и не поддаваться судьбе при неудачах, контролировать амбиции. При их энергии и инициативе могут достичь желаемых целей. Могут быть душевные болезни, гипертония.





30
Эти люди смелые, агрессивные, властолюбивые, не любят подчиняться. Должны управлять действиями других людей, без власти испытывают чувство разочарования. Сами они строго подчиняются дисциплине и требуют того же от подчиненных, но доминируя, не очень считаются с мнением других, тверды, не отказываются от реализации своих планов. Сильны и выносливы, хотя женщины хотят казаться слабыми. Партнер должен быть мягким и слабым, и хотя бы внешне довольствоваться вторым местом. Охотники с прирожденным чутьем: те, кем они заинтересуются, имеют мало шансов на побег. Обладают привлекательной внешностью и громадным сексуальным призывом, они притягивают лиц противоположного пола вопреки желанию и воле последних. В сексе сильны и агрессивны, пользуются случаем. С ними могут ужиться те, кто в состоянии им подчиниться. Друзья и партнеры должны их дополнять, но не покушаться на их свободу, не пытаться сравниться с ними. Следует обратить внимание на кожу и суставы.





31
Люди этого числа практичны, энергично идут к цели, не любят никому быть обязанными. Прирожденные пессимисты, живущие в состоянии уныния, хотя и тверды, не сдаются до последнего. Желание успеха и карьеры; но в то же время сильная неуверенность. Медленно реагируют на эмоции, но искренние и преданные друзья на всю жизнь. Нелегко влюбляются, но любят глубоко. Сверхсексуальны, их привлекает чисто физическая сторона. Если они не удовлетворяют жажду впечатлений, то становятся раздражительными и нервными. Счастливы лишь с сильными, многогранными натурами. Их супруги и друзья должны почувствовать и разогнать их мрачные настроения и мысли. Им следует преодолеть пессимизм, ревность, разочарования. Пусть они научаться довольствоваться тем, что имеют. Необходимо развивать силу воли. Могут быть болезни сердца.



LI 5.09.15



Процитировано 2 раз

ыыыыыыыы

Вторник, 29 Января 2008 г. 21:26 + в цитатник
нееее.яя явно вижу, что живу в России... эт тока русские так умеют...па любому не обошлось без пол литра...поиск жилья довел до глюков....
Жилой комплекс с видом на небо
это как???ыыыыыыыыыы.упала вместе с журналом.не встану

LI 5.09.15

день

Вторник, 29 Января 2008 г. 20:30 + в цитатник
что нужно для того, что бы Эльку ночью никуда не поперло? и что б переться никуды ей не хотелось:
побегать весь день по стройкам Сысерти. Оказываецца в стоящемся дома в сотню раз холоднее чем на улице.... мой нос ваще обиделся и убежал.... прибежал он тока в сауне... в оПщем Эльку замаразили.... а патом....Элька пошла в сауну грецца... еще она хотела сходить в бассейн и на тренажеры...но случайно два раза уснула в сауне....и сварилась.... нееет....переварилась.....
кто нидь пытался варить что нидь замороженное?
а эт смешно...просыпаешься кругом пар...по стенам водя течет...все шумит....рядом тетка голая... неее... я правда обрадовалась, что уже в Желтом доме....
итог...сижу....никуда не хочу....глаза закрываюцца....
зы: Элька не пьет...ваапшэ...больше... в принципе... ШОк....

LI 5.09.15

Пираты Карибского Моря 4

Вторник, 29 Января 2008 г. 20:03 + в цитатник
Сюжет фильма Пираты Карибского моря 4 (его рабочее навзание - Пираты Карибского моря 4 в поисках святого Грааля) будет разворачиваться вокруг так и не удовлетворенного желания Джека Воробья обрести бессмертие. Напомним, что в прошлой части (Пираты карибского моря: На краю света) сердце Дейви Джонса пришлось проткнуть Вильяму Тернеру, вследствие чего именно он стал бессменным капитаном Летучего Голландца. Однако мириться с этим Джек не собирается, и его лодчонка уже плывет к Источнику Вечной Молодости. Не забудем и про капитана Барбосу с богиней Калипсо, которые также сыграют в четвертой части ключевые роли в сценарии. Кстати, исполнять роль Джека Воробья вновь согласился Джонни Депп. Рецензию на фильм Пираты Карибского моря 4 читайте на нашем сайте.



П.С. Скорее всего, в фильме не будут сниматься Орландо Блум и Кира Найтли из-за сокращения бюджета кинокартины.

LI 5.09.15

бесит

Понедельник, 28 Января 2008 г. 22:28 + в цитатник
однако бесит то, что люди уходят и приходят. да это так....оно так и должно быть...но бля бееесит это...
и ваапшэ кризис у мну...ыы уберите зеркала ыыыыыыыыыыыы.ппц просто какой та

LI 5.09.15

полет не во сне, а наяву (всем читать)

Понедельник, 28 Января 2008 г. 17:43 + в цитатник
сидим и ржем... практически весь город ржет от последнего ДТП. нет, смеяться над таким, конечно, не есть гуд, но мляяя.это ж надо было

Сегодня в 3 часа ночи на перекрестке улиц Московская-Шаумяна «мерседес» столкнулся с «нивой», но фишка в том, что «нива» стояла в гараже. «Мерин» летел по Щорса, на перекрестке с ним что-то случилось (пьян, уснул, занесло, пока неизвестно что), дорогая тачка снесла светофор, на придорожном сугробе взлетела и в фантастическом полете вонзилась в ворота гаража, в котором стояла «нива». Не смотря на 3 удара (светофор, ворота, машина) водила «мерса» остался жив и сам уковылял во тьму. Хозяин «нивы» и дома на ул.Шаумяна,3 проснулся от грохота, но ничуть не удивился. Не впервой. Перекресток боевой. В прошлом году водиле «форда» стало дурно с сердцем, и неуправляемая тачка влетела в дом. Теоретически на одних страховках в таких опасных условиях жизни хозяин мог бы построить особнячок.

иф. предоставлена http://tau.ur.ru/ и Ночными новостями

LI 5.09.15
 (400x320, 119Kb)

.....

Понедельник, 28 Января 2008 г. 16:52 + в цитатник
“…Лорэн попросила Артура представить, что он выиграл на конкурсе приз – каждое утро банк открывает ему кредит в 86 400 долларов. Но есть правила:


– Первое заключается в том, что всё, не истраченное за день, вечером изымается, и смухлевать нельзя – скажем, нельзя перевести деньги на другой счет, можно только их истратить, но каждое утро, когда ты просыпаешься, банк открывает тебе новый счет – 86400 долларов на текущий день.





Второе правило: банк имеет право прервать игру без предупреждения; в любой момент он может заявить, что всё кончено, счет закрыт и нового не будет.





– Что бы ты сделал?





Артур пожал плечами.





– Но ведь это просто: каждое утро, когда ты просыпаешься, тебе дают 86400 долларов, с единственным условием, чтобы ты все их потратил в течение дня, неиспользованный остаток у тебя забирают, когда ты отправляешься спать – это такой подарок, но игра может закончиться в любой момент.





Вопрос: Что бы ты сделал с деньгами?





Он ответил, что потратил бы каждый доллар на собственное удовольствие и на то, чтобы накупить кучу подарков тем, кого любит. Он бы использовал каждый цент из этого волшебного банка, чтобы привнести счастье в свою жизнь и жизнь окружающих, “даже тех, кого я не знаю, потому что не уверен, что сумел бы тратить на себя и близких 86400 долларов в день; но к чему ты клонишь?”





– Такой волшебный банк доступен каждому из нас – это время! Рог изобилия, из которого постоянно текут секунды…





Каждое утро, просыпаясь, мы получаем кредит в размере 86400 секунд жизни в день, и, когда мы засыпаем вечером, запас исчезает, а что не было прожито за день – пропало.





Каждое утро волшебство начинается по новой, нам опять дают кредит в 86400 секунд. И мы играем по правилу, обойти которое невозможно: банк может закрыть счет в любой момент без предупреждения; жизнь может остановиться в любую секунду.





Что мы делаем с нашими ежедневными 86 400 секундами?…”

LI 5.09.15

Рэйч

Понедельник, 28 Января 2008 г. 10:31 + в цитатник
красотка
 (419x500, 48Kb)

Ромашки=)

Воскресенье, 27 Января 2008 г. 22:34 + в цитатник
какие же они все таки красивыеее

LI 5.09.15
11490322_Rinellya__Dushi_otdohnovene (700x516, 191Kb)

выбор

Воскресенье, 27 Января 2008 г. 17:05 + в цитатник
Есть дети Света, и есть дети Зла...


Одни добро несут, другие - горе,


Для первых - Солнце - жизнь, опасность - тьма,


И доброта смиренная во взоре...





Вторые дьявольски прекрасны и милы,


Их речи сладки, соблазнительны и грешны,


И их глаза блестят из темноты,


Во влажном блеске - омуты безбрежны...





Добро и зло - две силы, два конца,


Два ангела различного окраса...


Два сильных и два опытных бойца


Сражаясь, ждут назначенного часа...





Победы Света... И победы Тьмы...


Меж ними существует равновесие...


Выравнивая рваные пласты,


Идет борьба давно у поднебесья...





И те из нас, кто меряют подчас,


Что лучше темнота или луч света,


Кто выбор оставляет про запас...


И нарушает заповедь завета...





Они не знают ни Добра, ни Зла,


Их мучают проблемные вопросы,


Их тянут звезды и пугающая мгла,


Предназначенья вечного допросы...





Кто мы? Откуда? Быть или не быть?


И есть ли ад и рай? Куда стремиться?


И где найти ту правильную нить,


Чтоб выбрать правильно и чтоб не ошибиться?





Пришла пора расставить по местам


И осознать свое предназначенье,


И прикоснуться к вековым весам,


Чтобы почувствовать поток Земли включение...





МБ



LI 5.09.15

??????????????

Воскресенье, 27 Января 2008 г. 17:02 + в цитатник
ребят, никто не знает прогу, которой можно фрагменты из фильма вырезать? муви мейкер эт конечно хорошо для чайника, но с парой гигов он явно не справится...

LI 5.09.15

Подари мне счастье

Воскресенье, 27 Января 2008 г. 16:45 + в цитатник
нереальный фильм!!! обалденный! офигенный!!! и теперь свой ник я точно никогда не сменю (я про Эльку) ыыыы.смотрю концовку...лыба до ушей...и слезы текут....в шоке... млин дебютный фильм и все такое.но так нереально тронул. все молодцы. все хорошо сыграли.

LI 5.09.15

Элизабет . Либретто Часть 2

Воскресенье, 27 Января 2008 г. 13:06 + в цитатник
Я принадлежу только себе – реприза

Франц Иосиф:
Я хочу только сказать тебе,
Что пришёл по поводу твоей бумаги.
Я не смогу перенести,
Если ты не будешь меня любить.
Я дам тебе всё, что ты пожелаешь,
Прежде чем тебя потеряю.
Теперь ты можешь сама
Воспитывать Рудольфа.
Ты будешь определять, что делать,
Вместо моей матери.
Она больше не стоит между нами,
Потому что я принадлежу только тебе.

Я правлю и повелеваю,
Смиряя чувства.
Эмоции запрещены для меня.
Но когда я думаю о тебе,
Расчёт не имеет значения.
Ради тебя я изменяю сам себе.

Элизабет:
Я должна тебя понять,
Но я хочу, чтобы и меня поняли.
Я хочу идти с тобой,
Но не запирай меня больше.
Я не твоя собственность,
Потому что я принадлежу только себе.
Я должна тебя понять,
Но я хочу, чтобы и меня поняли.
Я хочу идти с тобой,
Но не запирай меня больше.

Голос дер Тода:
То, что сегодня на виду,
Завтра уже пошлое.
Что бы ты ни видела,
Время на моей стороне!

Элизабет:
Ты ничего не должен мне,
Только оставь мне мою жизнь.

Потому что я принадлежу…

дер Тод:
Ты принадлежишь…

Элизабет:
…только себе!

дер Тод:
…только мне!

Франц Иосиф:
Элизабет!

Элизабет:
Принадлежу только себе!

Конец первого акта

Кич!

Лукени:
Подходите ближе, дамы и господа! В то время, как в кафедральном соборе в этот памятный день 8 июня 1967 года, когда император Австрии и божественно прекрасная Элизабет становятся королём и королевой Венгрии… у вас есть уникальная возможность приобрести ценные сувениры. Всё очень дёшево!
Пожалуйста, подходите ближе!

Как вам эта картина:
Элизабет со своим сыном Рудольфом.
Или эта – ну разве не мило?
Императорская чета празднует Рождество в праздничном салоне.
На этом стакане мы видим,
Как избранная пара склонилась в любви.
Тарелка у меня тоже есть,
Элизабет показана во время молитвы в придворной капелле.
Возьмите с собой милый сувенир
Из императорского мира!
Всё мило, трогательно и продуманно, как вам и нравится:
Кич!
Кич!
Кич!

Не кривите лица!
Не делайте вид,
Что вас интересует правда.
Правда ничего не стоит, но она никому не нужна,
Если она разочаровывает.
Элизабет завладела всеобщим вниманием,
Люди говорят о ней уже сто лет.
Но какой она была на самом деле,
Вы не узнаете ни из одной книги,
Ни из одного фильма –
И уж тем более не от меня!
Что сделало из неё кумира?
Что сделала из неё зависть?
Что осталось от её жизни как от достояния времени?
Кич!
Кич!
Кич!

Хочу выдать вам тайну:
Ваша Сисси на самом деле была порядочной эгоисткой.
Она боролась за сына, чтобы доказать Софи,
Что она сильнее.
Но потом она оттолкнула его,
И освободила уже саму себя.
Она жила за счёт монархии и открыла себе
Счёт в Швейцарии.
Но что я болтаю!
Люди слышат только то, что хотят слышать!
Поэтому спустя время остаётся
От красоты и уродства,
От мечтаний и действительности только кич.
Кич!
Кич!
Кич!


Перед собором в Буде

Венгерская девушка:
Двери церкви открываются!

Молодой венгр:
Месса закончилась!

Горожанка:
Они идут!

Молодой венгр:
Несчастья Венгрии закончились.
Éljen, Éljen, Erzsébet!

Мужчины:
Она оказалась сильнее своих противников!
Éljen, Éljen, Erzsébet!

Толпа:
Несчастья Венгрии закончили!
Éljen, Éljen, Erzsébet!
Прочь что, что нас разделяет:
Éljen, Éljen, Erzsébet!

Лукени:
Венгры, Элизабет вас освободила!
Она вытянула вашу карту из колоды всего мира.
Новое время – время национализма.
Он позаботится, чтобы власть императора рухнула!

Толпа:
Она излечит раны Венгрии…

Лукени:
Анархия и народные беспорядки!

Толпа:
... Éljen, Éljen, Erzsébet!

Лукени:
Австрия падёт!

Толпа:
Венгры поднимутся, конец Габсбургов…

Лукени:
Конец старого мира!

Толпа:
... Éljen, Éljen, Erzsébet!

Мужчины:
Элизабет! Элизабет! Элизабет! Элизабет!

Женщины:
Элизабет! Элизабет!

Лукени:
Элизабет!

Когда я захочу танцевать

Элизабет:
Какой триумф!

дер Тод:
Мой триумф.

Элизабет:
Что за праздник!

дер Тод:
Мой праздник.

Элизабет:
Я оказалась сильнее своих врагов.

дер Тод:
Так ты меняешь мир согласно моим планам.
Настолько тесно мы связаны.

Элизабет:
Я стараюсь не ради мира.

дер Тод:
Не ради мира.

Элизабет:
Только для себя.

дер Тод:
Только для меня.

Элизабет:
Теперь я нашла свой путь.

дер Тод:
Они смеялись над тобой.
Но ты их превзошла.

Элизабет:
Они держали меня на верёвочках,
Как куклу, с которой танцуют.
Но я не буду марионеткой!

Когда я захочу танцевать,
То я буду танцевать так, как мне нравится.
Я одна назначу время,
Я одна поставлю музыку.
Когда я буду танцевать,
То я буду танцевать по-своему:
На краю бездны
Или только
Перед твоим взором.

дер Тод:
Чёрная чайка, лети!

Элизабет:
Я лечу…

дер Тод:
Я один…

Элизабет:
…одна.

дер Тод:
…поведу тебя сквозь ночь и бурю.

Элизабет:
Я не хочу, чтобы меня кто-либо вел,
Даже ты.
Я не позволю собою управлять!

дер Тод:
Ты будешь свободной только со мной.

Элизабет:
Без тебя.

дер Тод:
Только для меня.

Элизабет:
Для себя.

дер Тод:
Тогда ты должна будешь приготовить путь для меня.

Элизабет:
Теперь я иду своим собственным путём.
Я освободилась от тебя.
Оставь меня в покое!

дер Тод:
Ты полюбила меня,
Потому что без меня нет свободы
И никто не может понять тебя, кроме меня.

Элизабет и дер Тод:
Когда я захочу танцевать,
То я буду танцевать так, как мне нравится.
Я одна/один назначу время,
Я одна/один поставлю музыку.
Когда я буду танцевать,
То я буду танцевать по-своему:
На краю бездны
Или только
Перед твоим взором.

Элизабет:
Я стала сильной, оставшись одна.

дер Тод:
Ты была сильной, когда думала, что ты слаба!

Элизабет:
Я не звала тебя!

дер Тод:
Ты будешь меня звать!

Элизабет:
Я не искала тебя!

дер Тод:
Ты будешь меня искать!

Элизабет:
Я полюбила жизнь.

дер Тод:
Скоро она станет тебе ненавистна!

Элизабет и дер Тод:
Когда я захочу танцевать,
То я буду танцевать так, как мне нравится.
Я одна/один назначу время,
Я одна/один поставлю музыку.
Когда я буду танцевать,
То я буду танцевать по-своему:
На краю бездны
Или только
Перед твоим взором.

Когда я захочу танцевать
И с кем я захочу танцевать,
Решаю только я
Одна/один!

Спальня в Хофбурге

Рудольф:
Мама?… Мама!
Мама, где ты? Ты меня слышишь?
Мне так холодно, обними меня.
Все говорят, я не должен тебе мешать.
Почему я не могу быть рядом с тобой?
Мама, по ночам моя комната такая тёмная.
Я не сплю, мне страшно.
Никто не гладит меня по голове, когда я плачу.
Почему ты оставляешь меня одного?

дер Тод:
Она не слышит тебя, не зови её!

Рудольф:
Кто ты?

дер Тод:
Я друг.
Когда я буду тебе нужен, я приду к тебе…

Рудольф:
Останься здесь!

дер Тод:
Я буду рядом с тобой!

Рудольф:
Если я захочу,
Я смогу быть героем!
Вчера я забил кошку до смерти.
Я могу быть твёрдым и жестоким,
Но иногда мне больше нравится быть добрым.

Ах, мама,
Я хотел бы всегда быть с тобой.
Но ты уезжаешь прочь и не берёшь меня.
А если ты здесь, ты запираешься.
Почему ты оставляешь меня одного?

Психиатрическая больница в пригороде Вены

Лукени:
Stupido Bambino! Можете не ожидать, чтобы императрица беспокоилась о детских игрушках! У неё есть свои обязанности. Она должна навещать больных и убогих. С особым удовольствием она посещает… сумасшедшие дома.

Директор:
Ваше величество!

Местный священник:
Какая честь…

Элизабет:
Я хотела бы посмотреть на пациентов.

Фроляйн Виндиш:
Какая наглость! Это неслыханно! Что воображает о себе эта женщина! Она ведь не императрица!
Как вы посмели? Она сумасшедшая! Я – Элизабет!

Элизабет:
Отпустите её! Я хочу с ней поговорить…
Посмотри на меня! Неужели ты не узнаёшь императрицу Элизабет?

Фроляйн Виндиш:
Посмотри на меня! Неужели ты не узнаёшь императрицу Элизабет?

Элизабет:
Поклонись мне!

Фроляйн Винндиш:
Бесстыдная лгунья, обманщица!

Другие пациенты:
Лгунья, обманщица!

Фроляйн Виндиш:
На колени передо мной!
Заприте её в сумасшедший дом! Прогоните её отсюда!

Другие пациенты:
В сумасшедший дом! Сумасшедший дом!

Фроляйн Виндиш:
Я приказываю!

Другие пациенты:
Она, должно быть, сумасшедшая,
Она поступает так, будто в безумии есть смысл!


Ничего, ничего, совсем ничего!

Элизабет:
Я бы хотела быть такой, как ты,
В смирительной рубашке вместо корсета.
Тебе связывают только тело,
Мне же заковывают душу.
Я боролась
И добилась всего.
И что мне осталось?
Ничего, ничего, совсем ничего!
Единственным выходом был сойти с ума,
И единственное спасение было падением.
Я оказалась на краю пропасти.
Я хотела бы упасть –
Почему я страшусь прыжка?
Если бы я не была проклятой
Элизабет, тогда я была бы Титанией.
Я бы смеялась, когда люди говорили: она сумасшедшая!
Я иду по канату и мне становится плохо от страха,
Тогда я смотрю вниз, и не вижу
Ничего, ничего, совсем ничего!
Я иду вслепую
И мне всегда страшно, когда вокруг нет
Ничего, ничего, совсем ничего!
Наверное, только безумие делает по-настоящему свободной.
Но мне не хватает смелости, чтобы стать безумной.
Я изображаю из себя сильную и делаю то, что я делаю,
Будто эта жизнь больше, чем обман, заблуждение, ложь.
Будто не было ничего, ничего, совсем ничего!

Салон эрцгерцогини Софи

Софи:
Я возмущена!
Монархия рушится.
Франц Иосиф больше ко мне не прислушивается.
Элизабет становится сильнее меня.
Вопрос в том: мы или она!

Грюнне:
Положение серьёзно, как никогда раньше.

Раушер:
Произойдёт то…

Шварценберг:
И притом очень скоро…

Все:
…что императрица станет влиятельной.

Шварценберг:
Просто невыносимо,
Как она покровительствует Венгрии!
Предложила мошенника в государственные чиновники!

Кемпен:
Она мыслит либерально и читает запрещённую литературу.

Шварценберг:
К чему это приведёт,
Она правит, как Помпадур.

Софи, Грюнне, Шварценберг, Рпушер:
Мы или она!
Положение серьёзно, как никогда раньше.
Произойдёт, и притом очень скоро,
Что императрица станет влиятельной.

Хюбнер:
Её влияние здесь грозит финансовыми проблемами.

Кемпен:
Вместо Гёте или Шиллера
Она читает стихи Гейне.

Грюнне:
Хотя я могу понять императора.

Софи:
Да?

Грюнне:
Ну, как мужчина.

Кемпен:
Как мужчина?

Грюнне:
Она действительно очень красива.

Софи:
Красива. Как и многие другие.

Шварценберг:
О, я понимаю…

Грюнне:
Это план?

Раушер:
Идея?

Софи:
С огнём борются при помощи огня…

Хюбнер:
А с женщиной…

Все:
…при помощи женщины…?!

Софи:
Необходимо освободить императора от личной зависимости!

Хюбнер:
Он должен понять,
Что существует не только одна-единственная.

Грюнне:
Пора ему полюбить
Кого-нибудь ещё.

Шварценберг:
Необходимо предложить ему
Всё самое интимное.

Грюнне:
Я сам привезу ему обольстительницу.

Раушер:
С нравственной точки зрения я должен резко протестовать против этого предложения.
Но с политической оно просто превосходно.

Софи:
Вопрос в том:

Все:
Мы или она! Вопрос идёт о монархии!
Произойдёт то, и притом очень скоро,
Что императрица станет влиятельна!

Софи:
Но аккуратно, Грюнне.

Грюнне:
Не беспокойтесь, Ваше величество!
Я лично выберу даму! В салоне мадам Вольф!

Все:
Мы или она! Вопрос идёт о монархии!
Произойдёт то…

Заведение фрау Вольф в Вене

Лукени:
Каждый дворянин увлекается культурой.
Он предпочитает, чтобы это было правильно, хорошо и красиво.
Это в природе венских мужчин –
Куда-нибудь выходить вечером.
К счастью, в городе есть достаточно театров,
Но сезон идёт не постоянно,
А если кому-то надоели девушки из балета,
То он идёт в Салон фрау Вольф.

Фрау Вольф:
Только не стесняйтесь! Зачем церемониться
В этом заведении?
Прочь скупость, и не смущайтесь!
Мы стараемся ради развлечений!

Фрау Вольф и девушки:
В Салоне фрау Вольф
Никогда не говорят «пардон»!
Когда одолевает порыв…

Фрау Вольф:
…здесь можно прекрасно отдохнуть!

Лукени:
Столько милых дам
В одном милом месте…

Фрау Вольф:
Здесь Вы найдёте всё, что можно только пожелать.
Мари глупа и смешна,
Элен – толста и уютна,
Татьяна ругается в постели.
Для господ, которые любят нежности,
Грит с мягкой грудью.
А вот Мадлен я рекомендую каждому…

Лукени:
…кого привлекает опасность.
Малышка заразилась…

Фрау Вольф и девушки:
Только не стесняйтесь! Зачем церемониться
В этом заведении?
Прочь скупость, и не смущайтесь!
Мы стараемся для развлечения!

В Салоне фрау Вольф
Никогда не говорят «пардон»!
Когда одолевает порыв…

Фрау Вольф:
…здесь можно прекрасно отдохнуть!

Лукени:
Не все приходят лично.
Это обычно,
Если господина представляет его доверенное лицо.
Вместо того, чтобы подниматься самому,
Он смотрит всех
И выбирает для своего господина самую красивую.
Этот пришёл с самых верхов
И всех оценивает.
Он выбирает с видом знатока.

...Малышка выглядит такой разгорячённой,
по причине, которую он не знает...

Лукени, девушки, фрау Вольф и посетители:
Только не стесняйтесь! Зачем церемониться
В этом заведении?
Прочь скупость, и не смущайтесь!
Мы стараемся для развлечения!

В Салоне фрау Вольф
Никогда не говорят «пардон»!
Когда одолевает порыв,
Здесь можно прекрасно отдохнуть!

Лукени:
Иногда результат поразителен!

Гимнастический зал в Шонбрунне

Графиня Эстерхази:
Помогите, врача! Её величество императрица!
Она упала!

Приведите доктора Зеебургера, он у эрцгерцогини! А вы помогите мне положить императрицу.

Слава Богу, она пришла в себя.
Вы не поранились, Ваше величество?

Элизабет:
Нет. Всё хорошо…

Графиня Эстерхази:
Пришёл врач…

Врач:
Что случилось?

Графиня Эстерхази:
Она лежала под кольцами, без сознания.
Должно быть, у неё закружилась голова. Ран нет, но она ничего не есть!

Врач:
Оставьте нас… наедине.

Пульс?

Элизабет:
Мне уже лучше.

Врач:
Лоб горячий.

Элизабет:
У меня всё в порядке!

Врач:
Веки почти белые.
Если я не ошибаюсь –
А я никогда не ошибаюсь –
Это, без сомнения, гонорея.
Инфекция, Ваше величество. Не смертельно опасная, но
Неприятная. Она ещё известна как «французская болезнь»…

Элизабет:
Это оскорбительно! Что вы себе позволяете?
То, что вы говорите, просто невозможно!

Врач:
Невозможно? Почему? Император тоже болен!

Элизабет:
Мой муж мне верен!

Врач:
Это заблуждение.

Элизабет:
Боже, это правда!
Мой муж
Втоптал меня в грязь!

Врач:
А вот это верно.

Элизабет:
Я буду его ненавидеть,
Я оставлю его навсегда!
Даже лучше: я покончу с собой!

дер Тод:
Ну же, Элизабет! Ты радуешь меня!

Элизабет:
Ты?!!!

дер Тод:
Возможно, это последний шанс.
Воспользуйся им, беги со мной!
Станцуй со мной
Последний танец!
Оставь всё позади!

Элизабет:
Нет, я останусь здесь!
Мой муж сделал мне
Одолжение.
Где у него не осталось никакой нравственности,
Там начинается моя свобода.
То, что меня убивает,
Только делает меня сильнее.
Я всем это докажу.
Его ошибка дала мне право
Порвать цепи.
Уходи!

Беллариа

Франц Иосиф:
Мама, я вне себя.
Вы обращались со мной резко.
Потом устроили
Свою злобную игру.

Софи:
Я протестую против такого тона!

Франц Иосиф:
Вы хотите полностью разрушить мой брак?
Прекратите свои интриги.

Софи:
Интриги? Нет, это она тебя погубит!
Ты отвернулся от меня.
А она водит как на поводке.
И клянётся мне отомстить.
Это просто позор.

Франц Иосиф:
Это правда…?

Софи:
Конечно, я против неё…

Франц Иосиф:
И меня!

Софи:
…вопрос стоит о монархии.

Франц Иосиф:
Нет, о ней!

Софи:
Из-за этой женщины ты стал дураком.

Франц Иосиф:
С тех пор, как я побывал с другой,
Я люблю её ещё сильнее.

Софи:
Императрица должна блистать
Осознанием своих обязанностей.
Должна дополнять династию
И смиряться со своей участью.

Франц Иосиф:
Вы мучаете нас, Вы во всё вмешиваетесь.
Но Вы никогда нас не поссорите!

Софи:
Поссорить?
Боже мой, это самое важное!

Франц Иосиф:
Я привык Вас слушаться,
Но я не позволю разрушить своё счастье.
Я держусь за неё, что бы она ни делала.

Софи:
Неужели это теперь моя награда –
Неблагодарный сын?
Мне одной ты обязан
Короной, властью и троном.
Мне было нелегко
Быть жёсткой и строгой.
Я заставила себя
Быть сильной ради тебя.
Кто забыл свой долг,
Должен погибнуть.
Но ты поймёшь это,
Когда будет поздно.
Меня поймёшь.

Беспокойные годы

Адъютант:
Это крайне неприятно.

Лейб-медик:
Императрица нездорова.

Обер-гофмейстер:
Она хочет на Мадейру…

Адъютант:
Это слишком далеко для императора.

Камердинер:
Это её не беспокоит.

Лейб-медик:
Именно поэтому она туда и хочет.

Франц Иосиф:
Мой бедный ангел, я надеюсь…

Лейб-медик, адъютант, обер-гофмейстер и камердинер:
Только никакой шумихи!

Франц Иосиф:
…ты не очень страдаешь…

Лейб-медик, адъютант, обер-гофмейстер и камердинер:
Она должна уехать…

Франц Иосиф:
Я считаю дни до…

Лейб-медик, адъютант, обер-гофмейстер и камердинер:
…и не показываться!

Франц Иосиф:
…твоего возвращения…

Лейб-медик, адъютант, обер-гофмейстер и камердинер:
Абсолютное молчание!

Придворные дамы и горничные:
Она никак не успокоится,
Гоняет нас с места на место.
Едва мы прибудем на одно место,
Как скоро уже отправляться дальше.
Сегодня по горным дорогам,
Завтра опять к морю.
Запыхавшиеся, с истёртыми ногами,
Мы плетёмся за ней.
Восемь часов на ногах,
Постоянно то с горы, то на гору.
И даже когда мы устаём,
Мы продолжаем бежать дальше.

Франц Иосиф, лейб-медик, адъютант, обер-гофмейстер и камердинер:
Где она сейчас? Что у неё впереди?
Куда она хочет отправиться теперь?

Придворные дамы и горничные:
На Мадейре она ни разу
Надолго не задерживалась.
Хочет на Корфу, в Пешт, в Англию,
Но только не назад домой.

Франц Иосиф, лейб-медик, адъютант, обер-гофмейстер и камердинер:
Как у неё дела? Кого встретит она ещё?
Когда она приедет в Вену?

Лукени:
Зеркальце, зеркальце в руке, уже десять лет она
Скитается по свету. Тут можно задать вопрос:
А молода ли она ещё? Или?…

Costa stai combinando? – Ага! Седой волос! Scocciatura!

Франц Иосиф:
С тех, как мама умерла, мой ангел,
Мне всё сильнее тебя не хватает.
Рудольфу будет двадцать восемь
И он очень меня мучает…

Придворные дамы и горничные:
Она никак не успокоится,
Гоняет нас с места на место.
Едва мы прибудем на одно место,
Как скоро уже отправляться дальше.

Франц Иосиф, лейб-медик, адъютант, обер-гофмейстер и камердинер:
Где она сейчас? Что у неё впереди?
Куда она хочет отправиться теперь?

Придворные дамы и горничные:
Сегодня по горным дорогам,
Завтра опять к морю.
Запыхавшиеся, с истёртыми ногами,
Мы плетёмся за ней.

Франц Иосиф, лейб-медик, адъютант, обер-гофмейстер и камердинер:
Как у неё дела? Кого встретит она ещё?
Когда она приедет в Вену?

Лукени:
Восемнадцать лет она бежит в паническом страхе
Перед пустотой. Тут можно задать вопрос:
А красива ли она ещё? Или?…

Тени становятся длиннее

дер Тод:
Пора наконец нам поговорить.
Пора прервать молчание.
Ты ведь знаешь меня. Да, ты знаешь меня.
Помнишь? Ты был мальчиком,
Когда я тебе пообещал,
Что всегда буду рядом с тобой.

Рудольф:
О, я тебя никогда не забывал,
Мой друг, тебя я зову,
Когда меня пожирают страхи.

дер Тод:
Я прихожу, когда я тебе нужен!

дер Тод и Рудольф:
Тени становятся длиннее,
Но всё по-прежнему слепы и безмолвны.
По дудочке крысолова
Будут танцевать вокруг золотого тельца.
Тени становятся длиннее…
Без пяти двенадцать, время почти вышло!

Рудольф:
Пора увидеть трещину в этом мире.
Если бы я мог повернуть руль!
Но я должен стоять рядом.
У меня связаны руки.

дер Тод:
Нет ничего хуже, чем знать,
Что грядёт беда,
И в бессилии наблюдать за этим.

Рудольф:
Это сводит меня с ума!

дер Тод, Рудольф и мёртвые:
Тени становятся длиннее.
А песни – холоднее и пронзительнее.
Порочный круг сжимается,
Но люди верят только в то, во что хотят верить.
Тени становятся длиннее…
Без пяти двенадцать, почему все молчат?

дер Тод:
Что тебя сдерживает? Это один миг!
Забери власть! Сделай это ради себя самого!

Рудольф:
Ради себя?

дер Тод, Рудольф и мёртвые:
Тени становятся длиннее.
То, что предначертано, должно произойти сейчас.
Порочный круг сжимается,
Надо противиться беде.
Тени становятся длиннее…
Император Рудольф идёт навстречу времени!

Кабинет императора в Хофбурге

Франц Иосиф:
Рудольф, я вне себя!
Мне доложили,
Что ты в роли журналиста
Агитировал против меня.

Рудольф:
Это ложь.

Франц Иосиф:
Не отпирайся от того, что уже доказано!

Рудольф:
Значит, Вы приказали вести за мной слежку?
За собственным сыном…?!

Франц Иосиф:
Ты вмешиваешься в политику.

Рудольф:
У меня есть на это право!

Франц Иосиф:
Но у тебя нет знаний и опыта!

Рудольф:
Но не так уж и плохо!

Франц Иосиф:
Ты покровительствуешь Венгрии.

Рудольф:
Как и мама.

Франц Иосиф:
Не говори о своей матери!

Рудольф:
Почему же нет? Она мыслит, как и я.
Поэтому она Вас и оставила.

Франц Иосиф:
Это не правда.

Рудольф:
Она не хочет видеть,
Вашего страха перед будущим!

Франц Иосиф:
Ты так думаешь лишь потому, что ничего не понимаешь.

Рудольф:
Нет, я понимаю – ради своих устаревших взглядов
Вы приносите в жертву нас и империю Габсбургов!

Франц Иосиф:
Что ты себе позволяешь?

Рудольф:
Вы хотите остаться. Только всё единственное, что Вы получите, это ненависть!

Ненависть

Голоса демонстрантов:
Ненависть к оставшемуся миру! Сильный победит, слабый падёт!
Да здравствуют немецкие силы! Власть должна быть у сильного!

Барон:
Что происходит? Почему нельзя идти дальше?

Лукени:
Демонстрация, signore. Националисты, антисемиты! Приверженцы идеалов! Non c’é niente da fare.

Голоса демонстрантов:
Ненависть и гнев к тем, кто отличается от нас!
И преследовать тех, кто слишком важен!

Демонстранты:
С социалистами и пацифистами мы больше не медлим!
Наше наказанье – еврейские писатели,
Женщины-еврейки. Довольно!

Профессор:
Вы посадите нашего руководителя в тюрьму!

Демонстранты:
Тьфу!

Мещанин:
Судья должен быть евреем!

Демонстранты:
Свинья!

Журналист:
Евреям покровительствует видное лицо!

Демонстранты:
Кто?

Журналист:
Принц Рудольф!

Демонстранты:
Тьфу!

Корреспондент, профессор, мещанин и журналист:
Еврейский батрак!

Верный императору прохожий:
Возмутительно! Что это?

Демонстранты:
Ура!

Лукени:
Прогресс, cazzone. Двадцатый век. Он наступает! Несомненно!

Демонстранты:
Власть народу!
Ненависть и гнев к тем, кто отличается от нас!
И преследовать тех, кто слишком важен!

Корреспондент:
Крон-принц путается с еврейками!

Первая группа демонстрантов:
Долой Габсбургов!

Вторая группа демонстрантов:
Германия для немцев!

Профессор:
Императрица смеётся над немцами!

Третья группа демонстрантов:
Стража Рейна остаётся гордой.

Первая группа демонстрантов:
Изгнать крон-принца!

Мещанин:
Долой Венгрию!

Вторая группа демонстрантов:
Присоединение Пруссии!

Третья группа демонстрантов:
Вильгельм должен стать императором!

Журналист:
Вильгельм Второй – наш человек!

Все демонстранты:
Да!

Лукени:
Слышали новости от императрицы?

Демонстранты:
Что?

Лукени:
Она из упрямства собирает деньги!

Демонстранты:
Для кого?

Лукени:
Здесь, в Вене, она хочет создать памятник…

Демонстранты:
Кому?

Лукени:
…Генриху Гейне!

Демонстранты:
Тьфу!

Мещанин:
Свободу!

Первая группа демонстрантов:
Чистоту и силу!

Лукени:
Она любит сумасшедшие дома.

Вторая группа демонстрантов:
Значение христианства!

Третья группа демонстрантов:
Довольно изменять народу!

Лукени:
Во всяком случае, она нездорова!

Профессор:
Народ! Империя!

Первая группа демонстрантов:
Свободу вождю!

Вторая группа демонстрантов:
Смерть баронам!

Третья группа демонстрантов:
Долой славянские государства!

Корреспондент:
Вождям не нужны руководители!

Первая группа демонстрантов:
Раса! Народ! Роскошь!
Единство! Чистота! Власть!
Раса! Народ! Роскошь!

Вторая группа демонстрантов:
Слава и победа и победа и слава и слава и победа и слава
Слава победе, слава победе, слава победе!

Все демонстранты:
Слава победе!

Терраса виллы на Корфу.

Элизабет:
О, я чувствую, что ты рядом. Приди и покажись!
Я чувствую родственную душу… где же ты – я жду тебя,
Генрих Гейне. Останься рядом со мной, не разочаровывай меня.
Приди и продиктуй мне ещё одно стихотворение!
Я приготовила перо и бумагу.

Макс:
Это мне не нравится.

Элизабет:
Папа...?
Это ты, я узнала тебя!

Элизабет и Макс:
Мечтать и писать стихи
Или мчаться вместе с ветром…

Элизабет:
Я хотела когда-то быть такой, как ты.

Макс:
Почему ты разговариваешь с мёртвыми?
Мне это не нравится…

Элизабет:
А о чём мне разговаривать с живыми…?!

Макс:
Ты цинична, ты разбита и одинока.

Элизабет:
…Они выдрессировали из меня императрицу!

Макс:
И ты сама заключила себя в тюрьму,
Ты не хотела освободиться.

Элизабет:
Мне всё это противно!

Макс:
Нужно стараться, чтобы быть счастливым.

Элизабет:
Зачем лгать самим себе?

Макс:
Ты никогда не сдавалась.
Ничто не лишало тебя смелости.

Элизабет:
Наверное… потому что я ещё ничего не знаю о людях…

Макс:
Хотела жить без клетки и запретов.

Элизабет:
Ты прав!

Элизабет и Макс:
Жить свободно, как цыгане
С цитрой в руке…

Элизабет:
Но уже поздно…

Макс:
Adieu, Сисси!

Элизабет:
… Теперь я из камня. Никогда мне не быть такой, как ты!

Если бы я был твоим зеркалом

Рудольф:
Как часто я ждал, что ты со мной заговоришь.
Как я надеялся, что ты прервёшь молчание.
Страшно, насколько мы оба похожи:
Такие ненужные, такие надоевшие
Миру, начавшему умирать.

Если бы я был твоим зеркалом,
Ты бы увидела во мне себя…
Тогда тебе было бы не так трудно
Понять то, о чём я молчу.
Пока ты отворачиваешься,
Потому что слишком хорошо узнаёшь во мне себя.

Ты зовёшь меня
И никогда не подпускаешь к себе.
Если я смотрю на тебя,
Ты отводишь взгляд.
Мы чужие друг другу и очень хорошо знаем друг друга.
Я даю тебе знак,
Хочу до тебя дотянуться,
Но между нами стоит стена.

Если бы я был твоим зеркалом,
Ты бы увидела во мне себя…
Тогда тебе было бы не так трудно
Понять то, о чём я молчу.

Элизабет:
Зачем меня беспокоить? В чём дело?
Что тебе здесь надо?

Рудольф:
Мама, ты нужна мне…

Я пришёл по необходимости,
Я чувствую себя загнанным и окружённым.
Я в опасности быть обесчещенным перед всем миром.
Только тебе одной я могу доверить, почему так происходит.
Я не вижу иного выхода…

Элизабет:
Я не хочу слышать…

Рудольф:
Двор и брак для меня пытка.
Я болен, моя жизнь пуста…

Элизабет:
…я не могу помочь тебе!

Рудольф:
…И этот отвратительный скандал!
Но если ты попросишь за меня перед императором,
Ещё не слишком поздно!

Элизабет:
Я давно оставила императора,
Порвала все цепи.
Я никогда не прошу –
Я не буду делать этого и ради тебя.

Рудольф:
Значит, ты отказываешься от меня…

Майерлинг
инструментал

Причитания над покойным

Элизабет:
Рудольф, где ты?
Ты слышишь, что я зову тебя?
Ты был, как я –
Ты нуждался во мне.
Я отказалась от тебя,
Чтобы быть свободной.
Сможешь ли ты меня простить?
Я не справилась… Это моя вина…

Если бы я могла ещё лишь раз
Обнять тебя
И защитить тебя от этого мира!
Но уже слишком поздно.
Они забирают тебя.
Мы оба остаёмся одни…

Приди, выпусти меня. Не заставляй меня ждать…
Неужели я не достаточно страдала? Сжалься!
Приди, милый Тод… проклятый Тод…
Освободи меня!

дер Тод:
Слишком поздно!
Я не хочу тебя! Не такую!
Ты не нужна мне!
Уходи!

Мой новый ассортимент

Лукени:
Мой новый ассортимент расходится,
Как горячие пирожки. Богатый выбор!
Прежде всего – вот изображение многострадальной матери
У гроба своего сына.
Это трогает все сердца.
Все ужасаются и, сочувствуя, думают:
«И великие с этим сталкиваются.» Слава богу,
Мы не так величественны, влиятельны и властны, как они.
Тому, кто не похож на других,
Время отомстит.
Это отрадно и весьма морально.
Как вам и нравится –
Кич!
Кич!

Тем временем императрица путешествует с места на место.
Она голодает, ходит пешком и молчит.
Порою, император едет за ней,
Потому что он привык наказывать себя.
И если, когда он приезжает,
Она ещё там, а не сбежала опять,
Тогда под полной луной
Происходит встреча
На берегу залива…

Лодки в ночи

Франц Иосиф:
Ты знаешь, почему я приехал?

Элизабет:
Нет. Но я догадываюсь.

Франц Иосиф:
Вернись, Сисси. Мы принадлежим друг другу.
Я не перестаю верить в это. Я люблю тебя.
А любовь, говорят, может залечить любые раны.

Элизабет:
Любовь может многое,
Но иногда любви не достаточно.
Вера сильна,
Но иногда и вера может стать обманом.
Мы мечтали о чуде,
Но чуда не произошло.
Пришло время, чтобы мы наконец признались себе:

Мы – как две лодки в ночи,
У каждой своя цель
И свой груз.
Мы встречаемся в море,
И нам тяжело расставаться.
Но то, что нас гонит, не в нашей власти.

Франц Иосиф:
Ты хочешь всего,
Но иногда малое уже слишком много.

Элизабет:
Твои мечты для меня слишком малы!

Франц Иосиф:
Быть рядом в темноте,
Неужели это малая цель?

Элизабет:
Я не хочу быть твоей тенью!

Элизабет и Франц Иосиф:
Если бы ты хоть раз мог/могла взглянуть на мир моими глазами,
Ты бы сразу понял/поняла меня…

Мы – как две лодки в ночи,
У каждой своя цель
И свой груз.
Мы встречаемся в море,
И нам тяжело расставаться.
Почему нам так трудно построить своё счастье?

Элизабет:
Ты и я, мы – как две лодки в ночи.

Франц Иосиф:
Пойми меня… Ты нужна мне…
Я люблю тебя… неужели ты не можешь быть со мной?

Элизабет:
У каждой своя цель
И свой груз.

Франц Иосиф:
Пойми меня… Ты нужна мне…
Почему мы одиноки?

Элизабет и Франц Иосиф:
Мы встречаемся в море,
И нам тяжело расставаться.
Почему нам так трудно построить своё счастье?

Франц Иосиф:
Я люблю тебя!

Элизабет:
Пойми же: то, чему не суждено быть, не будет.

На палубе тонущего мира

Лукени:
Ecco… Мир – это корабль. И этот корабль… тонет.
Позвольте представить:

Максимилиан Габсбург, деверь Элизабет, император Мексики…
Расстрелян революционерами. Uno… Due… огонь!
Мария Виттельсбах, сестра Элизабет, королева Неаполя…
Сошла с ума.
Король Людвиг Баварский, кузен Элизабет…
Потерял рассудок и утонул.
Герцогиня Алесонская, сестра Элизабет…
Сгорела в огне.
Прах к праху!

Хор:
Всё вопросы заданы,
И все ответы выучены.
Мы последние в мире,
Из которого некуда идти.

Потому что все грехи свершились.
Достоинства известны,
И все проклятия сказаны,
И все благословения изменены.

Лукени:
Франц Иосиф!… император Австрии!

Франц Иосиф:
Что это? Сумасшедший дом?

дер Тод:
Ваш тонущий корабль, Ваше величество!

Франц Иосиф:
Как я здесь оказался?

дер Тод:
Не спрашивайте меня! Это всего лишь Ваш кошмар!

Хор:
Всё это кошмар, кошмар!

Франц Иосиф:
Где императрица?

дер Тод:
Элизабет? Моя Элизабет?!

Франц Иосиф:
Моя Элизабет!

дер Тод:
Она принадлежит мне.

Франц Иосиф:
Это оскорбительно!

дер Тод:
Она любит меня!

Франц Иосиф:
Хватит нести бред!

дер Тод:
Но это же Ваш кошмар!

Франц Иосиф:
Я отдал ей свою жизнь…

дер Тод:
Жалкий подарок!

Франц Иосиф:
…даю ей уверенность и безопасность…

дер Тод:
Я дам ей свободу!

Франц Иосиф:
…и роскошь!

Хор:
Всё это кошмар, кошмар!

дер Тод:
Долгожданный момент уже близок.

Франц Иосиф:
Ты хочешь её у меня забрать?

дер Тод:
Я освобожу её.

Франц Иосиф:
Ты? Как?

дер Тод:
…Этой заточкой!

Франц Иосиф:
Убийца!

дер Тод:
Эй, Лукени, это ведь и так всем известно!

Франц Иосиф:
Давай сюда! Немедленно! Я вам приказываю… нет!

Первый хор:
Все танцуют со смертью…

Второй хор:
Элизабет, Элизабет, Элизабет, Элизабет!

Первый хор:
…но никто так, как Элизабет.

дер Тод:
Элизабет!

Третий хор:
Элизабет! Элизабет!

Первый хор:
Все танцуют со смертью…

Второй хор:
Элизабет, Элизабет, Элизабет!

Первый хор:
… но никто так, как Элизабет.

Франц Иосиф:
Элизабет!

Эпилог

Голос Судьи:
Чего Вы хотели в Женеве, Лукени?

Лукени:
Убить Принца Орлеанского. Но он не приехал.

Голос Судьи:
Тогда почему императрица Элизабет?

Лукени:
Il giornale! Я прочитал, что она как раз была в городе.

Голос Судьи:
Когда это было?

Лукени:
10 сентября 1898 года. Un giorno bellissimo, в солнечный день.
~~~~

Графиня Штарай:
Ваше величество! На помощь!
Врача! Быстрее! Врача!!!
Боже мой, она умирает! Она умирает!

Спадает пелена

дер Тод:
Спадает пелена. Оставь тени.
Я так по тебе тосковал.
Не заставляй меня ждать.

Элизабет:
Преврати ночь в утро.
Освободи меня и укрой.
Погаси во мне воспоминания,
Дай моей душе приют!

дер Тод:
Пусть этот мир погибнет!

дер Тод и Элизабет:
Я хочу утонуть с тобой в пустоте,
С тобой воскреснуть, как огонь,
И уйти в вечность…

Элизабет:
Я плакала, я смеялась,
Отчаивалась и снова надеялась.
Но что я ещё делала –
Это всегда оставалась верной себе.

Элизабет и дер Тод:
Мир напрасно ищет
Смысл в моей/твоей жизни…

Элизабет:
…потому что я принадлежу

дер Тод:
Ты принадлежишь…

Элизабет и дер Тод:
…только себе/мне!

Элизабет . Либретто Часть 1

Воскресенье, 27 Января 2008 г. 11:38 + в цитатник
Пролог.

Голос Судьи (говорит):
Но почему, Лукени? Почему Вы убили императрицу Элизабет?

Лукени:
Alla malora!

Голос Судьи:
Отвечайте, Луиджи Лукени!

Лукени:
Почему, почему… Ночь за ночью, один и тот же вопрос, уже сто лет! Зачем его задавать? Merda! Я мёртв!

Голос Судьи:
Подлое покушение на императрицу Австрии…

Лукени:
Va a farti fottere!

Голос Судьи:
Назовите, наконец, причины!

Лукени:
Причины? Я убил её, потому что она этого хотела!

Голос Судьи:
Не говорите бред!

Лукени:
Он этого хотела! Этому есть достоверные свидетели!

Голос Судьи:
Что это за свидетели?

Лукени:
Пожалуйста – её современники! Они не получили покой… и до сих пор говорят о ней… об Элизабет!

Мёртвые:
Погиб старый мир, истлела плоть,
Поблек блеск. Но где стоит душа к душе, там
Ещё танцуют танец смерти…
Счастье, горе – у нас есть только это безумие.
Нужда, зависть – это наш долг.
Мечты, мираж – всё, что нам осталось:
Желания, иллюзии, которые свели с ума мир…
Элизабет, Элизабет – ты сама ушла от нас.
Загадка, которую не может разгадать ни одна душа.
Знак, который не угадает ни один человек.
Свободная, умная – счастливая и проклятая.
Бедная, богатая – что ты искала?
Жестокая, нежная – что тебя погубило?

Лукени:
Никто не был такой гордой, как она. Она презирала вас.
Она смеялась над вами.

Другие мёртвые (одновременно):
Мы принесены в жертву смерти (дер Тоду)…

Лукени:
Никто никогда её не понимал, никто не давал ей свободу.
Она хотела взглянуть в темноту.

Другие мёртвые:
… Награды. Угрозы. Она выбрала то,
что мы проклинаем. Что мы боялись – она любила.

Все мёртвые и Лукени:
Все танцуют со смертью –
Но никто так, как Элизабет.
Все танцуют со смертью –
Но никто так, как Элизабет.
Все танцуют со смертью –
Но никто так, как Элизабет.
Все танцуют со смертью –
Но никто так, как Элизабет.

Лукени:
Внимание! Его величество дер Тод!

Дер Тод:
Какое это имеет значение – эта старая песня.
С которой мне приходилось бороться
Ангелы называют это дружбой, демоны – проклятием,
Люди думают, что это любовь.
Моё предназначение – разрушать,
И я следую ему.
Я получаю тех, кто мне принадлежит, молодых и старых.
Я не знаю, что произошло, что пошло не так –
Но это правда, я её любил (полюбил).

Голос Судьи:
Вы забылись, Лукени! Любовь, смерть…
Не рассказывайте сказки!

Лукени:
Но что ещё мне вам сказать!
Она любила дер Тода. А он любил её!

Голос Судьи:
Последний раз, Лукени: кто был Вашим заказчиком?

Лукени:
Дер Тод! Только дер Тод!

Голос Судьи:
Причины, Лукени!

Лукени:
Любовь! Un grande amore… Ха, ха, ха…!

Мужчины (кроме Лукени):
Элизабет, Элизабет, Элизабет!

Лукени (одновременно):
Элизабет!

Женщины (одновременно):
Элизабет, Элизабет!

Мужчины (кроме Лукени):
Элизабет, Элизабет, Элизабет!

Дер Тод:
Элизабет!

Женщины (одновременно) :
Элизабет, Элизабет!

Мужчины (без Лукени):
Элизабет, Элизабет, Элизабет!

Лукени (одновременно) :
Элизабет!

Женщины (одновременно):
Элизабет, Элизабет!

Мужчины (кроме Лукени):
Элизабет, Элизабет, Элизабет!

Дер Тод (одновременно):
Элизабет!

Все:
Элизабет, Элизабет, Элизабет!

Холл в замке Посенхофен

Элизабет:
У мамы сегодня вечером гости,
Это будет ужасно!
Жёсткие воротники, глупые вопросы, притворство.
Ах, я бы хотела спрятаться
От приветствий и всей суеты!
Но гувернантки не позволят!

Папа, почему я не могу отправиться с тобой?

Макс:
Этого нельзя.

Элизабет:
То, что радует тебя, нравится и мне!

Макс:
В этот раз… Нельзя!

Элизабет:
Мечтать, писать стихи
Или мчаться вместе с ветром!
Я так хочу быть такой, как ты.

Макс:
Жизнь слишком коротка, чтобы скучать хотя бы час. А семейные встречи я ненавижу пуще чумы.

Элизабет:
Я тоже…
Почему я не могу сегодня выдрать вишнёвое дерево?

Макс:
Радуйся, что у тебя не такая жизнь, как у твоей сестры…

Элизабет:
Или учиться ходить по канату…

Макс:
…Элен дрессируют для роли императрицы…

Элизабет:
Или играть с братьями на лугу за домом.

Макс:
Я в это не вмешиваюсь!

Элизабет:
Так нет же, гувернантки меня не выпускают!

Макс:
Ничем не могу тебе помочь.

Элизабет:
Папа, почему я не могу отправиться с тобой?

Макс:
Наверное, я вернусь уже завтра днём…

Элизабет:
В Египет, Испанию или Катманду…

Макс:
… Время поджимает!

Элизабет:
Жить свободной, как цыгане
С цитрой в руке.
Делать только то, что я хочу…

Макс:
Aduieu, Сисси.

Элизабет:
…и так, как я хочу.

Макс:
Будь умницей…

Элизабет:
Я так хочу быть такой, как ты!

Гувернантка:
Je vous en pris, princesse… Вы должны переодеться…

Элизабет:
Я это ненавижу, переодеваться…

Гувернантка:
Mais, princesse…

Элизабет:
Я ненавижу быть принцессой!
Когда я не буду принцессой, я пойду в цирк…
Буду наездницей или артисткой… Я уже могу танцевать на канате. Я покажу…

Гувернантка:
S’il vous plaint! Venez maitenant...

На берегу Штарнбергер-Зе

Лукени:
Родной дом Элизабет. Это милая Элен, старшая сестра Элизабет. А это гордая мама Людовика. Она получила письмо из Вены. От своей сестры Софи, матери императора Австрии. Хм.
Музыка приглашает всех танцевать!

Людовика:
Как приятно вас всех видеть!
Я хочу, чтобы вы знали:
Скоро кое-что произойдёт,
И это замечательно!

Двоюродный дед Элизабет:
Что же такого важного?

Тётя Элизабет:
Почему вы так важничаете?

Людовика:
Наша семья вознесётся на самый верх!

Дед и зять:
Если бы не Макс!

Людовика:
Элен я давно выбрала для высоких целей!
Посмотрите на девушку: образованная,
Умная, красивая!

Семейная пара:
Не такая красивая, как наша!

Родственница:
Что же на это указывает?

Людовика:
Я поеду с Элен в Бад Ишль!

Племянница Людовики:
Как хотите!

Деверь Людовики:
Очень занимательно!

Дальняя родственница:
Это всё?

Родственница:
Бад Ишль?!

Тётя Элизабет:
И поэтому мы все собрались?

Людовика:
В августе мы встречается там с тётей Элен Софи.
Она пишет, что хочет нас видеть.
Никогда не угадаете, зачем…

Дальняя родственница:
Это же мать императора?!

Дядя Элизабет:
Тогда и император там будет!

Людовика:
Она хочет, чтобы Франц Иосиф и Элен встретились.
Моя Элен будет императрицей Австрии!

Различные родственники:
Что?!

Семейная пара:
Элен? Императрицей? Невообразимо!

Деверь:
Какая удача!

Различные родственники (одновременно):
Поздравляем! Браво!

Дед Элизабет:
С отцом? Как неловко!

Элен:
Мы с императором?! Я пока не могу себе представить.

Различные родственники:
Браво!

Дед Элизабет:
Какие возможности!

Тётя Элизабет:
Что там происходит?

Семейная пара:
Да это же Сисси!

Дед Элизабет:
Цирковой номер!

Деверь Людовики:
Этому она нахваталась от отца!

Дед Элизабет:
Какой стыд!

Племянница Людовики:
В трико!

Большинство родственников (почти хором):
Неслыханно!

Тётя Элизабет:
Боже мой, если она упадёт!

Гувернантка:
Она сломает себе шею.

Людовика:
Сисси! Немедленно прекрати!

Элен:
Не отвлекайте её, иначе она упадёт!
~~~~

Лукени:
Это любовь! Per Dio…

Элизабет:
Куда ты уходишь, чёрный принц?
Почему не останешься здесь?
Мне было так хорошо в твоих объятиях.
И мне хотелось
Стать свободной.
Как чёрная птица,
Гордая и независимая.
Да, я знаю, ты дер Тод (Смерть)
И всё боятся тебя.

Людовика:
Она бредит…

Элизабет:
Но я всегда думаю о тебе,
Что бы я ни делала.

Деверь Людовики:
Она говорит, как её отец!

Элизабет:
Мечтать, писать стихи
Или мчаться вместе с ветром…

Гувернантка:
У неё жар!

Элизабет:
Никто не понимает меня так, как ты.

Людовика:
Всё хорошо, Сисси. А сейчас ложись наконец в постель.
Леонард, пошлите за доктором!

Зал аудиенций в Хофбурге, Вена

Лукени:
1853-ий год. В Вене правит молодой император Франц Иосиф. Его правление основывается на мобилизованных сухопутных войсках, на многочисленных чиновниках, на толпе коленопреклонных священников и на незаметной толпе доносчиков. И – на советах его матери, как говорят – единственного мужчины при дворе.

Софи:
Будь строг! Будь холоден!
Будь твёрд! Будь суров!

Софи, Придворная дама, Грюнне, Хюбнер, Кемпен:
Он каждому воздаст по заслугам,
Он всё приведёт в порядок.
Господь, благослови, Господь, храни
Нашего молодого императора!

Грюнне:
Кардинал-архиепископ!

Раушер:
Ваше величество, священная церковь встретила сопротивление…

Софи:
Возмутительно!

Раушер:
Ваше величество, церковь хочет осуществлять государственный надзор за учебными заведениями в стране!

Франц Иосиф:
Удовлетворено!

Раушер, Софи, Грюнне, Хюбнер, Кемпен, Придворная дама:
Он каждому воздаст по заслугам,
Он всё приведёт в порядок.
Господь, благослови, Господь, храни
Нашего молодого императора!

Лукени:
Мать!

Мать:
Ваше величество, мой сын кричал «Свобода!» и был осуждён…

Софи:
Рада слышать!

Мать:
Милости! Милости!
Что бы ни было, он не заслуживает смерти!

Франц Иосиф:
Если бы я мог поступить так, как хочу…
Если бы я не обязан был делать то, что должен,
Тогда я был бы добр и мягок.

Софи:
Будь строг! Будь холоден!
Будь твёрд! Будь суров!
Будь твёрд! Будь суров!

Франц Иосиф:
Отклонено!

Мать:
Нет!!!

Софи:
Что ещё такого важного?

Грюнне:
Обсуждение внешнеполитических вопросов.

Шварценберг:
Ваше величество, крымская война грозит затянуться.
Мы не можем не поддержать Россию.
Мы должны отблагодарить Россию за предотвращение революции.
К тому же, в качестве вознаграждения мы получим часть Турции.

Франц Иосиф:
Что Вы думаете по этому поводу, граф Грюнне?

Грюнне:
Если мы поддержим Россию,
Мы рассердим Англию.
Если мы согласимся с Англией,
На нас рассердится Россия.
В любом случае – оба союза фатальны.

Шварценберг:
Мы должны решиться!

Софи:
Император Австрии ничего не должен!

Грюнне:
Я должен напомнить Вашему величеству,
Что экипаж готов к отправлению в Бад Ишль.

Софи:
Войной пусть руководят другие.
Счастливая Австрия празднует свадьбу…

Все (кроме Франца Иосифа):
Он каждому воздаст по заслугам,
Он всё приведёт в порядок.
Господь, благослови, Господь, храни
Нашего молодого императора!

Он каждому воздаст по заслугам,
Он всё приведёт в порядок.
Господь, благослови, Господь, храни
Нашего молодого императора!

Франц Иосиф:
Никогда нет времени решиться,
Избегая «да» и «нет»,
Габсбурги стремятся к выгоде
И стараются избежать жертв.



Бад Ишль

Лукени:
Август 1853 года. Бад Ишль. Император Австрии знакомится с провинциальной principessa. Зачем? Magari… le mamme! Так пожелала мать. Она запланировала встречу подальше от Вены, у подножия Альп… A, perque non?

Лето в Бад Ишль всегда стоит того, чтобы поехать,
И сердце полно надежд.
Софи объяснила дело своей сестре,
Но она не так спешит, как должна была бы.

Софи:
Почему вы приехали только сейчас?

Людовика:
Нас задержала непогода!
Сейчас нам надо передохнуть…

Софи:
О чём ты раньше думала?
Император ждёт вас в четыре часа…

Людовика:
Что?

Элен:
Уже?

Софи:
Как выглядит Элен!

Людовика:
Макс просил извиниться…
Но я привезла с нами Сисси.

Софи:
Платье совершенно невозможное!
И ужасная причёска!

Элен:
Я переоденусь!

Софи:
Не получится!
Нельзя заставлять императора ждать!

Лукени:
Зачем нужен план – тем более такой хитрый?
Но план – всего лишь теория.
И хорошо известно только одно:
Никогда не получается так, как рассчитывали!
Мать много говорит,
Молодой император молчит.
Кандидатка в невесты взволнована.
Дело никуда не пойдёт,
Пока император
Будет упрямиться.

Софи:
Ну, Франц Иосиф, скажи честно,
Она тебе нравится?

Франц Иосиф:
Кто?

Софи:
Твоя привлекательная кузина.

Франц Иосиф:
Как свежий миндаль,
Который распускается.

Людовика:
Да это сама настоящая поэзия!

Франц Иосиф:
У неё такие прелестные, добрые глаза… и губы
Цвета земляники.

Софи:
И порядочный таз!

Людовика:
Итак?

Франц Иосиф:
На балу сегодня вечером я буду танцевать…

Софи:
Да?

Франц Иосиф:
Только с ней!

Людовика:
Она ему понравилась!

Софи:
Тогда пригласи её…
(Элен:)
Подойди сюда.
(Францу Иосифу:)
Иди к ней! Обними её!
Людовика:
Как?!

Софи:
Она?

Лукени:
Зачем нужен план – тем более такой хитрый?
Но план – всего лишь теория.
И хорошо известно только одно:
Никогда не получается так, как рассчитывали!

Элен:
Три года готовилась – говорила на французском,
Училась манерам.

Элен, Софи и Людовика:
Три года учить, воспитывать и готовить!
Напрасно! Всё напрасно!

Элизабет, Элен, Франц Иосиф,
Софи, Людовика, Лукени:
Зачем нужен план – тем более такой хитрый?
Но план – всего лишь теория.
И хорошо известно только одно:
Никогда не получается так, как рассчитывали!

Лукени:
И хорошо известно только одно:
Никогда не получается так, как рассчитывали!


Между небом и землёй

Франц Иосиф:
Одно ты должна знать –
Император живёт не для себя одного.
Жить со мной часто будет для тебя не так просто.

Элизабет:
Что другие считают разумным,
Не предназначено для меня.

Франц Иосиф:
Многое будет совсем иначе…

Элизабет:
Но ведь у меня есть ты!

Элизабет и Франц Иосиф:
Ничего сложного,
Пока ты рядом со мной.
Когда ты рядом, не существует ничего,
Что было бы невозможно.
Когда я отчаиваюсь,
Я вновь нахожу силы рядом с тобой.
Мне ничего не надо, когда ты рядом со мной.

Франц Иосиф:
Это бремя несёт в себе много обязанностей
И многие мечты придётся забыть…

Элизабет:
Но ведь наша мечта всегда останется с нами!

Франц Иосиф:
Мне не рождены, как другие,
Для счастливой жизни.

Элизабет:
Но друг для друга!

Элизабет и Франц Иосиф:
Скоро ты увидишь жизнь
Моими глазами.
И с каждым днём будешь понимать меня
Чуточку лучше…

Франц Иосиф:
Прими это колье… как символ того,
Что ты будешь рядом со мной.

Элизабет:
Какое дорогое!

Франц Иосиф:
Я люблю тебя… Ты нужна мне!

Элизабет:
Какое колье тяжёлое…

Элизабет и Франц Иосиф:
Когда я отчаиваюсь,
Я вновь нахожу силы рядом с тобой.
Мне ничего не надо, когда ты рядом со мной.

Я люблю тебя. Ты нужен/нужна мне… Не оставляй меня одну/одного!

Церковь Августинцев в Вене.

Лукени:
В венской церкви Августинцев – половина шестого вечера. Странное время для венчания. Но подходящее 24 апреля 1854 года. Очень подходящее, porca miseria!

Гости на свадьбе:
Всё вопросы заданы,
И все ответы выучены.
Мы последние в мире,
Из которого некуда идти.
Потому что все грехи свершились.
Достоинства известны,
И все проклятия сказаны,
И все благословения изменены.
Ненависть нас не пугает.
Красота уже давно не является чем-то особенным.
Хорошее нас ничему не учит,
Плохое нам безразлично.
Потому что все чудеса уже свершились
И все границы разрушены.
Мы видели каждую картину,
Мы слышали звон по покойнику.

Все вопросы заданы,
Все шансы разданы.
Мы последние в этом мире,
Который постоянно думает о самоубийстве.
И всё, всё, что происходит,
Помогает нам пережить это время.
Потому что мы наслаждаемся любым горем,
И мы с радостью будем смотреть на твоё падение,
Элизабет…
Элизабет!

Раушер:
Если это ваша воля, то отвечайте «да»!

Элизабет:
Да!









Бальный зал во дворце Шонбрунн

Макс:
Эта свадьба – ваша задумка, уважаемая свояченица!
Вы наконец довольны?

Софи:
Нет. Но я поздравляю вас,
Уважаемый свёкр.

Макс:
Не надо меня поздравлять.
Любовь делает глупым,
Сисси отдала за неё всё,
Что делает жизнь прекрасной.
Вена её погубит.
Она должна бежать,
Прежде чем привыкнет к этому.

Софи:
Любовь делает глупым,
Франц не знает, что он делает.
Он меня не послушал.

Макс:
Зачем всё это?

Софи:
Один вид этого ребёнка
Приводит меня в ярость.
Она расстроила мои планы.
У неё (малышки) нет почти ничего…

Макс:
У императора нет ничего…

Софи:
…что нужно императрице.

Макс:
…что нужно моей Сисси.

Софи:
Один её вид…

Макс:
…и я думаю:

Софи:
Она ему не пара!

Макс:
Он ей не пара!

Софи:
Она ему не пара!

Макс:
Он ей не пара!

Софи и Макс:
Они друг другу не пара!

Пожилой аристократ:
Какое красивое венчание!

Молодой аристократ:
Раушер говорил слишком долго.

Их жёны:
Как всегда.

Гости на свадьбе (первая группа):
Действительно мила!
Трогательно наивна!
И мягкая, как воск!
Говорит немного.

Графиня:
Как Вам нравится новая императрица?

Два аристократа:
Выглядит очень мило…

Три аристократки:
Она действительно очаровательна!

Гости на свадьбе (первая группа):
Новенькая при дворе,
Ею просто управлять.
Ею будет
Нетрудно играть.

Старик:
Её родословная не без изъяна…

Молодой правитель:
Это можно пропустить!

Аристократки:
Ещё совсем ребёнок!

Аристократы:
Есть плохие предзнаменования:

Графиня:
Она дружелюбна!

Аристократы:
В сокровищнице…

Другие аристократки:
Она застенчива!

Аристократы:
…корона упала на пол.

Аристократки:
Она наивна!

Другие аристократки:
И при выходе из экипажа…

Аристократы:
Немного неуклюжа!

Аристократки:
…молодая императрица чуть не…

Аристократы:
Она ведёт себя…

Аристократки:
…уронила свою новую диадему!

Аристократы:
…очень сложно!

Гости на свадьбе (первая группа):
Почти как в сказке:
Ребёнок становится императрицей!
Такого больше не случается!

Гости на свадьбе (вторая группа):
Красные заплаканные глаза! Неуклюжа и покорна!
Прелестна в своей беспомощности, как овечка.
Не имеет никакого веса, проку мало.

Аристократки (первая группа):
Она здесь в самый раз!

Аристократы:
Она здесь в самый раз!

Аристократки (вторая группа):
Ей здесь не место!

Аристократы (вторая группа):
Ей здесь не место!

Аристократы и аристократки:
Она здесь…
Ей здесь…
В самый раз/не место!

Последний танец

дер Тод:
Это старая история, но новая для меня.
Двое любят одну – а именно тебя.
Ты всё же решилась, я тебя упустил.
На твоей свадьбе я всего лишь гость.
Ты отворачиваешься. Но это только видимость.
Ты хочешь быть ему верна, но ты зовёшь меня.
Даже в его объятиях ты улыбаешься мне.
И к чему это приведёт, ты тоже знаешь.

Последний танец, последний танец
Принадлежит лишь мне.
Последний танец, последний танец
Я буду танцевать с тобой.

Время постареет и устанет, вино выдохнется.
В зеркальном зале жарко и душно.
Невидимый взгляд следит за нами обоими.
Все ждут встречи.

Последний танец, последний танец
Принадлежит лишь мне.
Последний танец, последний танец
Я буду танцевать с тобой.

И я жду в темноте и смотрю на тебя,
Как проигравший. Но я знаю, я выиграю!

Последний танец, последний танец
Принадлежит лишь мне.
Последний танец, последний танец
Я буду танцевать с тобой.

Гости на балу и дер Тод:
Последний танец, последний танец
Принадлежит лишь мне/тебе.
Последний танец, последний танец
Я/он буду/будет танцевать…

дер Тод:
…с тобой!




Зеваки (Глазеющие)

Элизабет:
На меня смотрят, как будто я редкий зверь.

Франц Иосиф:
К этому ты должна привыкнуть,
Если живёшь со мной.

Элизабет:
Если бы ты не был императором,
Я могла бы быть счастливой рядом с тобой.

Лукени:
Пташка залетела в клетку, и дверца захлопнулась. Неужели народ можно винить, что он хочет посмотреть на зверушку? Редкая, рождённая на свободе и ещё не дрессированная!











Спальня Элизабет во дворце Лаксенбург

Софи:
Где императрица?

Графиня Эстерхази-Лихтенштейн:
Она ещё спит, Ваше высочество!

Софи:
Тогда уже давно пора её будить!

Императрица ещё очень молода.
Её ещё надо воспитывать!
Со временем она узнает, к чему она принадлежит.
Со временем кто-нибудь её научит, как вести себя.
Она полностью опозорилась!

Придворные дамы:
Всё верно!

Софи:
Она не приняла свои обязанности!

Придворные дамы:
Очень плохо!

Софи:
Не привыкла слушаться, самолюбива
И не умеет держать себя в руках.
Императрица должна блистать
Осознанием своих обязанностей.
Должна дополнять династию
И смиряться со своей участью.

Придворная дама:
Так и есть.

Элизабет:
Что случилось?

Софи:
Дитя моё, здесь так долго не спят.

Элизабет:
Почему?

Софи:
Я не терплю безделья!

Элизабет:
Я так устала…

Софи:
День начинается в пять утра,
Точно с ударом часов.

Элизабет:
Но Франц Иосиф сказал мне,
Что я должна сегодня немного отдохнуть.

Софи:
Отдохнуть от чего? Я его спрашивала.
Я знаю, ты ночью себя не берегла.

Элизабет:
Это невозможно…

Софи:
И я так сказала…

Элизабет:
Он не будет обсуждать меня с Вами!

Софи:
У моего сына нет тайн от меня.

Элизабет:
Это не правда!

Софи:
Тогда спроси его сама…

Элизабет:
Я это сделаю…

Софи:
Он пришёл со мной!

Думаю, дитя моё, это хорошо.

Элизабет:
Конечно!

Софи:
Я не хочу устраивать спор.

Элизабет:
Я тоже.

Софи:
Соблюдай церемониал,
Тогда я буду тобой довольна.

Элизабет:
Я хочу сегодня кататься на лошади…

Софи:
Как обыденно!

Графиня Эстерхази:
И рискованно!

Софи:
Императрицы не скачут рысью!

Графиня Эстерхази:
Как омерзительно!

Элизабет:
Почему нет?

Софи:
Нельзя совершать то,
Что строго запрещено протоколом.

Софи и графиня Эстерхази:
Императрица должна блистать
Осознанием своих обязанностей.
Должна дополнять династию
И смиряться со своей участью.

Софи:
Покажи мне свои зубы!

Графиня Эстерхази:
На то есть причины.

Элизабет:
Зубы?

Софи:
Да! Это так сложно?

Графиня Эстерхази:
Откройте рот!

Софи:
Они совсем жёлтые, такого не должно быть!

Элизабет:
Разве я лошадь?!

Софи:
О нет! Но ты образец!

Элизабет:
Вы меня только критикуете!
Что я хочу, то запрещено…

Софи:
Я хочу сделать из тебя императрицу.
Ты ещё не образована и не привлекательна!

Элизабет:
Я думаю, вы мне всего лишь завидуете…

Софи:
Завидую тебе?
Это действительно смешно!

Элизабет:
Я хочу…

Софи:
Прежде всего научись скромности.

Элизабет:
Я хотела бы…

Софи:
Нет!

Элизабет:
Помоги мне, Франц Иосиф! Посмотри, как меня мучает твоя мать!

Придворные дамы и графиня Эстерхази:
Императрица должна блистать
Осознанием своих обязанностей.
Должна дополнять династию
И смиряться со своей участью.

Софи:
Предоставь её мне, сын.
Я воспитаю, я воспитаю её хорошо. Предоставь её мне,
Мой сын. Я воспитаю её хорошо.

Элизабет:
Она меня мучает, она меня запирает!
Помоги мне, не оставляй меня одну!

Франц Иосиф:
Я бы с удовольствием встал на твою сторону,
Но будет лучше для нас обоих, если ты будешь
Следовать советам моей матери…

Софи:
Будь строг!
Будь твёрд!

Элизабет:
Значит, ты бросаешь меня одну…

Я принадлежу только себе

Элизабет:
Я не хочу быть послушной,
Сдержанной и примерной.
Я не хочу быть скромной,
Любимой и обманываемой.
Я не твоя собственность,
Потому что я принадлежу только себе.

Я хочу увидеть этот мир
С высоты циркового каната.
Я хочу ходить по льду
И самой узнать, как долго меня будет держать.
Какое тебе дело до того, что я рискую?
Я принадлежу только себе.

Ты хочешь меня узнать
Но только заставляешь меня
Бежать от тягостных обязанностей.
Ты хочешь указать мне путь,
Но я вырываюсь
И лечу, как птица на свет.

И если я захочу звезду,
То я сама найду её.
Я расту и учусь,
Но остаюсь такой, какая я есть.
Я буду бороться,
Прежде чем сдаться.
Потому что я принадлежу только себе.

Я не хочу, что бы меня обременяли
Вопросами и пожеланиями,
Чтобы осматривали с головы до ног.
Я убегу, как только
Почувствую чужой взгляд.
Потому что я принадлежу только себе.

И если хочешь меня найти,
То не держи меня.
И если захочешь меня связать,
Я избавлюсь от пут
И нырну, как птица в море.

Я жду друзей и ищу защиты.
Я делю с друзьями печали.
Но не проси у меня мою жизнь –
Этого я не могу дать тебе.
Потому что я принадлежу только себе.
Только себе!

Остановка в браке

Лукени:
Дер Тод очень огорчился тому, что Элизабет скучала при дворе. Как-никак, его отвергли, так что можно понять его злость. Поэтому: когда жизнь не казалась ей молоком с мёдом, тогда было вполне возможно, что он нанесёт удар.

В первый год брака император часто оставлял её одну. Что ей было делать?
Всё своё время она проводила с попугаем.
На втором году брака она разродилась первой дочкой
И была освобождена от материнских обязанностей.

Элизабет:
Где моя малышка?

Софи:
Заботиться о ней буду я.

Элизабет:
Я хочу получить обратно своего ребёнка!

Софи:
Всему своё время.

Элизабет:
Не спросив меня, Вы окрестили её Софи.
Назло – Вашим именем!

Софи:
Я забочусь о ней!

Элизабет:
Франц Иосиф, твоя мать
И дальше мучает меня!
Теперь она забрала у меня моего ребёнка –
Скажи хотя бы слово!

Софи и придворные дамы:
Она сама ещё ребёнок –
Она не может воспитывать малыша!

Франц Иосиф:
Успокойся, мой ангел. Мама знает,
Что делает! У неё много опыта
В воспитании детей.

Софи и придворные дамы:
Ею саму ещё надо воспитывать –
При венском императорском дворе.

Элизабет:
Я понимаю, ты…

Франц Иосиф:
Я не хочу ссор!

Элизабет:
…против меня!

Франц Иосиф:
Но и ты пойми меня. Я не могу поступить иначе!

Элизабет:
Ребёнок! Я хочу моего ребёнка!

Лукени:
На третий год брака родилась ещё одна дочка.
Мать напрасно скандалила – ребёнка забрали.
И она наконец поняла, что она может совершать что-то,
Только когда от неё этого хотят, и диктовать свои условия.

Франц Иосиф:
Твоя внешность может пригодиться нам в политике.
Поедем со мной в Венгрию, помоги мне совей красотой.

Элизабет:
Дай мне детей, которых у меня забрали.

Франц Иосиф:
Порази всех моих врагов своим обаянием.

Элизабет:
Я поеду только с детьми. Сначала верни их мне!
Тогда я с удовольствием помогу тебе в политике!

Франц Иосиф:
Это путешествие – не прогулка,
Дети ещё слишком маленькие!

Элизабет:
Пока они не будут со мной, мой ответ будет
«нет»!

Франц Иосиф:
Господи, я тебя не понимаю! Но пожалуйста:
Твоё пожелание будет исполнено!

Лукени:
Так что на четвёртый год оба ребёнка отправились
С императорской четой в Венгрию, где их уже кое-кто ждал.
Вы ведь хорошо знаете, кто Именно? Или…?

Молодой венгр:
Императрица очень красива.

Бывший революционер:
Как она относится к Венгрии?

Пожилой аристократ:
Она любит всё, что ненавидит её свекровь.

Бывший революционер:
Тогда она нас поддержит.

Молодой венгр:
Она выглядит печальной.

Пожилой аристократ:
Её дети больны. У маленькой Софи сильный жар.

Молодой венгр:
Тревоги только делают императрицу ещё прекраснее.

Элизабет:
Нет!!!

дер Тод:
Ты знаешь, что случится,
Когда мы закружимся в танце?
Я нужен тебе. Да, я нужен тебе.
Признайся, ты любишь меня больше,
Чем своего мужа.
И хотя ты делаешь вид, что он тебе дорог,
Ты гонишь его от себя в ночь.

Тени становятся длиннее.
Будет вечер, прежде чем наступит новый день.
Тени становятся длиннее.
Этот мир гибнет, не цепляйся за него!

Венское кафе

Лукени:
Ma que cazzo voi! Мир тонет, indubbiamente.При дворе этого ещё не заметили. Но в венских кофейнях об этом знают все.

Профессор:
О чём написано в статье?

Журналист:
Каков на вкус бульон сегодня?

Студент:
Кто сыграет со мной в скат?

Представитель богемы:
Боже мой, скучно, как и всегда!

Поэт:
Наша молодая императрица целыми днями плачет!
Она ничего не есть с тех пор, как потеряла своего ребёнка.

Представитель богемы:
Ещё один кофе с молоком!

Лукени:
Ещё один кофе с молоком!

Первый посетитель кафе:
Она опять беременна!

Второй студент:
Она больше не показывает живот.

Лукени и поэт:
Мы слишком долго ждали, кто унаследует трон.

Второй представитель богемы:
Мать императора это совсем не устраивало.

Все (кроме Лукени):
Нет, и в это время –
Мы сидим в кафе
И ждём конца света!

Лукени:
Болтуны! Знают всё и ничего! Hocken da per ingannare il tempo. Убивают время. Изо дня в день.

Поэт:
Ещё один год прошёл!

Представитель богемы:
Всё то же самое!

Профессор:
У нас конкордат!

Студент:
Кто сыграет со мной в скат?

Журналист:
Наш молодой император не показывает особой сноровки.
Во всяком случае, в политике.

Представитель богемы:
Ещё ликёру!

Первый посетитель кафе:
Во время последней войны в Крыму мы сохраняли нейтралитет.

Второй студент:
И теперь Австрия политически совсем изолирована!

Профессор:
Франция, Англия, Россия
Столкнулись на одном фронте.
А теперь ещё и война в Пьемонте.

Все (кроме Лукени):
Нет, и в это время –
Мы сидим в кафе
И ждём конца света!

Студент:
На этот раз это сын, как все иверили.

Поэт:
И его тоже забрали у матери.

Журналист:
Я узнавал, ей нравятся венгры!

Профессор и студент:
Она либералка?

Представитель богемы и поэт:
Она радикалка?

Все (кроме Лукени):
Она очень странная женщина.
Нет, и в самом деле, самое время для конца света!

Лукени:
Во время родов
У матери было видение:
Она видела красные флаги,
Народные выступления на Балхаусплатц,
Где у всех были подняты кулаки.
Она видела баррикады
И на их собственного сына –
Предводителя революции!

Поэт:
На редкость эксцентрично!

Представитель богемы:
Полный упадок!

Студент и профессор:
Австрии нужен парламент!

Все (кроме Лукени):
Нет, и в это время –
Мы сидим в кафе
И ждём конца света!
Нет, и в это время –
Мы сидим в кафе
И ждём конца света!

Первая группа:
Потому что нам скучно и единственное развлечение…

Вторая группа:
Пялиться, сплетничать, болтать,
Обсуждать, курить, чесать носы, ворчать, читать, дремать
За кофе!

Третья группа:
А то, что предсказано,
Когда-нибудь
Обязательно сбудется!

Передняя покоев эрцгерцогини во дворце Шонбрунн

Софи:
Стоп! Куда?

Графиня Эстерхази:
Императрица хочет отправиться с сыном на прогулку.
Она говорит, что не видела Рудольфа уже больше трёх недель.

Софи:
Крон-принц останется здесь. Визиты
Ему не нужны. Он и так уже совсем избалован.
Ребёнку не хватает дисциплины. Только так он станет настоящим мужчиной,
И теперь его воспитанием займётся граф Гондеркур.
С муштрой, пистолетами, тренировками и водными процедурами.

Графиня Эстерхази:
Но он ещё только ребёнок!

Софи:
Ребёнок или нет. Для того, кто правит, важен
Только долг. Тому, кого Бог избрал правителем,
Не прощаются слабости.

Рудольф:
Почему мне всегда запрещено видеться с мамой?

Графиня Эстерхази:
Нельзя.

Софи:
Ты будешь солдатом. Будущему правителю
Нельзя быть маменькиным сынком.

Рудольф:
Пожалуйста!

Софи:
Нет!

Желания императрицы не имеют никакого значения!
Впредь всегда соблюдайте мои приказы!










Спальня Элизабет:

Франц Иосиф:
Элизабет? Открой, мой ангел.
Я, твой муж, скучаю без тебя.
Позволь мне быть рядом!
Сегодня были одни проблемы.
Франция начала мне открыто угрожать…
Нет конца скандалам…
Волна самоубийств, новые случаи тифа…
Помоги мне уснуть,
Как кораблю в надёжной гавани,
Хранимой твоей нежностью,
И без желаний на ночь.

Теперь открой мне, не заставляй меня ждать…
Будь той, кто меня понимает, Элизабет!

Элизабет:
Почему же ты не идёшь к своей матери?
Ты ведь всегда любил её больше…

Франц Иосиф:
Ангел!

Элизабет:
Не трогай меня!

Франц Иосиф:
Что я сделал?

Элизабет:
Ты допускаешь, чтобы Рудольфа мучили.

Франц Иосиф:
Рудольфа? Мучили?

Элизабет:
Мне всё известно.
Твоя мать приставила к нему
своего палача.

Франц Иосиф:
Она воспитывает его как меня, чтобы он стал императором.
Он ещё слишком нежен.

Элизабет:
Вы хотите его покалечить!
Но я больше не буду
На это смотреть!
Либо она, либо я!

Я составила ультиматум по форме.
Если ты не хочешь меня потерять, выполни его!
Я хочу сама заниматься воспитанием своих детей!
И с этого момента я буду решать, что мне делать и что мне позволено.
Прочти то, что я написала, и реши, на чьей ты стороне: моей или своей матери!
А сейчас оставь меня одну.

дер Тод:
Элизабет, не отчаивайся.
Отдохни в моих объятиях.
Я тебя утешу.
Беги, и ты будешь свободна.
Я уведу тебя прочь от пространства и времени
В лучшую реальность.

Элизабет! Элизабет! Я люблю тебя…

Элизабет:
Нет! Я хочу жить!
Я слишком молода, чтобы сдаваться!
Я знаю, я смогу сама стать свободной!
Теперь я сделаю ставку на свою красоту.
Уходи! Я не хочу тебя!
Ты мне не нужен! Уходи!

Рыночная площадь в Вене

Женщины:
Когда наконец будет молоко?
Почему нам не открывают?

Лукени:
Сегодня не привезли!

Мужчины:
Опять напрасно.
Кувшин пуст, как всегда.
Напрасно мёрзли и надеялись полночи.

Толпа:
Кто-то обманывает нас.
Кто-то издевается над нами.
Кто-то держит нас за дураков.
Мы должны голодать,
Пока другие бездельничают
Во дворцах…
Довольно!

Лукени:
Хотите знать, кто забирает ваше молоко?

Толпа:
Скажи, кто!

Лукени:
Всё молоко предназначено для неё!

Толпа:
Для кого?

Лукени:
Два вашей императрицы! Оно нужно ей для…

Толпа:
Для чего?

Лукени:
…её ванн!

Толпа:
Чего?!

Лукени:
Да!

Женщины:
Какой скандал!
Лукени:
Скандал!

Женщины:
Этого мы от неё никак не ожидали!

Лукени:
Этого вы от неё никак не ожидали!

Мужчины:
Дети умирают, потому что для них нет молока…

Лукени:
Нет молока для детей!

Мужчины:
…а она в нём купается…

Лукени:
Она в нём купается!

Мужчины:
…и обворовывает нас!

Толпа:
Зачем жаловаться?
Надо избавиться от того,
Что привело нас к несчастьям!

Лукени:
Избавиться от того, что привело вас к несчастьям!

Толпа:
Дорога с трутнями
Нас не привлекает –
Пусть она почувствует ненависть народа!

Лукени:
Пусть она почувствует ненависть народа!

Толпа:
Довольно!

Лукени:
Хотите узнать, что мучает императрицу?

Толпа:
Скажи, что!

Лукени:
Если она считает волосы на расчёске,…

Толпа:
Как это?

Лукени:
…плачет от горя,
Тогда она печалится о…

Толпа:
О чём?

Лукени:
…своих волосах!

Толпа:
Чего?

Лукени:
Да!

Толпа:
Время сопротивляться!

Лукени:
Самое время!

Толпа:
Мы хотим её научить…

Лукени:
Мы хотим её научить!

Толпа:
…не смеяться над нами!

Лукени:
Не позволяйте над собой издеваться!

Толпа:
Хлеб для рук!
Права вместо жалости!
У низших должна быть власть!

Лукени:
Свободу народу!

Толпа и Лукени:
Братья, будьте готовы,
Всё и так понятно!
Покончите с несчастьями!
Наступило новое время!

Гардеробная Элизабет

Графиня Эстерхази:
Императрица уже в ванне.
Опустите взгляд, когда подойдёте к ней!
И медленно и осторожно вливайте
Молоко в ванну.

Её полотенца надушены?

Первая горничная:
И крепированы!

Графиня Эстерхази:
Её шампунь уже смешали?

Парикмахер:
Как в рецепте. Сначала коньяк,
Потом яйца – по три на стакан…

Графиня Эстерхази:
Так она приказывает.
Наша императрица должна следить за фигурой,
Причёской и ухаживать за собой,
Вместо того, чтобы заниматься государственными делами.

Горничные:
Она должна ходить красиво, излучать красоту.
Быть красивой для людей. Быть красивой для своего мужа.

Графиня Эстерхази:
И эрцгерцогиня находит это очень разумным…

Графиня Эстерхази и горничные (первая группа):
Мусс из земляники – для кожи…

Горничные (вторая группа):
Я буду делать ей массаж.

Графиня Эстерхази:
А вот квашеная капуста для цвета лица.

Горничные (вторая группа):
Я должна подводить ей брови.
А это – телятина для лица.

Графиня Эстерхази (первая группа):
Положите толстым слоем на щёки.

Графиня Эстерхази:
Розовая вода – замечательно!

Горничные (вторая группа):
Её причёсывают по шесть часов.

Графиня Эстерхази:
От неё глаза становятся светлыми и ясными.

Горничные (вторая группа):
Она каждый день приказывает делать ей маникюр.

Графиня Эстерхази и горничные (первая группа):
Мясной сок, который она пьёт днём,
Должен быть непременно из филе.

Горничные (вторая группа):
Так она останется худой и стройной.

Графиня Эстерхази:
Так она приказывает.
Наша императрица должна следить за фигурой,
Причёской и ухаживать за собой,
Вместо того, чтобы заниматься государственными делами.

Горничные:
Она должна ходить красиво, излучать красоту.
Быть красивой для людей. Быть красивой для своего мужа.

Графиня Эстерхази:
Император!

Первая горничная:
Что? Император?

Вторая горничная:
Здесь, на половине императрицы?

Первая горничная:
В это время?

Другие горничные:
Странно, он ещё никогда не приходил к императрице в это время!

Франц Иосиф:
Где императрица? Я должен с ней поговорить.

Графиня Эстерхази:
Она ещё не закончила свой туалет, Ваше величество.
Но Вы можете с ней поговорить. Она Вас слышит.

Танцы с Вампирами / Бал Вампиров . Либретто

Воскресенье, 27 Января 2008 г. 11:31 + в цитатник
------------------------------------------------------------------------------
Танцы вампиров
Музыка: Джим Стайнман
Текст песен: Михаэль Кунце
Либретто: Михаэль Кунце
Премьера: суббота, 4 октября 1997 года
Перевод Ирины Прокофьевой
------------------------------------------------------------------------------

Акт I
1. Увертюра
2. Чеснок
3. Красивая дочь - это благословение
4. Я никогда не видел
5. Бог умер
6. Истина
7. Приглашение на бал
8. За дверью - свобода
9. Красные туфельки
10. Странно быть мертвым
11. Финал первого акта

Акт II
1. Полное затмение
2. Carpe Noctem
3. Для Сары
4. Если в тебе есть любовь
5. Эй, профессор
6. Вечность
7. Неутолимый голод
8. Бальный зал
9. За дверью - свобода (реприза)
10. Танцы вампиров

Акт I

Чеснок

В гостинице. ШАГАЛ и ГОСТИ
Чеснок, чеснок!
Чеснок, чеснок!

Трубочка и водка,
И веселые звуки скрипки,
Шеи целы и невредимы,
Бабы горячие,
И все хлопоты позади.

ДЕРЕВЕНСКИЙ ДУРАЧОК
Но лучше всего будет в конце,

ДРАГАН
Когда хозяин позовет к столу.

КОЛЯ
Когда тушится жаркое

ДРАГАН
И все глотают слюнки,

ДЕРЕВЕНСКИЙ ДУРАЧОК, ДРАГАН и КОЛЯ
Пока от них не начнет вонять.

ВСЕ
Пока из них не начнет вонять.

ШАГАЛ и ГОСТИ
Чеснок, чеснок -
Это наша страсть.
Чеснок, чеснок
Дает силу телу и душе.
Он делает больше то, что слишком мало.
Он делает благородным то, что низко
И он делает сильнее то, что ослабевает.
И он делает сильнее то, что ослабевает.

РЕБЕККА
Мясо уже червивое,
Овощи подгнили,
Сало прогорклое,
Соус воняет клопами,
Но все говорят, что вкусно.

ГОСТИ
Мне полную миску,
И пожалуйста, побольше чеснока.
Он оказывает волшебное действие
На желудочный сок.
С каждым кусочком - все вкуснее.
С каждым кусочком - все вкуснее.

ВСЕ
Чеснок, чеснок
Благодаря нему происходит душевный подъем в нижней части живота.
Чеснок, чеснок
Даже стариков делает снова молодыми.
Благодаря ему мускулы снова крепнут.
Благодаря ему кровь снова бежит.
Чеснок приносит облегчение.
Чеснок приносит облегчение.

МАГДА
Молодым лишь бы дурачиться,
А старики болтают одну ерунду.

ШАГАЛ
Чеснок делает из мальчишек мужчин,
А старики становятся похожими на Ромео.

ВСЕ
Нет на земле ничего более полезного для здоровья,
Особенно зимой и у нас.

ДРАГАН
Поэтому открывайте пасти!
Мы отрыгиваем.

ДЕРЕВЕНСКИЙ ДУРАЧОК
Йэ-э-эх!

МОРОН
И все заботы уходят.

ВСЕ
И все заботы уходят.

РЕБЕККА
Чеснок, чеснок -
Тебе я всегда доверяю.
Чеснок, чеснок
И острая квашеная капуста.

ШАГАЛ
Все самые лучшие повара из Праги,
Попробовав, потеряли бы дар речи.

МАГДА
Они заболели бы и на следующий же день
Померли бы от вздутия живота.

РЕБЕККА
Вместо обычного нытья
Все говорят: "Очень вкусно!"

ШАГАЛ
Не важно, жирное или мучное -
Каждый кусочек делает их счастливыми,

РЕБЕККА, ШАГАЛ и МАГДА
Потому что чеснок творит чудеса!

ВСЕ
Потому что чеснок творит чудеса!
Потому что чеснок творит чудеса!
Потому что чеснок творит чудеса!

ВСЕ (кроме Альфреда и Абронзиуса)
Чеснок, чеснок -
Это наша страсть.
Чеснок, чеснок
Дает силу телу и душе.
Каждый пустой лотерейный билет принесет победу,
Каждый со слабым хвостом станет войном,
Если в нем бродит чеснок
Если в нем бродит чеснок.
Если во мне,
Если в тебе,
Если в нас бродит чеснок.

ШАГАЛ (говорит)
Теперь я могу показать господам комнату.

ВСЕ
Чеснок, чеснок
Благодаря ему происходит душевный подъем в нижней части живота.
Чеснок, чеснок
Даже стариков делает снова молодыми.
Благодаря ему мускулы снова крепнут.
Благодаря ему кровь снова бежит.
Чеснок приносит облегчение.
Чеснок приносит облегчение.
Чеснок растворяет соки,
Укрепляет силы
И приносит облегчение.

Чеснок!


Красивая дочь - это благословение

ШАГАЛ
Красивая дочь - это благословение.
Но и благословение может принести заботы
Как может отец противостоять тому,
Что в его ребенке просыпается женщина?

Сначала он замечает, что на ней надето
И прячет ее или запирает в комнате.
Потому что он знает (он сам мужчина),
Что каждый мужчина - это свинья.

ШАГАЛ заколачивает гвоздями дверь комнаты Сары
Спи, мое кудрявое сокровище!
Пусть тебе снятся хорошие сны, моя плюшевая кошечка!

Никто тебя не разбудит,
Никто тебя не найдет.
Тебе это повредило бы,
Мне это повредило бы,
Нам это повредило бы.
Оставайся у папы.

Одна мысль о том, что какой-нибудь похотливый развратник
Хотя бы пальцем дотронется до нее, будит во мне зверя.
Поэтому прежде чем она поцелует такого развратника,
Я взмахну молотком и заколочу дверь.

Тогда я смогу лечь спать
И все же едва сомкну глаза.
Красивая дочь - это благословение.
Однако страх за нее похищает мой покой.

Спи, мое кудрявое сокровище!
Пусть тебе снятся хорошие сны, моя плюшевая кошечка!
Никто тебя не украдет,
Я никогда этого не позволю.
Тебе это повредило бы,
Мне это повредило бы,
Нам это повредило бы.
Оставайся у папы.

Красивая дочь - это благословение.


Я никогда не видел

Альфред и Сара находятся в своих комнатах.
АЛЬФРЕД
Девушку, которая так улыбается,
Я никогда не видел.

САРА
Такого милого молодого человека
Я еще никогда не видела.

АЛЬФРЕД и САРА
Я не могу заснуть,
Однако я и не бодрствую,
Потому что я вижу сны.
С тех пор как мы встретились,
Все, что я делаю,
Имеет смысл,
Даже если я просто
Убиваю время

САРА
:или мечтаю.

АЛЬФРЕД
Девушку, которая так смеется

САРА
Милого молодого человека:

АЛЬФРЕД
Такую естественную:

САРА
:изящного:

АЛЬФРЕД и САРА
Я еще никогда не видел

С тех пор как я посмотрел в эти глаза,
Я не могу успокоиться.
Я не знаю, что со мной случилось.
Я только знаю, причина - в тебе.

Если я когда-нибудь влюблюсь,
То наверняка:

АЛЬФРЕД
:в такую женщину, как ты:

САРА
:в такого, как ты:

ГОЛОСА ВАМПИРОВ
Будь готова!

АЛЬФРЕД и САРА
Если я когда-нибудь влюблюсь,
То я наверняка полюблю
Кого-нибудь, в точности такого, как ты,
Или никогда больше не будет мне покоя,
Потому что еще никогда не было никого,
Такого, как ты.
Такого, как ты!


Бог умер

ФОН КРОЛОК
Долгие годы я был
Лишь предчувствием в тебе.
Теперь ты ищешь меня,
Тоскуешь по мне.
Ну же, радуйся!
Нас разделяет
Всего несколько сантиметров.
Когда я тебя позову,
Ничто больше не будет тебя держать,
Тебя, пробудившуюся ото сна
И изголодавшуюся по счастью.

ВАМПИРЫ
Будь готова! Будь готова!
Будь готова! Будь готова!

ФОН КРОЛОК
Бог умер.
Его больше не будут искать.
Проклятьем мы обречены на вечную жизнь.
Она тянет нас
Ближе к солнцу,
Однако мы страшимся света.
Мы верим только лжи
И презираем самоотречение.
Чтобы любить что-то,
Мы должны это ненавидеть.

То, что я спасаю, погибает.
То, что я благословляю, должно погибнуть.
Только мой яд даст тебе здоровье.
Чтобы жить, ты должна умереть.
Воспари со мной в пропасти ночи
И потеряй себя во мне. Мы дойдем
До края каждой вечности.
Я укутаю тебя в свою тень:

САРА
Я слышу голос, зовущий меня.

ФОН КРОЛОК
Ну же, радуйся!
Нас разделяет
Всего несколько сантиметров.
Когда я тебя позову,
Ничто больше не будет тебя держать,
Тебя, пробудившуюся ото сна
И изголодавшуюся по счастью.


Истина

Перед гостиницей. АБРОНЗИУС
Никто не может сбить меня с толку.
Для меня в счет идут только факты.
Никто не может ввести меня в заблуждение,
Потому что я верю только точному.
Я ищу истину,
А истина всегда жаждет ясности.

Мой разум неподкупен.
Я изучаю позитивное.
Я никогда не бываю поверхностным.
Я всегда смотрю в глубину,
Потому что истина всегда жаждет ясности.

Моя жажда знаний не успокаевается,
Пока меня еще гложет сомнение.
Я не пропускаю ни одного секрета.
Я не перестаю спрашивать:

Как, и что, и кто, и где, и когда.
Как, и что, и кто, и где, и когда.

МАГДА, ШАГАЛ, РЕБЕККА
Все легко,
Когда день начинается с музыки.
Многое достигается,
Когда можно забыть о заботах.
Сегодня никто не должен
Злиться и мучиться,
А это происходит,
Когда задают глупые вопросы.

АБРОНЗИУС
Когда во мне просыпается чувство,
Что от меня что-то скрыто,
Я изо всех сил стараюсь
Обрести истину.
Уже в колыбели я начал
ломать свои игрушки.
В неудержимой жажде знаний
Я даже разобрал часы с кукушкой.

Пасхальный ли заяц, святой ли Николая -
Я не позволял себя обмануть.
В школе я сразу догадался,
Что все учителя лгут.
Ни один ответ, который они давали,
Никогда не был мне достаточным.
Потому что я, зарывшись в книги,
Изучал загадки природы.

Я верю в разум.
В конце концов он восторжествует.
А профессура любит
Игнорировать мои знания.
Однако я ненавижу эмоции,
Никто не может меня спровоцировать.
Никогда не щадя себя
Я всегда иду по следу истины.


Мой разум неподкупен.
Я изучаю позитивное.
Я никогда не бываю поверхностным.
Я всегда смотрю в глубину,
Потому что я собираю доказательства
И оцениваю мотивы.
Да, я всеми способами служу
Только прогрессу
И человеческой культуре.

МАГДА, ШАГАЛ, РЕБЕККА, АЛЬФРЕД
Его разум неподкупен.
Он изучает позитивное.
Он никогда не бывает поверхностным.
Он всегда смотрит в глубину,
Потому что он собирает доказательства
И оценивает мотивы.
Да, он всеми способами служит
Только прогрессу
И человеческой культуре.

АБРОНЗИУС
Я ищу истину:
Я ищу ясность:
Ради прогресса
И ради человеческой культуры.
Я ищу истину:
Я ищу ясность:
Ради прогресса
И ради человеческой культуры.
Я ищу истину:
Я ищу ясность:
Ради прогресса
И ради человеческой культуры.
:

МАГДА, ШАГАЛ, РЕБЕККА, АЛЬФРЕД (одновременно)
И человеческой культуры.
:

АБРОНЗИУС
Там, где ощипывают гуся,
Скоро будет жаркое.
Там, где лед и снег,
Не растут помидоры.
Там, где по ночам шумят,
Нельзя спать,
А там, где кто-то горбится,
Присутствует какой-нибудь граф.

Готов поспорить на Нобелевскую премию,
Этот горбун служит ему.
Почему ты не проследил за ним?
Вывод может сделать любой ребенок:
Логика, логика!
Тому, кто спрашивает, логика говорит:
Как, и что, и кто, и где, и когда.

Мой разум неподкупен.
Я изучаю позитивное.
Я никогда не бываю поверхностным.
Я всегда смотрю в глубину,
Потому что я собираю доказательства
И оцениваю мотивы.
Да, я всеми способами служу
Только прогрессу
И человеческой культуре.

Я ищу истину:
Я ищу ясность:
Ради прогресса
И ради человеческой культуры.
Я ищу истину:
Я ищу ясность:
Ради прогресса
И ради человеческой культуры.
Я ищу истину:
Я ищу ясность:
Ради прогресса
И ради человеческой культуры.

МАГДА, ШАГАЛ, РЕБЕККА, АЛЬФРЕД (одновременно)
Ради человеческой культуры.
:
ВСЕ
Ради культуры!


Приглашение на бал

На крыше. ФОН КРОЛОК Саре
Добрый вечер.
Не бойся меня.
Я тот ангел, которого ты ждала.
Ожидание почти закончилось,
Потому что я приглашаю тебя.
На ежегодном балу
Мы будем танцевать всю ночь напролет,
Пока твое страстное желание
Не сделает из тебя женщину.

ФОН КРОЛОК заходит через двери в комнату.
Или тебе больше хочется,
Чтобы все осталось так, как есть?
Ты веришь, что тебе этого было бы достаточно?
Я точно знаю, тебе никогда не было бы этого достаточно.
Ты больше хочешь молиться,
Пока не станешь серой и горькой?
Ты веришь, что тебе этого было бы достаточно?
Я точно знаю, тебе никогда не было бы этого достаточно.
Они ждали тебя,
Грех и опасность.
Но ты ведь уже предчувствовала,
Что твоя уверенность -
Это обман.
Все, что тебе обещали,
Было ложью.
Все тебя обманули,
Когда они тебе подкупали.

Но я дам тебе то, чего тебе не хватает:
Полет на крыльях ночи
В настоящую реальность,
В опьянение темноты.
Подготовь свое сердце.
Я приглашаю тебя на полночный бал.

Я дам тебе то, чего тебе не хватает:
Полет на крыльях ночи,
Чтобы спастись бегством от будней
В опьянение фантазии.
Все это уже близко.
Я приглашаю тебя на полуночный бал.


За дверью - свобода

Перед гостиницей. Идет снег. АЛЬФРЕД
Под этой крышей
Живет человек, которого я люблю больше всех на свете.
Может ли быть случайностью,
Что мы встретились здесь?
Сара, ты не спишь?
Пожалуйста, подойди к окну!
Я стою здесь в лунном свете
И жалею, что я не рядом с тобой.

САРА
Не так громко!
Я здесь.
Не шуми!
Иначе тебя услышит папа.

АЛЬФРЕД
Может ли это происходить на самом деле?

САРА
Уже довольно поздно.

АЛЬФРЕД
Ты и я одни!

САРА
Я больше не выдержала.

АЛЬФРЕД
Я счастлив.

САРА
Никто не должен узнать!

АЛЬФРЕД
Я хотел тебя увидеть!

САРА
В комнате я задыхаюсь.

За дверью - свобода.
Там, где начинается горизонт,
Есть страна,
В которой возможны любые чудеса.

АЛЬФРЕД
Никаких стен, разделяющих нас.
Никаких преград, которые мы не сможем преодолеть.
Иди ко мне,
Потому что с тобой
Я могу дойти до звезд.

За дверью - свобода
И надежда, которая здесь неизвестна.
За дверью - свобода,
Далеко от всего, что нас разделяет:

САРА и АЛЬФРЕД
:начинается то, что люди зовут жизнью.

САРА
Как романтично -
Стоять в лунном свете.
К сожалению, я уже приглашена.
Ну, остается лишь одно -
Ты можешь пойти со мной.
Однако пообещай мне
Не выдать меня.

АЛЬФРЕД
Куда ты хочешь идти?

САРА
Это моя тайна.

АЛЬФРЕД
Ну не через лес же!

САРА
Если ты боишься, оставайся здесь.

АЛЬФРЕД
Там темно и холодно.

САРА
Но это для меня ничего не значит.

АЛЬФРЕД
Ты заблудишься и замерзнешь в снегу.

САРА
Я прекрасно знаю, куда идти.

АЛЬФРЕД
По ночам в лесу бродят волки.

САРА
Мне скучно сидеть, как мертвой, дома.

САРА и АЛЬФРЕД
За дверью - свобода.
Там, где начинается горизонт,
Есть страна,
В которой возможны любые чудеса.

АЛЬФРЕД
Никаких стен, разделяющих нас.
Никаких преград, которые мы не сможем преодолеть.
Останься со мной,
Потому что с тобой:

САРА и АЛЬФРЕД
Я могу дойти до звезд
И заглянуть в будущее.

За дверью - свобода
И счастье, не знающее пределов.

За дверью - свобода.
Далеко от всего, что нас разделяет,
начинается то, что люди зовут жизнью.


Странно быть мертвым

МАГДА (увидев мертвого Шагала)
Остекленевшие глаза.
Руки, холодные, как лед.
Сейчас он такой холодный,
А был раньше такой горячий.
Странно быть мертвым.

Вчера такой шумный,
Сегодня такой тихий.
Вчера такой великолепный,
Сегодня уже мусор.
Странно быть мертвым.
Странно быть мертвым.

От его поведения
И от того, как он строил глазки,
Пока он был жив,
Меня тошнило.
Но теперь он труп
И больше не подмигивает,
Он абсолютно благонравен
И солиден.

Подойдя близко ко мне,
Он обнимал меня.
Теперь я подхожу близко к нему,
И он так беззащитен.
Странно быть мертвым.
Странно быть мертвым.

Странно быть мертвым.
Странно быть мертвым.

Его болтовня
И его поведение,
Пока он был жив,
Заставляли стыдиться.
Но как труп
Он только пахнет,
А в остальном держит себя
Просто безукоризненно.

Он надоедал мне
В моей постели.
А сейчас мне внезапно подумалось:
И все же он был очень: (милым).


Да здравствует ночь

Перед входом в замок. Альфреда и Абронзиуса приветствуют.
ФОН КРОЛОК
Да здравствует ночь,
Приносящая мне радость
Привести сюда посетителей.
Господа,
Я очень люблю принимать гостей.
Вы не должны церемониться.
Страх - это мое пальто.
Ночь - это мой дом.
Я граф фон Кролок.
Этот замок принадлежит мне.

Да здравствует ночь,
Благодаря которой
Мы не видим уродливое.

Тот, кто добровольно
Присоединился ко мне,
Должен получить ответы на вопросы,
Которых он не задавал.
Я посвящу вас
В тайну моего мира.

Устав от одиночества,
Я с нетерпением ожидаю гостей.
Будущее - это прошлое,
А настоящее - это проклятие.

Море времени бессмысленно.
Однако человек может жить только на берегу.
Нельзя найти избавление
От болезни печали.

АБРОНЗИУС (говорит)
Все к лучшему, Ваше Превосходительство.
Мы совершенно случайно проходили мимо
И лишь хотели бы разочек взглянуть
На великолепную внутреннюю отделку.
Поздний тринадцатый век,
Если я не ошибаюсь?

ФОН КРОЛОК (говорит)
Я вижу, вы человек образованный.
С кем имею честь?

АБРОНЗИУС (говорит)
Профессор Абронзиус, из Кёнигсберга.

ФОН КРОЛОК (говорит)
Тот самый Абронзиус?

АБРОНЗИУС (говорит)
Вы слышали обо мне?

ФОН КРОЛОК (поет)
Я читал вашу книгу, "Летучая мышь".
Гениально, я был очарован.

АБРОНЗИУС
Меня это радует, потому что в моем родном городе
Мною обычно пренебрегают.
Логика, логика.
Кто же ценит логику?

ФОН КРОЛОК
Вы должны подписать мне вашу книгу
И надолго остаться погостить.

АБРОНЗИУС
Да, охотно. Я и здесь могу изучать
И проводить исследования.

ФОН КРОЛОН (указывая на Альфреда)
А кто этот юноша?
Наверное, студент.

АБРОНИЗУС
Альфред. Он мне ассистирует.

ФОН КРОЛОК (поет)
Граф Альфред. Комплименты.

ФОН КРОЛОК (появляется Герберт)
Это мой сын Герберт.
Он наверняка очень рад.
Вы скоро станете друзьями:

ГЕРБЕРТ
:Наконец-то хоть кто-то,
Кто может развеять мою скуку.


Да здравствует

В замке. ФОН КРОЛОК (говорит)
Пожалуйста, господа, заходите!
Чувствуйте себя как дома.

Куколь!
Куколь отведет вас в ваши комнаты.

АБРОНЗИУС (говорит)
Прошу прощения, ваше превосходительство.
Я совсем забыл, что уже так поздно.
Вы, должно быть, очень устали.

ФОН КРОЛОК (говорит)
Я ночная птица.
Дни я не использую.

Абронзиус уходит в комнату. Альфред остается.
ФОН КРОЛОК (говорит)
Альфред, ты что-то потерял?

АЛЬФРЕД (говорит)
Мою губку.

ФОН КРОЛОК (поет)
Да здравствует человек,
Который использует свою юность
И ищет новые пути.
Да здравствует человек,
Который следует за своим сердцем
И не спрашивает профессоров.
Потому что только тогда,
Когда ты становишься взрослым,
У тебя не остается ни одной неисполненной мечты.

Я знаю, что ты чувствуешь и что ты думаешь.
Я могу почувствовать твои нервы.
Если ты подаришь мне свое доверие,
Я поведу тебя.

АЛЬФРЕД
Эта губка для меня очень дорога.

ФОН КРОЛОК
Я понимаю!

АЛЬФРЕД
Я получил ее:

ФОН КРОЛОК
Цель, к которой ты стремишься,
Ближе к тебе, чем когда-либо.

АЛЬФРЕД
Действительно.

ФОН КРОЛОК
Доверься мне.
В стране ночных мечтаний
Я властвую, как волшебник,
Который наяву творит чудеса.

Нырни со мной в море времени.
Узнай от меня, что значит жить.
Почувствуй счастье грусти.
Почувствуй сладострастие, охватившее тебя.

Отыщи со мной черный грааль!
Я научу тебя, что значит любить!
Развяжи путы морали!
Следуй своим тайным стремлениям!

Потому что если ты любишь эту жизнь,
Твоя любовь будет жизнью
И освободит тебя!

Акт II

Полное затмение

Сара в одиночестве проходит через зал в замке
ДУХИ:
Будь готова!

САРА:
Иногда по ночам
Мне становится одиноко и грустно
Однако я не знаю, что со мной.

ДУХИ:
Будь готова!

САРА:
Иногда по ночам
Мне снятся фантастические сны.
Но когда я просыпаюсь, меня охватывает страх.

ДУХИ:
Будь готова!

САРА:
Иногда по ночам
Я лежу в темноте и жду.
Но мне не ясно, чего же я жду.

ДУХИ:
Будь готова!

САРА:
Иногда по ночам
Я чувствую непреодолимое искушение
Какой-то темной опасности.

ДУХИ:
Будь готова, звездное дитя:

САРА:
Я слышу какой-то голос, зовущий меня.

ДУХИ:
Будь готова, звездное дитя:

САРА:
Я слышу голос:

ДУХИ:
Будь готова!

САРА:
Иногда по ночам
Я чувствую власть волшебства.
Невидимое, оно касается мне.

ДУХИ:
Будь готова!

САРА:
Иногда по ночам
Я так беспомощна, и я желаю, чтобы
Пришел кто-то, кто бы направлял меня
И защищал.

ДУХИ:
Будь готова!

САРА:
Иногда по ночам
Я больше не могу ждать.
Я хочу наконец стать женщиной
И стать свободной.

ДУХИ:
Будь готова!

САРА:
Иногда по ночам
Мне хочется пережить то, что запрещено.
А что будет дальше, мне безразлично.

Фон Кролок появляется на винтовой лестнице.
ФОН КРОЛОК И ДУХИ:
Будь готова, звездное дитя:

САРА:
Я слышу какой-то голос, зовущий меня.

ФОН КРОЛОК И ДУХИ:
Будь готова, звездное дитя:

САРА:
Я чувствую страстное желание, которое ищет меня.

ФОН КРОЛОК
Потерять себя значит освободиться.
Ты познаешь себя во мне.
То, что тебе снилось, станет реальностью.
Ничто и никто не может нас разделить.
Погрузись со мной в темноту!
Между пропастью и светом
Мы сожжем сомнения и забудем время.
Я укутаю тебя в свою тень
И унесу далеко-далеко.
Ты чудо, которое
Примиряет с реальностью.

САРА
Мое сердце - это динамит,
С нетерпением ждущий искры.

ФОН КРОЛОК и САРА
Я пробудился к жизни!
Сегодня ночью начинается вечность.
Сегодня ночью начинается вечность.

САРА
Я страстно желала
Потерять свое сердце.
Сейчас я почти теряю рассудок.
Полное затмение.
Целое море чувства и ни единого островка.

Раньше я думала,
Что любовь разрушает чары.
Сейчас она точно так же разрушает мой мир.
Полное затмение.
Я падаю, и меня ничто не держит.

ДУХИ
Будь готова!

САРА
Иногда ночью
Я думаю, что мне лучше убежать от тебя,
Пока это еще возможно.

ДУХИ
Будь готова!

САРА
Но зовешь меня,
И я готова вслепую следовать за тобой.
Я пошла бы даже в ад
С тобой.

ДУХИ
Будь готова!

САРА
Иногда по ночам
Я отдала бы жизнь
За одно мгновение,
В которое я полностью принадлежу тебе.

ДУХИ
Будь готова!

САРА
Иногда по ночам
Мне хотелось бы сделать так, чтобы ты хотел обладать мной.
И когда я сама разрушаю себя:

Фон Кролок спускается по винтовой лестнице.
ФОН КРОЛОК И ДУХИ:
Будь готова, звездное дитя:

САРА:
Я слышу какой-то голос, зовущий меня.

ФОН КРОЛОК И ДУХИ:
Будь готова, звездное дитя:

САРА:
Я чувствую страстное желание, которое ищет меня.

ФОН КРОЛОК и САРА
Потерять себя - значит освободиться.
Ты познаешь себя во мне.
То, что тебе снилось, станет реальностью.
Ничто и никто не может нас разделить.
Погрузись со мной в темноту!
Между пропастью и светом
Мы сожжем сомнения и забудем время.
Я укутаю тебя в свою тень
И унесу далеко-далеко.
(Ты укутаешь меня в свою тень
И унесешь далеко-далеко.)

ФОН КРОЛОК
Ты чудо, которое
Примиряет с реальностью.

САРА
Мое сердце - это динамит,
С нетерпением ждущий искры.

ФОН КРОЛОК и САРА
Я пробудился к жизни!
Сегодня ночью начинается вечность.
Сегодня ночью начинается вечность.

САРА
Я страстно желала
Потерять свое сердце.
Сейчас я почти теряю рассудок.
Полное затмение.
Целое море чувства и ни единого островка.

Раньше я думала,
Что любовь разрушает чары.

ФОН КРОЛОК
Сейчас она точно так же разрушает твой мир.

ФОН КРОЛОК и САРА
Полное затмение.
Мы падаем, и нас ничто не держит.

САРА
Полное затмение.
Целое море чувства и ни единого островка.
Полное затмение!
Я верю, я теряю рассудок:

Фон Кролок хочет укусить ее, однако останавливается.
ФОН КРОЛОК
Нет, было бы ошибкой
Потерять голову.
Мы не хотим
До времени
Разрушить наслаждение.
С каждым часом ожидания
Желание разгорается еще больше.
Я позволю тебе почувствовать
То, что сделает тебя бессмертной,
Когда мы вдвоем будем танцевать
На балу завтра ночью.


Carpe Noctem

Альфреду снится кошмар
ВАМПИРЫ
Следуй за мной, доверься ночи!
Только она может спасти твою душу.
Проклятие дню и его силе!
Освободи страсть от всех цепей.

Следуй за мной, приди и почувствуй ночь!
Истинно только то, во что мы верим.
Убеги от всего, что тебя охраняет.
Не позволь украсть у тебя твои сны.

Над могилами и руинами
Зазвучат колокола смерти.
И все бесы восстанут,
А все ангелы должны будут пасть.

Мы изголодались по преступлениям.
Мы страстно жаждем крови.
Мы живем только ради нашей алчности
И питаем нашу кровь ядом.

Мир в дневном свете
Никогда не делал никого счастливым.
Поэтому погрузись в Море Ничего,
Где всегда темно и прохладно.

И когда от темноты ты
Опьянеешь, тогда почувствуй,
Почувствуй ночь.
Почувствуй ночь!

ВАМПИРЫ (группа 1)
Dies irae, Kyrie. Libera me, Domine!
Dies irae, Kyrie. Requiem da, Domine!
Dies irae, Kyrie. Libera me, Domine!
Dies irae, Kyrie. Requiem da, Domine!
Dies irae, Kyrie. Libera me, Domine!
Dies irae, Kyrie. Requiem da, Domine!
Exultate Kyrie! Pie Agne, Domine!
Dies irae, Kyrie. Sanctus, Sanctus exultate!
Dies irae, Kyrie. Libera me, Domine!
Dies irae, Kyrie. Requiem da, Domine!

ВАМПИРЫ (группа 2, одновременно)
Почувствуй ночь! И не позволь ей пройти мимо.
Почувствуй ночь! Иди сюда, закрой глаза, чтобы видеть!
Почувствуй ночь! То, что тебе предопределено, должно произойти.
Почувствуй ночь! И не позволь ей пройти мимо.
Почувствуй ночь! Почувствуй ночь!
Почувствуй ночь! Освободись!

Из могил и руин
Восстанут мертвые.
И все страхи станут реальными,
И все надежды должны будут исчезнуть.

Наш порядок - это хаос.
Изменять значит разрушать.
Мы хотим жить ради алчности
И быть хищниками.

Мир в дневном свете
Никогда не делал никого счастливым.
Поэтому погрузись в Море Ничего,
Где всегда темно и прохладно.
И когда от темноты ты
Опьянеешь, тогда почувствуй,
Почувствуй ночь.
Почувствуй ночь!

ВАМПИРЫ (группа 1)
Dies irae, Kyrie. Libera me, Domine!
Dies irae, Kyrie. Requiem da, Domine!
Dies irae, Kyrie. Libera me, Domine!
Dies irae, Kyrie. Requiem da, Domine!
Dies irae, Kyrie. Libera me, Domine!
Dies irae, Kyrie. Requiem da, Domine!
Exultate Kyrie! Pie Agne, Domine!
Dies irae, Kyrie. Sanctus, Sanctus exultate!
Dies irae, Kyrie. Libera me, Domine!
Dies irae, Kyrie. Requiem da, Domine!

ВАМПИРЫ (группа 2, одновременно)
Почувствуй ночь! И не позволь ей пройти мимо.
Почувствуй ночь! Иди сюда, закрой глаза, чтобы видеть!
Почувствуй ночь! То, что предопределено тебе, должно произойти.
Почувствуй ночь! И не позволь ей пройти мимо.
Почувствуй ночь! Почувствуй ночь!
Почувствуй ночь! Освободись!

ВАМПИРЫ (группа 3, одновременно)
Carpe noctem! Carpe noctem! Carpe noctem!
Carpe noctem!
Carpe noctem! Carpe noctem! Carpe noctem!
Carpe noctem!

ВАМПИРЫ (группа 2)
Почувствуй ночь! И не позволь ей пройти мимо.
Почувствуй ночь! Иди сюда, закрой глаза, чтобы видеть!
Почувствуй ночь! То, что предопределено тебе, должно произойти.
Почувствуй ночь! Иди сюда, закрой глаза, чтобы видеть!

ВСЕ ВАМПИРЫ
Следуй за мной, доверься ночи!
Только она может спасти твою душу.
Проклятие дню и его силе!
Освободи страсть от всех цепей.

Следуй за мной, приди и почувствуй ночь!
Истинно только то, во что мы верим.
Убеги от всего, что тебя охраняет.
Не позволь украсть у тебя твои сны.


Для Сары

АЛЬФРЕД
Из молчания ночи
Встают темные видения,
Но я остаюсь
С Сарой.
Просыпаются все кошмары.
Тени становится демонами.
Отовсюду грозит опасность.

Я вынесу все, я выдержу все до конца.
И все, что я обязательно должен сделать,
Я хочу сделать
Для Сары.

Уверенно, напрямую
Я пойду в Никуда,
Потому что я люблю тебя.

Во мне столько страстного желания!
Я снова хочу оказаться дома.
Но я принадлежу
Саре.
И когда я рядом с ней,
Все страхи - это иллюзии.
Истинны только чувства.

Я сильный, я крепкий.
И все, что я должен сделать,
Я хочу сделать
Для Сары.
И сколько бы не пришлось ждать,
Когда-нибудь и где-нибудь
Мы будем спасены.

Я спокоен, я хладнокровен.
Я побеждаю самого себя
Ради тебя,
Сара.
Я не отступлю ни перед какой силой.
Верь в меня, Сара.
Я останусь рядом с тобой.

У меня есть сила, у меня есть мужество.
А все, что у меня есть,
Все это только
Ради Сары.
За тебя я отдам свою кровь.
Я сделаю все,
Потому что я люблю тебя,
Сара:


Если в тебе есть любовь

Библиотека в замке. АЛЬФРЕД (читает)
"Советы влюбленным.
Как завоевать сердце".
(поет)
"Если в тебе есть любовь,
Из тебя звенит музыка.
Если это твой момент,
За тебя говорит твой взгляд.
И человек, которого ты любишь,
Понял бы, что ты хочешь сказать, даже если бы ты не произнес ни слова.
Твое сердце выдает,
Что в тебе есть любовь,
Которая больше не хочет молчать".

"Просто честно покажи, что прячется в тебе.
Никакое желание не опасно,
Если его пробуждает любовь.
И человек, которого ты любишь,
Почувствует, что ты отдаешь ему.
И надежда на счастье
Объединит вас.
Если в тебе есть любовь,
Не скрывай ее".

(читает)
"Иногда один поцелуй может сказать больше,
Чем тысяча слов:"

Альфред заходит в ванную. Он думает, там Сара. Однако там Герберт.

АЛЬФРЕД (говорит)
О! Прошу прощения!

ГЕРБЕРТ (говорит)
Останься!
Я хочу с тобой поговорить.
Отец просто восхищен тобой.
Мне бы хотелось, чтобы мы стали друзьями.

АЛЬФРЕД
Но я еще должен:

ГЕРБЕРТ
:Ты должен быть милым со мной.
Я хочу тебя понять.
Почему ты так побледнел? Ты болен?

АЛЬФРЕД
Я прекрасно себя чувствую. Большое спасибо.

ГЕРБЕРТ
Ну нет же, у тебя температура, мой друг.
Ты должен быть в постели.
Нет, и что же я вижу?
Ты дрожишь от страха, mon cheri .

АЛЬФРЕД
Нет, я не дрожу!

ГЕРБЕРТ
Да, тебе страшно, мой друг!

АЛЬФРЕД
Говорят, тут где-то будет бал:

ГЕРБЕРТ
У тебя такая сладкая попка!

АЛЬФРЕД
Бал!

ГЕРБЕРТ
А твои глаза!

АЛЬФРЕД
Глаза?

ГЕРБЕРТ
И ресницы такие нежные,
Как нити из чистого золота.

Да,
Сегодня ночью будет бал.
Я приглашаю тебя.
Вино и музыка,
И свет свечей.
Это будет ужасно
Романтично!
Рядом с тобой
Я буду на седьмом небе!

Герберт танцует с Альфредом.

ГЕРБЕРТ
Ах, покажи-ка, что ты читаешь?

АЛЬФРЕД
Книгу.

ГЕРБЕРТ
Стихи, вот как!
Видишь ли, я так и знал.
Ты влюблен, мой друг!

Вот ведь как бывает!
Я тоже влюблен.
Ну-ка отгадай, в кого!
Да, я люблю тебя:
Если во мне есть любовь,
Я больше не могу: (стоять)!


Эй, профессор (реприза)

Альфред и Абронзиус поднимаются на замковую башню.
ФОН КРОЛОК (Абронзиусу)
Эй! И правда метко, профессор!
Только один укус, и все позади!
Слишком большое количество любопытства смертельно опасно, профессор.
Нужно стать тем, кого изучаешь!

АБРОНСИУС (говорит)
Вы недооцениваете науку, фон Кролок.
Я заспиртую вас
И присоединю к своей коллекции редкостей.

ФОН КРОЛОК
Ха-ха-ха!

АБРОНЗИУС (говорит)
Скоро вы будете бесчинствовать
Только в готических романах.

ГОЛОС ФОН КРОЛОКА (Альфреду)
От чего ты бежишь? Чего ты боишься, Альфред?
То, что ты ищешь, ты сможешь найти только здесь.

АБРОНЗИУС
Он победит вас!

ФОН КРОЛОК
Вы ошибаетесь, профессор!
Душа Альфреда давно принадлежит мне!


Вечность
Кладбище. Вампиры встают из гробов.
ВАМПИРЫ
Вечность - это
Тоска по времени.
Безотрадный бег по кругу,
Ни начала, ни конца.
Потому что постоянно одно и то же
Повторяется с самого начала.
Ни веселья, ни ужаса,
Только пустынная
Тупая
Вечность.
От пыток
Никакого следа.
Всегда лишь
Эта палящая
Вечность.

Прочь от камня
Над пропастью ужаса!
Из серости
В сияние мира!
Скоро наш яд парализует
Мозг человечества.
Скоро мы будем хозяевами
Этой земли.
Наступит ночь!

Прочь от скалы
Перед адом теней!
Из могил
В жизнь города!
Вместе с ужасом
В души людей!
Скоро все их сомнения
Подойдут к концу.
Мы низвергнем их.
Вниз! Вниз!
Вниз! Вниз!


Неутолимый голод
Кладбище. ФОН КРОЛОК среди пустых гробов.
Наконец настала ночь. На небе - ни звезды.
Луна спряталась,
Потому что я навожу на нее ужас.
Ни огонька в море мира.
Ни одного фальшивого луча надежды.
Только тишина. А во мне -
Тени моей муки.

Зерно было золотым, а небо - чистым
В тысяча шестьсот семнадцатом,
Летом.
Мы лежали в траве, которую волновал ветер.
Ее рука на моей коже
Была нежной и теплой.

Она не чувствовала, что я потерян.
Я сам еще верил,
Что выиграю.
Однако в этот день это произошло впервые.
Она умерла на моих руках.

И всегда, когда я
Брал в руки что-нибудь живое,
В моей руке ничего не оставалось.
Я хотел бы быть пламенем,
Стать пеплом,
Но никогда я еще ничего не сжег.

Я хочу подняться высоко, и еще выше,
И еще глубже нырнуть в Ничто.
Я хочу быть ангелом
Или чертом.
Но я нечто иное, как
Существо,
Всегда желающее то,
Чего не получит.

Если бы для меня было возможно
Хотя бы одно мгновение счастья,
Я заплатил бы за него вечной печалью.
Но все надежды напрасны,
Потому что голод никогда не прекращается.

Однажды, когда умрет земля,
И вместе с ней - последний человек,
Тогда не останется ничего,
Кроме необитаемой пустыни
Неутолимого голода.

Дочь пастора впустила меня в комнату
В тысяча семьсот тридцатом году,
Однажды майской ночью.
Кровью из ее сердца я написал стихотворение
На ее белой коже.

А паж кайзера из обоза Наполеона:
В тысяча восемьсот тринадцатом
Он стоял перед замком.
Я не могу себе простить,
Что его скорбь
Не разбила мне сердце.

И все же каждый раз, когда я
Дотрагиваюсь до живого существа,
Я чувствую, как жизнь ломается.
Я хочу понять мир
И все познать,
Но не знаю даже самого себя.

Я хочу стать свободным, еще свободнее,
Но никогда не сброшу свои цепи.
Я хочу быть святым
Или преступником.
Но я всего-навсего
Существо,
Которое пресмыкается и лжет,
И должно уничтожать то,
Что оно любит.

Каждый верит, что однажды все наладится,
И поэтому мирится с тоской.
Я хочу когда-нибудь наконец насытится,
Но голод никогда не прекращается.

Некоторые верят в человечество,
А некоторые - в деньги и славу.
Некоторые верят в искусство и науку,
В любовь и героизм.

Многие верят в разнообразных богов,
В чудеса и знаки,
В небеса и ад,
В грех и добродетель,
И в Библию.

Однако настоящая сила,
Которая правит нами,
- это постыдный,
Бесконечный,
Снедающий нас изнутри,
Разрушающий
И вечно неутолимый голод.

Вам, смертным, вам, кто завтра может умереть,
Я предсказываю
Здесь и сейчас:
Еще до начала следующего тысячелетия
Единственным богом, которому служат все,
Станет неутолимый голод.


Добро пожаловать

Бальный зал во время полночного бала.
ФОН КРОЛОК (вампирам)
Добро пожаловать, братья,
В этот зал.
Когда мы собирались
В последний раз,
Нашим обедом
Был крестьянин,
Истощенный и бледный.
Вы огорчились,
Но я сказал вам:
"Если год голодный,
Следующий обязательно будет изобильным".

Нас, наделенных вечной жизнью,
Снедает жажда свежей крови.
Нам когда-нибудь бывает ее достаточно?

ВАМПИРЫ
Нам никогда не бывает ее достаточно!

ФОН КРОЛОК
Каждая жертва, которая кормит нас,
Увеличивает численность нашего племени.
Бывает ли нам достаточно?

ВАМПИРЫ
Нам никогда не бывает достаточно!

Ничто не может нас насытить.
Голод не успокаивается,
Потому что пустота внутри нас
С каждым днем становится все больше и больше.
Страх перед трезвостью
Беспрестанно преследует нас.

ФОН КРОЛОК
Но я хочу вас обнадежить!
Как мне предсказывают,
К нам прибыл гость,
Нарядный и готовый
Посвятить себя темноте.

Красавица с глазами, темными, как ночь,
Заколдованное дитя звезд,
Нежная, как ветер,
И готовая стать моей,
Придаст очарования нашему полночному балу.

Однако она принадлежит только мне!

Не волнуйтесь! О вас тоже позаботились.
Потому что со вчерашнего вечера
Здесь, в моем лабиринте, находятся
Двое смертных,
Определенно для вас,
И они обречены остаться здесь.
Обречены!

Фон Кролок указывает на винтовую лестницу.
Там появляется Сара.

ВАМПИРЫ
Бог умер.
Его больше не будут искать.
Проклятьем мы обречены на вечную жизнь.
Она тянет нас
Ближе к солнцу,
Однако мы страшимся света.
Мы верим только лжи
И презираем самоотречение.
То, что мы ненавидим,
Мы не любим.

Сара позволяет фон Кролоку
укусить себя в шею.

ВАМПИРЫ
Она пробудилась к жизни!
Вечность начинается сегодня ночью!
Вечность начинается сегодня ночью!

ФОН КРОЛОК
Ты страстно желала
Потерять свое сердце.
Сейчас ты почти теряешь рассудок.

САРА и ФОН КРОЛОК
Полное затмение.
Целое море чувства и ни единого островка.

САРА
Раньше я думала,
Что любовь разрушает чары.

ФОН КРОЛОК
Сейчас она точно так же разрушает твой мир.

ФОН КРОЛОК и САРА
Полное затмение.
Мы падаем, и нас ничто не держит.


За дверью - свобода (реприза)

Заснеженный пейзаж. АЛЬФРЕД
Сара, ты слаба.
Отдохни на моих руках.
Теперь все будет хорошо.
Мы в безопасности.

Ради тебя я не засну
Я буду защищать тебя от приведений.
Наш кошмар закончился.
Скоро наступит день.

САРА и АЛЬФРЕД
Теперь все изменится.
Никогда больше мы не будем взаперти,
Никогда больше мы не будем одиноки.

САРА
Идти, куда я хочу.

АЛЬФРЕД
Показывать, что я чувствую.

САРА
Купаться каждый день.

АЛЬФРЕД
Страх и холод останутся позади.

САРА и АЛЬФРЕД
По ту сторону лесов,
По ту сторону гор.

САРА
Все будет новым.

САРА и АЛЬФРЕД
За дверью - свобода.
Там, где начинается горизонт,
Есть страна,
В которой возможны любые чудеса.

АЛЬФРЕД
Никаких стен, разделяющих нас.
Никаких преград, которые мы не сможем преодолеть.
Останься со мной,
Потому что с тобой:

САРА и АЛЬФРЕД
Я могу дойти до звезд
И заглянуть в будущее.

За дверью - свобода.
Теперь нас больше ничто не разделяет.
За дверью - своб:

Сара кусает Альфреда в шею.

АЛЬФРЕД (говорит)
Что это?

САРА
Кровь, любимый. Попробуй!

АЛЬФРЕД (говорит)
Совсем не плохо.

АБРОНЗИУС (поет)
Мы ускользнули от них.
Мой разум восторжествовал
И спас человечество от гибели.
Жители Кёнигсберга
Пожелтеют от зависти,
Когда мне вручат
Нобелевскую премию.

Благодаря своим исследованиям
Я нашел доказательство.
Живые мертвецы существуют,
По крайней мере здесь.
Ночью они выходят
Из гробов
И сосут у живых
Кровь из шей.

К счастью, наш разум
Может победить их. Мы в безопасности
Благодаря душе и знаниям.

Наши цели ясны, наши методы испытаны.
Мы практичные и просвещенные.
Успех неизбежен.
Мир больше не такой, каким был раньше.


Бал вампиров

ВАМПИРЫ (группа 1)
Бери то, что идет к тебе в руки,
Потому что иначе заберут тебя.

ВАМПИРЫ (группа 2)
Будь свиньей,
Или из тебя сделают свинью.

ВАМПИРЫ (группа 3)
Хватай золото
И покупай себе мир.

ВАМПИРЫ (группа 4)
Только не жеманно!
Наши обычаи грубы.

ГРУППА 2 и 3
Покажи свой кулак,
Потому что иначе ударят тебя.
Проталкивайся вперед,
Или тебя обгонят.

ГРУППА 1 и 4
Если ты хочешь отдавать приказы,
Вместо того чтобы спрашивать других,
Ты должен научиться
Идти по трупам.

ВСЕ
Ничто не может быть так прекрасно, как выйти из ночи на солнце,
Потому что нас больше не держат никакие барьеры.
Наши цели ясны,
Наши методы испытаны.
Мы мертвы, однако мы живем,
Пока вы нас кормите!

ВСЕ
Мы уже идем,
И скоро нам будет принадлежать весь мир!
(И скоро нам будет принадлежать весь мир!)
Мы выходим
Из ночи.

Берегитесь!
Теперь мы хотим сияния и блеска.
Берегитесь!
Теперь мы хотим все целиком.
Берегитесь!
Теперь вампиры приглашают на бал!
Теперь вампиры приглашают на бал!
Подожгите небеса
И осыпьте Люцифера розами!
Мир принадлежит лжецами
И беспощадным.

Протяните руку убийцам!
Ползайте в пыли перед сильными.
Мир принадлежит подхалимам
И бессердечным.

ГРУППА 1 и 4
Теперь вампиры приглашают на бал!
Теперь мы хотим все целиком.
Теперь вампиры приглашают на бал!
Теперь мы хотим все целиком.

ГРУППА 2 и 3 (одновременно)
Подожгите небеса
И осыпьте Люцифера розами!
Мир принадлежит лжецами
И беспощадным.

ГРУППА 2 и 3
Протяните руку убийцам!
Ползайте в пыли перед сильными.
Мир принадлежит подхалимам
И бессердечным.

ВСЕ
Мы хотим делать то, что приносит нам радость
И быть такими, какие мы есть.
Мы больше не прячемся.
Начинается танец дикого сердца!

ГРУППА 1 и 4
Теперь вампиры приглашают на бал!
Теперь мы хотим все целиком.
Теперь вампиры приглашают на бал!
Теперь мы хотим все целиком.

ВСЕ
Ничто не может быть так прекрасно, как выйти из ночи на солнце,
Потому что нас больше не держат никакие барьеры.
Наши цели ясны,
Наши методы испытаны.
Мы мертвы, однако мы живем,
Пока вы нас кормите!

Мы уже идем,
И скоро нам будет принадлежать весь мир!
(И скоро нам будет принадлежать весь мир!)
Мы выходим
Из ночи.

Берегитесь!
Теперь мы хотим сверкания и блеска.
Берегитесь!
Теперь мы хотим все целиком.
Берегитесь!
Теперь вампиры приглашают на бал!
Теперь вампиры приглашают на бал!
Подожгите небеса
И осыпьте Люцифера розами!
Мир принадлежит лжецами
И беспощадным.

Протяните руку убийцам!
Ползайте в пыли перед сильными.
Мир принадлежит подхалимам
И бессердечным.

ГРУППА 1 и 4
Теперь вампиры приглашают на бал!
Теперь мы хотим все целиком!
Теперь вампиры приглашают на бал!
Теперь мы хотим все целиком!

ГРУППА 2 и 3 (одновременно)
Подожгите небеса
И осыпьте Люцифера розами!
Мир принадлежит лжецами
И беспощадным.

ГРУППА 2 и 3
Протяните руку убийцам!
Ползайте в пыли перед сильными.
Мир принадлежит подхалимам
И бессердечным.

ВСЕ
Мы хотим делать то, что приносит нам радость
И быть такими, какие мы есть.
Мы больше не прячемся.
Начинается танец дикого сердца!

ГРУППА 1 и 4
Теперь вампиры приглашают на бал!
Теперь мы хотим все целиком!
Теперь вампиры приглашают на бал!
Теперь мы хотим все целиком!

ГРУППЫ 2 и 3
Мы пьем кровь, у нас нет морали.
Что станет с этим миром, нам совершенно безразлично.
Мы пьем кровь, у нас нет морали.
Что станет с этим миром, нам совершенно безразлично.
We drink your blood and then we eat your soul.
Nothing's gonna stop us, let the bad times roll!
We drink your blood and then we eat your soul.
Nothing's gonna stop us, let the bad times roll!

ВСЕ
Теперь вампиры приглашают на бал!

Ромео и Джульетта. Либретто

Воскресенье, 27 Января 2008 г. 11:28 + в цитатник
Вступление

Голос:

Верона – территория войны!
Два клана – Капулетти и Монтекки,
Богатством, родовитостью равны.
Во времена глубокой старины рассорились.
Клубок змеиный их противоречий
Не может быть и речи разобрать
Никто не вспомнит ныне тех причин,
Что послужили поводом раздора.
Покажется грызня собачьей своры
Невинным воркованием голубей,
В сравнении с враждой почтеннейших семей.
Не счесть числа мужчин
Двух этих благороднейших родов,
Что были изувечены, убиты
На поле этой многолетней битвы.
Я это рассказал, чтоб было ясно вам,
Что служит фоном нашего сюжета –
Трагедии «Ромео и Джульетта»


Верона

Принц:

Вас удивить ничем нельзя
Но так считаете вы зря,
Добро пожаловать друзья,
Верона рада вам.
Я здешний принц и мне ль не знать,
Чем здесь живут плебей и знать.
Тут только с виду благодать,
Но это лишь обман.
Увы, мой город - сущий ад.
На первый взгляд – цветущий сад,
В людских сердцах не кровь, а яд,
А в душах злобы смрад.
Верона ждет,
Мы все вам рады,
Коль вас в Верону занесло,
Судьба порою шутит зло,
Здесь два семейства правят бал,
Творят злодейство стар и мал,
Кто в этом месте небывал,
Верона - мести карнавал.
Верона ждет.
И здесь в Вероне, среди красоток и красот,
Вам может быть и повезет,
А нет – пеняйте на себя.
Добро пожаловать друзья.
Кто в этом месте не бывал,
Верона мести карнавал,
Верона ждет.
Вы здесь проездом день другой
И заречетесь – ни ногой!
Верона чудный городок,
Попасть – помилуй Бог!
А нам до смерти на роду
Здесь за бедой встречать беду.
И проклинать свою Судьбу
Как грешники в аду.
Увы, мой город - сущий ад,
На первый взгляд – цветущий сад,
В людских сердцах не кровь, а яд,
А в душах злобы смрад.
Верона ждет,
Мы все вам рады,
Коль вас в Верону занесло,
Судьба порою шутит зло,
Здесь два семейства правят бал,
Творят злодейство стар и мал,
Здесь вместо библии кинжал,
Верона - мести карнавал,
Верона ждет.
И здесь в Вероне, среди красоток и красот,
Вам может быть и повезет,
А нет – пеняйте на себя.
Добро пожаловать друзья.
Здесь вместо библии кинжал,
Верона – мести карнавал,

Принц:

Бенволио и Меркуцио, друзья с детства.
Меркуцио мне дальняя родня

Меркуцио:

Мой принц, хотя вы мне родня,
Но вам не укротить меня!

Принц:

Тибальт – зачинщик драк, их кровный враг

Тибальт:

Мне наплевать на ваш закон,
Покуда я вооружен!

Принц:

Верона!
Я был добрее, чем отец,
Терпенью наступил конец!

Все

Верона!
Верона!
Верона ждет!

Ссора на улице

Голоса

- Тибальт!
- Красавица!
- Тибальт, кровосмеситель!
- Что ты умеешь?
- Бенволио, задай ему!
- Не надорви пупок!
- Бенволио, заходи ему в тыл!
- Иди сюда!
- Ой, как страшно!
- Выходи сюда!

Принц:

Веронцы, я устал от ваших ссор!
Был разговор?! А будет приговор!
Вам, Капулетти, и вам, Монтекки,
Приказываю прекратить войну.
А если кто нарушит мой приказ,
То будет предан смерти в тот же час!
Уж если воевать – за честь короны,
За мир и процветание Вероны!


Вражда

Леди Капулетти:

Бог, я молю,
Видишь, мой дом
В пламени зла.
Всё, что люблю
Ненависть в нём
В пепел сожгла.
Вражда! Вражда!
Ты как шлюха коварна!
Вражда! Вражда!
Ты ведь торгуешь Судьбой!
Вражда! Вражда!
По тропинкам кровавым
Вражда! Вражда!
Смерть ходит вслед за тобой
Смерть вслед за Враждой!

Леди Монтекки:

Ты - плод греха,
Чадо змеи, кара небес.
След твой в веках
Тайны семьи
Прячут от глаз.
Вражда! Вражда!
Вражда вчера и сегодня!
Вражда! Вражда!
Вражда без явных причин

Леди Капулетти:

Сестра Любви,
Вражда как подлая сводня.
Сестра Любви
Со Смертью сводит мужчин.

Леди Монтекки:

Сжигает души
Весь этот Ад
Весь этот Ад,
Где кровь и смрад,
Он между ног
Распутной стервы,
Что дарит смерть,
Как нежный взгляд.

Леди Капулетти:

Весь этот Ад,
Где кровь и смрад
Вражды и Смерти
Маскарад.
Здесь нет любви,
Кругом вражда -
Любви приблудная сестра.

Вместе:

Как нет снадобья
От чумы,
Так ворожбы
Нет от вражды.
И не уйти нам от судьбы,
От вражды, от вражды!
О-о-о-о!
Вражда, вражда,
Вражда, вражда!
Вражда! Вражда!
Вражда!

Разговор Леди Монтекки и Бенволио

Леди Монтекки:

Бенволио! Бенволио!

Бенволио:

Да, тетя!

Леди Монтекки:

Постой! Мне надо кое о чем спросить тебя, племянник!

Бенволио:

Ну вот опять! Я словно, сладкий пряник,
Измученный назойливостью мух.
Но, тетя! Покуда говорим мы,
Прекрасной жизни миг неповторимый
Промчится мимо!
Я лучше забегу к Вам вечерком,
Мы мило поболтаем за чайком.

Леди Монтекки:

Стоять, я говорю! Сейчас к тебе спускаюсь!

Бенволио:

Ах, не сердитесь тетя, я стараюсь, но ноги не подвластны голове,
Она одна, а ног, простите, две!

Леди Монтекки:

Мне кажется причина тут, сынок, не в голове, а где-то между ног!

Бенволио:

Когда Вы обнаружили причину, мне тётя,возражать Вам не по чину.

Леди Монтекки:

Не остри! Где сын мой? Сегодня видел ты его?

Бенволио:

Не ведаю! Наверное, в постели, в мечтаньях пребывает о любви.

Леди Монтекки:

О...ты знаешь, кто она?

Бенволио:

Он сам того не знает! Влюблен в сам факт влюбленности своей!

Леди Монтекки:

Уж лучше так, чем глупость ваших драк. Найди и приведи его ко мне!

Бенволио:

Но тетя!

Леди Монтекки:

Найди и приведи!

Бенволио:

Найди и приведи, найди и приведи!
Где мне его искать?
Где та кровать,
Что его сегодня прячет?
В конце концов, я друг ему, не мать.
Хотел бы ситуацию понять:
Все женщины и даже часть мужчин,
Разыскивают нашего Ромео.
Вопросы разные хотят задать ему.
Бенволио не нужен никому.
Ромео, Ромео!


Предчувствие любви

Ромео:

Предчувствие любви,
Ты соткано из снов,
Невнятных, смутных слов,
Несвязанных стихов,
Где в золотой пыли
Играют свет и тень.
Предчувствие любви,
Что где-то рядом день
Нашей встречи -
Утро иль вечер,
Мгновение иль вечность -
День нашей встречи

Джульетта:

Предчувствие любви -
Какой-то смутный страх
И новый тайный смысл
В обыденных словах
И слезы без причин,
И глупые мечты.
Предчувствие любви,
Что где-то рядом ты,
Мой избранник,
Светлый как праздник,
Печаль моя и радость,
Ты, мой добрый ангел.

Ромео:

Где ты?
С ночи до рассвета
Жду ответа, где ты?

Джульетта:

Где ты?
С ночи до рассвета
Жду ответа, где ты?
Где ты?

Вместе:

Где ты,
Мой небесный ангел?
Неизвестный ангел.
Где ты?
Пусть наступит завтра,
Завтра, где мы вместе.
Где ты,
Ангел мой небесный
Ангел неизвестный
Где ты? Жду ответа
С ночи до рассвета
Верю, будет счастье,
Знаю будем вместе,
Вместе.

/музыка/

Где ты,
Ангел мой небесный
Ангел неизвестны
Где ты? Жду ответа
С ночи до рассвета
Верю, будет счастье,
Знаю будем вместе,
Вместе...

Ромео:

Где ты?

Джульетта:

Где ты?

Диалог Бенволио и Ромео

Бенволио:

Ромео! Уууу! Ромео!
Приветствую тебя, чудесным утром

Ромео:

Чудесным не бывает утро грусти.

Бенволио:

Ты говоришь загадками, мой друг! Ты что влюблен?

Ромео:

Я утонул в любви!

Бенволио:

Выныривай! Мадам Монтекки, матушка твоя, велела мне доставить к ней тебя.


Сватовство Париса

Парис:

Графиня, граф!

Граф Капулетти:

О! господин Парис

Парис:

Вот Вашей дочери букетик небольшой.

Леди Капулетти:

О, какая прелесть!

Граф:

Кормилица, возьми цветы и отнеси Джульетте.

Парис:

Граф, я к вам
Пришёл не сам,
Здесь перст судьбы вижу
Я в Джульетту
Так влюблён,
Что миллион
Ставлю на кон.
Я богат, умён,
И хорош собой
Прошу вашу дочь
Стать моей женой
Сомненья, прочь.
Резон один.
Граф, у вас есть дочь,
И вот вам сын.

Граф Капулетти:

О, Парис,
Какой сюрприз.
Честь для меня слушать вас,
Но Джульетта
Так юна,
Дитя она,
А не жена,
Выбор ваш мне льстит,
Но душа болит.
Подождите год,
Пусть подрастёт
Сомненья прочь.
Где взять мне сил?
Господь дал мне дочь,
Уж лучше был бы сын.
Как тяжек крест
Отцов невест...
Знатный зять,
Большая честь,
Раньше бы знать,
Чей буду тесть.

Граф:

Детали предстоящего события
Готов немедля с Вами обсудить я.

Парис:

Согласен, граф! Идея неплоха.
Себе я нравлюсь в роли жениха.


Нужно выйти замуж

Кормилица

Поторопись, пожайлуста. Джульетта! Уж мама к нам идет, а ты еще раздета!

Леди Капулетти:

Есть у любви фатальный поворот
Кто-то один любить перестаёт.
И где тот огонь,
Что нас сжигал до тла?
От прежнего костра
Лишь пепел и зола.

Ты подросла,
Замуж пора
И дай, Господь,
Тебе не знать,
Все что я прошла.
Настал твой час женою стать:
Жених был здесь с утра!

Леди Капулетти и Кормилица:

Грустно, но однако
Нам нельзя без брака,
Женский жребий наш
Нужно выйти замуж!

Леди Капулетти:

А если повезет,

Кормилица:

Любовь потом придет.

Леди Капулетти:

Помни одно,
Мужчина сущий бес.
Им все равно
С любовью или без.
Нам суждено
Игрушкой быть мужчин
Но все равно
Мужчина властелин

Кормилица:

Джульетта, слушай маму,
Она почти права,
Но только выйдешь замуж,
Забудь ее слова!

Леди Капулетти:

У нас всегда есть средство
Мужчину удержать –
Коварство и кокетство,
И брачная кровать!

Вместе:

Мужья – наша цель,
Мужья – наша боль.
Мужчина наш король,
Ему покорной быть изволь
Грустно, но однако,
Нам нельзя без брака
Женский жребий наш -
Нужно выйти замуж!
И даже день один -
Нельзя нам без мужчин
Мужья – наша цель,
Мужья – наша боль.
Ты подросла,теперь ты
Стать женою изволь!
Поверь моим словам
Потом "Спасибо" скажешь нам.

Граф Капулетти

Надеюсь на балу увидеть вас

Парис

Конечно, граф прибуду в должный час

Диалог Леди Капулетти и Джульетты

Леди Капулетти:

Джульетта, я взволнованна: Парис просил твоей руки. Ты хочешь замуж?

Джульетта:

Не знаю, мама, это так внезапно. Мне...кажется, что мне, наверное, рано.

Леди Капулетти:

Уж лучше раньше, чем наоборот. Ну я спешу, меня твой папа ждет.

Диалог Кормилицы и Джульетты:

жульетта:

Кормилица, ты слышала?

Кормилица:

Дай Бог!Давно пора! В твои года графиня, твоя мама, и замужем,и на сносях была!
И я уже секреты брака знала и муженька отлично ублажала.

Джульетта:

Кормилица, ты замужем была?

Кормилица:

Увы, не долго. Он внезапно умер.

Джульетта:

А ты его любила?

Кормилица:

Что за номер? Любовь и брак – различные дела!

Джульетта:

Но я хочу любви!

Кормилица:

Мы говорим о свадьбе. Любовь приходит позже…иногда.

Джульетта:

Но я хочу сейчас и навсегда!

Кормилица:

Наивное дитя, ой, мне б её года!

Джульетта:

Где ты с ночи до рассвета!
Жду ответа где ты!
Где ты?
С ночи до рассвета
Жду ответа где ты...


Короли ночной Вероны

Меркуцио:

Ромео, Бенволио. Пошевеливайтесь. Догоняйте, черепахи!

Ромео:

Мира законы очень просты -
Есть на земле короли и шуты.
Но почему так бывает порой,
Не разобраться кто шут, кто король.

Бенволио:

Счастье не вечно, слава слепа,
А королей выбирает толпа.
Сильные мира вдали от земли
Не понимают, что мы короли.

Вместе и Хор:

Короли ночной Вероны.
Нам не писаны законы.
Мы шальной удачи дети
Мы живём легко на свете.
В нашей жизни, то и дело,
Побеждает душу тело.
Но Господь за всё за это
Нас простит уже к рассвету

Короли ночной Вероны.
Нам не писаны законы.
Мы шальной удачи дети
Мы живём легко на свете.
В нашей жизни, то и дело,
Побеждает душу тело.
Но Господь за всё за это
Нас простит уже к рассвету

Меркуцио:

Сильные мира судьбы вершат,
Только за нас ничего не решат.
Мы вызываем судьбу на дуэль.
Нам наплевать кто охотник, кто цель.
Игры с судьбою смешны и пусты,
Мы за собою сжигаем мосты,

Вместе:

Но неизменно во все времена –
Только любовь миром править должна!

Вместе и Хор:

Короли ночной Вероны.
Нам не писаны законы.
Мы шальной удачи дети
Мы живём легко на свете.
В нашей жизни, то и дело,
Побеждает душу тело.
Но Господь за всё за это
Нас простит уже к рассвету

Короли ночной Вероны
Нам не писаны законы.
Мы шальной удачи дети
Мы живём легко на свете.
В нашей жизни, то и дело,
Побеждает душу тело.
Но Господь за всё за это
Нас простит уже к рассвету

Короли ночной Вероны.
Нам не писаны законы.
Мы шальной удачи дети
Легко живем на свете мы
В нашей жизни, то и дело,
Побеждает душу тело.
Но Господь за всё за это
Нас простит уже к рассвету

Меркуцио:

Эй, Бенволио, малыш, покажи. Чему я тебя научил. Давай!!

Хор:

Короли ночной Вероны.
Нам не писаны законы.
Мы шальной удачи дети
Мы живём легко на свете.
В нашей жизни, то и дело,
Побеждает душу тело.
Но Господь за всё за это
Нас простит уже к рассвету

Разговор Меркуцио, Бенволио, Ромео

Меркуцио:

Друзья мои! Друзья мои! Для вас есть потрясающая новость.

Бенволио:

Какая, Меркуцио?

Меркуцио:

Не надейся, Бенволио, я не стану знакомить тебя с той красоткой!

Бенволио:

Выкладывай скорей!

Ромео:

Прости, Меркуцио, мне не до новостей.

Бенволио:

Опять хандрит!

Меркуцио:

Бог с ним! Пойдем, Бенволио, поведаем другим!


Судьба

Ромео:

Когда бы знать, что завтра ждёт?
Как угадать событий ход?
Какой Судьба готовит бал?
Поминки или карнавал?
И тайный смысл угадать
Намёков, знаков и примет.
Что нам Судьба сулит понять
Вопросы есть, ответов нет…
Судьба, Судьба,
Добра ты или зла?
Палач или судья?
Что там в твоей Судьбе
Начертано тебе,
Скажи?!
Судьба, Судьба,
Судьба, Судьба
Добра ты или зла, скажи?
Палач или судья?
Что прячешь ты во тьме,
Известно лишь тебе.
Я знать хочу, зачем, друзья,
Судьба игру ведёт со мной?
Зачем всё время слышу я
Её дыханье за спиной?
Зачем Судьба внушает страх
Грозя отнять свои дары?
Игрушки мы в её руках,
И предрешён исход игры!
Судьба, Судьба,
Добра ты или зла,
Палач или судья?
Что там в твоей Судьбе
Начертано тебе,
Скажи?!
Судьба, Судьба, Судьба,
Добра ты или зла, скажи
Палач или судья?
Что прячешь ты во тьме,
Известно лишь тебе

/музыка/

Судьба
Добра ты или зла,
Палач или судья
Судьба, Судьба
Добра ты или зла,
Палач или судья
Судьба, Судьба

Разговор Меркуцио, Ромео, Бенволио

Меркуцио:

Ромео! Ромео, хватит нагонять тоску!

Бенволио:

Ромео, хватит нагонять тоску. Ммм…влюбленным меланхолия к лицу!

Меркуцио:

Дают у Капулетти нынче бал!

Ромео:

А мы приглашены?

Меркуцио:

Я лично приглашен!

Бенволио:

А мне плевать, пойду без приглашенья!

Ромео:

Неловко как-то

Бенволио:

Принимай решенье!
Ведь это класс – прийти к врагам на бал.

Меркуцио:

Такого номера никто не вытворял!

Бал (музыка)


Ты и я

Ромео:

Я на чужом балу
Веселья не искал,
Но тебя вдруг увидал
Смолк шумный бал
Лишь мы одни средь зала

Джульетта:

Одни среди толпы,
Лишь только я и ты,
Я и ты среди тишины,
Где слова не нужны,
Это ты, тот, о ком мечтала

Ромео:

Двое нас, лишь я и ты.
Нам встреча послана судьбою.

Джульетта:

Двое нас, лишь я и ты,
Мы не расстанемся с тобою.

Ромео:

Совершенство красоты - это ты.

Джульетта:

Воплощение мечты - это ты.

Вместе:

Двое нас, лишь я и ты,
Нам помешать не в вашей власти.
Исполнение мечты -
Вот что значит счастье.

Ромео:

Двое нас, лишь я и ты,
Нам встреча послана судьбою.

Джульетта:

Двое нас, лишь я и ты,
Мы не расстанемся с тобою.

Ромео:

Совершенство красоты - это ты.

Джульетта:

Воплощение мечты - это ты.

Вместе:

Двое нас, лишь я и ты,
Нам помешать не в вашей власти.
Исполнение мечты -
Вот что значит счастье.

Продолжение бала

Меркуцио:

Принимай гостей. Тибальт! Нас тут много! Ну что, Тибальт, пойдем, выпьем на брудершафт?!

Тибальт:

Пришел на бал? Танцуй!
Больше грации! Где твоя грация?!


Маска Мести

Крики на улице:

Тибальт! Тибальт!Тибальт!!!

Тибальт:

Я был для всех чужак,
Всегда один.
Семья решила так:
«Будь гордым, сын!
Ты одинокий волк
Среди овец,
Тебе не слышна боль
Чужих сердец»
У всех вокруг друзья
Плечо к плечу,
Лишь я один и я
Вам по счетам плачу!
Плачу своей судьбой
И точно в срок,
Мне жить одной войной
Назначил Бог!
Месть – мое право,
Месть – моя правда!
Маска мести, маска мести –
Мне не сорвать тебя с лица –
Знак палача и подлеца!
Дело чести, дело чести.
Вы все решили за меня –
Мою судьбу, моя родня.
Маска мести,
Я только меч в руках семьи,
Дело чести,
Так приказали мне они.
О, будь ты проклята, судьба,
Мести раба!
О-о-о-о-о!
Маска мести,
Маска мести,
Знать, что твой вид внушает страх,
Дело чести,
Что жизнь и смерть в твоих руках
И я навеки обречен
Быть судьей и палачом!
Я не люблю толпу,
Какой в ней толк?
Толпа – союз тупых,
Я одинокий волк!
Придумать так легко
Святую ложь,
Но только в горле ком,
А в сердце нож.


Балкон

Джульетта:

В одной небесной книге,
Что пишут звездами боги,
В главе «Любовь», наверно,
Строка про нас с Ромео.
Есть в той небесной книге,
Что пишут звездами боги,
Цена разлук и боли –
Расплата за любовь,
Соединило небо
Джульетту и Ромео
Как сладок плод запретный –
Ромео и Джульетты.

Ромео:

В другой небесной книге,
Где козни, лож, интриги,
В главе «Вражда», как странно,
Гербы двух наших кланов.
Готов богам молиться,
С врагом готов сразиться,
Чтоб нам соединиться
В объятиях любви

Вместе:

Перевернем страницу,
Ту, где вражды граница,
И повторять мы будем
Главу «Любовь» покуда.

Джульетта:

Ведь в этой главной главе

Ромео:

Все обо мне и тебе!

Вместе:

Пусть в той небесной книге,
Что пишут звездами боги,
Слова не канут в Лету,
Ромео плюс Джульетта.
Соединило небо
Джульетту и Ромео.
Прекрасней нет сюжета,
Ромео плюс Джульетта.

Диалог Ромео и Джульетты

Джульетта:

Неужто я и вправду влюблена
И эту страсть мою зовут Монтекки?

Ромео:

Давай забудем наши имена,
Останемся наедине с любовью?

Джульетта:
Моя любовь,Ромео, так сильна,
Что с ней наедине сойду с ума.
Не покидай меня!

Ромео:

Я сам хочу остаться!
Сегодня, завтра…навсегда!
Ведь это доказательство любви?
Тебе другие доводы нужны?

Джульетта:

Не знаю, Ромео, я не знаю…
Стань мужем мне. Женою назови.
Брак – главное свидетельство любви.

Ромео:

Согласен! Я согласен!

Джульетта:

Нет,постой! Возьми вот эту розу.
Вернешь, когда назначишь срок венчанья.

Ромео:

Я поспешу!

Джульетта:

Я буду ждать Ромео, ведь роза быстро вянет.
Уходи скорее, нас могут заметить..
И помни, что роза быстро вянет

Ромео:

Люблю тебя!

Разговор Ромео и отца Лоренцо

Ромео:

Отец Лоренцо, Вы мой духовник, посредник верный между мной и Богом, я полюбил!

Лоренцо:

Опять любовь?

Ромео:

Люблю как никогда!

Лоренцо:

Грех этот невелик.

Ромео:

Её зовут Джульетта…

Лоренцо:

Любая из Джульетт тебя достойна.

Ромео:

Нет, есть одна Джульетта, Капулетти.

Лоренцо:

Капулетти? Ромео! Сын мой! Неужто ты не понимаешь, какие силы зла поступком этим ты к мести призываешь?
Такой союз опасней. чем чума!

Ромео:

Как знать! Быть может к нам любовь пришла, чтоб доказать, что распри зря терзают наши семьи!

Лоренцо:

Сын мой! Быть может, ты и прав! Безумие порой сильней, чем разум. И это небо посылает знак, чтоб Ваш союз войну закончил разом. Я обвенчаю Вас.

Ромео:

Спасибо, брат Лоренцо!

Лоренцо:

Не надо благодарности, сынок!
Люби Джульетту, и храни Вас Бог!


Разговор Ромео, Меркуцио и Бенволио

Бенволио:

Ромео! Ромео!

Ромео:

Я здесь, Бенволио!

Бенволио:

Тебя все время ищут.

Меркуцио:

И даже мы, ближайшие друзья.

Ромео:

Я обо всем вам расскажу потом, пока нельзя.

Меркуцио:

О да! Мы будем ждать и с нетерпеньем
Историю о новом приключении.
От зависти схожу с ума!
Открой секрет успеха!
Рассказ не может быть помехой.
Он иногда занятнее любви, Ромео!

Разговор Бенволио и Кормилицы

Бенволио:

О! Вы посмотрите,кто пришел!
А что здесь потеряла Капулетти?

Кормилица:

Ищу Ромео я.

Бенволио:

Ну вот, еще одна. Стремительно растет его цена!

Кормилица:

Что Вы делаете?! Отпустите меня, уроды!

Красавцы и уроды

Кормилица:

Ха-ха-ха, мамкины сынки!
Ха-ха-ха, вы ещё щенки!
И ваш наглый вид
Прикрывает стыд,
Что душа болит без любви.
Ха-ха-ха, этот балаган -
На денёк другой закрутить роман,
Не узнать как звать,
Затащить в кровать
Для пустых утех
На глазах у всех -
Это смех и грех!

Бенволио:

Ха-ха-ха, слушать этот бред -
Ха-ха-ха, старых шлюх совет,
Те, что знали всё,
Да забыли как,
И в базарный день
Всем цена пятак.
Просто смех и грех!

Вместе и Хор:

Будь ты красавица,
Будь ты уродина,
Грешим мы все и молимся,
Нам хочется и колется.
Мы вам не нравимся,
Нам всё без разницы,
Урод, или красавица,
Урод или красавица.

Кормилица:

Ха-ха-ха, ты красавец, но
Красота твоя - маска Домино,
А под маской той,
Прячется урод,
Что в любовь плюёт,
С высока плюёт,
Хохоча плюёт!

Меркуцио

А-ха-ха, боже, как смешно,
Ха-ха-ха, мы уроды, но
Все мы врём в любви,
Каждый день и час,
Дурим мы девиц
Девки дурят нас,
Все уроды мы.

Вместе и Хор:

Будь ты красавица,
Будь ты уродина,
Грешим мы все и молимся,
Нам хочется и колется.
Всё, шутки в сторону,
Всем дайте поровну.
Любовь - ведь ей без разницы,
Урод или красавица.

Диалог Меркуцио, Бенволио и Кормилицы

Кормилица:

Меркуцио! Меркуцио! Меркуцио!

Меркуцио:

ДА!

Кормилица:

Так где же ваш Ромео, мне нужен он.

Меркуцио:

Кормилица, ты сильно опаздала - Ромео вырос, молоко давно не пьет, хоть иногда к груди и припадает…
Так что такого важного стряслось, что Капулетти заявилась к нам, разыскивая нашего Ромео?

Бенволио:

Спешу привлечь всеобщее вниманье – Ромео здесь, он наконец нашелся!
Но кто мне может объяснить, зачем мадам Кормилице Ромео?

Разговор Ромео и Кормилицы

Ромео:

Бенволио, Меркуцио,оставьте нас вдвоем! Я обо всем вам расскажу потом.

Кормилица:

Скажи, Ромео, ты Джульетту правда, любишь?

Ромео:

Да, люблю.

Кормилица:

Что делать нам? Час от часу не легче?!

Ромео:

Возьми вот эту розу, отдай её Джульетте, скажи, я буду ждать её в монастыре.
Лоренцо нас сегодня обвенчает!

Кормилица:

Ну если Вам Лоренцо помогает, то и Господь на вашей стороне


Два крыла любви

Кормилица:

Девочка моя,
Пусть мы разных кровей,
Кровное дитя
Нельзя любить сильней.
Еще вчера спала
Ты на моей груди,
И вот ты подросла,
Пришла пора любви,
О, Господь, пощади!
Два крыла любви
Подари ей, небо,
Два крыла любви,
Пусть уйдут все беды,
Два белых крыла,
Чтоб взлететь ты могла,
Взлететь и не ведать боль,
О, Господь, защити любовь!
Два крыла любви
Подари, Господь,
Два крыла любви!
Я сама была
Так наивна, как ты
И себе лгала
Про любовь и мечты,
Но у судьбы другой расчет,
И она нас больно бьет,
Только от её обид
Пусть тебя хранит
И господь защитит!
Два крыла любви
Подари ей, небо,
Два крыла любви,
Пусть уйдут все беды,
И взлететь над землей,
Над коварной родней,
Где царит закон «кровь за кровь»,
О, Господь, защитит любовь!
Два крыла любви
Подари ее, небо,
Два крыла любви,
Пусть уйдут все беды,
Два белых крыла,
Чтоб парить ты могла,
Парить и не ведать боль,
О, Господь, защити любовь!
Два крыла любви,
Подари, Господь,
Два крыла любви,
Защити любовь!

Диалог Джульетты и Кормилицы

Джульетта:

Няня, что он сказал тебе?

Кормилица:

Кто он?

Джульетта:

Ромео!

Кормилица:

Что мне сказал Ромео?
Постой, дай вспомнить.
Постарела я, наверно,
Все время теряю мысли нить!

Джульетта:

Ах, няня, перестань меня дразнить!
Меня он любит или…

Кормилица:

Или… тили-тили тесто, жених и невеста!
Да любит, любит он тебя!
Как можно не любить мое прелесное дитя!?
Лоренцо обвенчать берется Вас.

Джульетта:

Спасибо, няня!

Кормилица:

Ну, с Богом!


Благословение

Ромео:

Тайной любовь сокрыта.
Ангел сердец разбитых,
Дай нам,
Во имя всех влюбленных,
Свою защиту.

Джульетта:

Боже, в твоей мы власти.
Можно ль бежать от страсти?
Дай нам,
Во имя всех влюбленных,
Немного счастья.

Вместе

Имя
Что значит имя
В этом
Безумном мире
Разве
Мы согрешили,
Если
Мы полюбили?

Хор

Тайной
Любовь сокрыта
Ангел
Сердец разбитых,
Дай нам,
Во имя всех влюбленных,
Свою защиту.
Имя.
Что значит имя
В этом
Безумном мире?
Разве
Мы согрешили,
Если
Мы полюбили?
Время,
Продли мгновенье!

Джульетта:

Мгновенье продли!

Хор

Только
В любви спасенье.

Джульетта:

Спасенье в любви!

Хор

Дай им,
Во имя всех влюбленных,
Благословенье!
Боже,
Продли мгновенье!

Ромео:

Мгновенье продли!

Хор

Только
В любви спасенье!

Ромео:

Спасенье в любви!

Вместе и Хор

Дай нам,
Во имя всех влюбленных,
Благословенье,
Боже!


Люди говорят

Меркуцио:

Люди говорят,
Сын Монтекки предал род
И честь ему назад
Лишь только смерть вернет.

Бенволио:

Люди говорят,
Чтобы честь себе вернуть,
Он должен в этот сад
Забыть на веки путь.

Меркуцио и Бенволио:

Не искушай судьбу,
Нарвешься на кинжал,
Не нарушай табу,
наче ты пропал.

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Я вам как прежде брат!

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Я ни в чем не виноват!

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Я понять меня молю!

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Я не предал, я люблю!

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

У любви свои права!

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Но она всегда права!

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Я понять меня молю!

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Я не предал, я люблю!

Меркуцио:

Люди говорят,
Что разлил ты мести яд.
Тропинка в этот сад
Ведет Ромео в ад.

Бенволио:

Люди говорят,
Брат Джульетты вне себя,
Клянется всем подряд,
Что он убьет тебя.

Меркуцио и Бенволио:

Не искушай судьбу,
Нарвешься на кинжал,
Не нарушай табу,
Иначе ты пропал.

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Что могу сказать в ответ?

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Мы ведь вместе столько лет!

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Я свободен был как вы

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Стал я жертвою молвы

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Как и прежде мы друзья

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Мне один Господь судья

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Мне помочь нельзя, увы

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Это просто перст судьбы!

Меркуцио и Бенволио:

Найти любовь в семье врагов,

Ромео:

То дар Судьбы, то дар Богов!

Меркуцио и Бенволио:

Девиц полно, а жизнь одна,

Ромео:

Но мне нужна она одна!

Меркуцио и Бенволио:

Бери любую хоть сейчас,

Ромео:

Нет, нет, нет!

Меркуцио и Бенволио:

Ты предал нас,
Ты предал нас!

Ромео:

Я раб любви,
Нет мне судьи.
То, дар Судьбы!

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Посмотрите на себя!

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Вы ревнуете друзья!

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Что любовь я смог познать,

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Хватит друга обвинять!

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Были мы совсем детьми,

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

И мечтали о любви

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Мы молились по ночам,

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Чтоб любовь явилась к нам

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Если к вам Она придет,

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Вы поймете, кто был прав,

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Там любовь, где нет господ!

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Я ее послушный раб!!

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Нет! Я не виновен!

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

За любовь нельзя судить,
Любить! Любить!

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!

Ромео:

Это счастье!

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!
Ты нас предал!
Ты нас предал!

Ромео:

Это счастье!

Меркуцио и Бенволио:

Ты нас предал!
Ты нас предал!
Ты нас предал!
Ты нас предал!


Пробил час

Тибальт:

Сестра и брат –
Запретный плод,
Он тем и сладок,
Что недостижим.
Каких страстей водоворот:
От ревности горю,
А ей другой любим!
Вокруг полно,
Девиц и дам,
Что влезть в постель
Готовы к вам.
Но только та,
Что мне сестра,
Моя мечта -
Кровосмесительная страсть.
Джульетта, боже мой,
Зачем избранник твой
Сын нашего врага?
Ромео, сын Монтекки.
Пробил час, пробил час,
Пробил час, пробил час!
Ромео, сын Монтекки,
Твой час уснуть навеки!
Я прокурор, мой приговор:
Он гнусный вор.
И смоет позор
Только смерть подлеца!
Любовь - тюрьма,
Я узник в ней,
Хранить мне тайну
До моих последних дней.
В любви своей признаться
Закон мне не велит,
Как кровь во мне кипит,
Сегодня будем драться.
Пробил час, пробил час,
Пробил час, пробил час!
Сжигает ревность сердце,
Мой враг достоин смерти!
Я прокурор, мой приговор:
Сдохнешь, как вор,
И смоет позор
Смерть подлеца!

Тибальт:

Ревность сжигает!

Хор:

Пробил час!

Тибальт:

Все горит внутри!

Хор:

Пробил час!

Тибальт:

Назад дороги нет,

Хор:

Пробил час!

Тибальт:

И нет пути впереди!

Где ты, подлец Ромео,
Я жду тебя, Ромео.
Я жду тебя, Ромео.
Я жду тебя, Ромео.
Я жду тебя. Я жду тебя,
Отомстить за любовь!!!


Дуэль

Меркуцио:

Смотрите, кто пришел!
Тибальт, вот это встреча!
Какой нелепый ветер так Ваши паруса надул, что они вот-вот лопнут?

Тибальт:

Собаки нагло тявкают, когда хозяин рядом. Где Ромео? Я ищу его!

Меркуцио:


Тибальт известный сыщик, он вечно что-то ищет: вчерашний день иль прошлогодний снег, а нынче в морду на глазах у всех!

Тибальт:

Ромео передай, мне нужен он!

Меркуцио:

Ромео то тебе зачем?

Тибальт:

Не бойся, я его не съем!

Меркуцио:

Подавишься!


Тибальт,Тибальт, я твоя смерть
Мне на тебя тошно смотреть.
Голос, походка и прикид...
Сегодня ты будешь убит!
Пижон без извилин,с душонкой калеки!
Пришел твой час уснуть навеки.
Слышишь, Тибальт!
Я - твоя смерть!

Тибальт:

Эй, болтун, ты уже труп!
Пусть я пижон,а ты просто глуп!
Как ты смешон, автор плоских острот!
Ты бездарный поэт, пустой рифмоплет!
Убогий паяц, сопливый щенок!
Последний абзац допишет клинок.
Слышишь, парень, ты уже труп!

Ромео:

Господа, Сатана вас рассудка лишил!
Лучше мир чем война!
Нас Господь сотворил для любви!

Хор:

Жизнь надо прожить,
Наши клинки в ножны, не в плоть.
Жизнь остановить в праве ее только Господь.
Жизнь остановить в праве ее только Господь.

Ромео:

Довольно, Тибальт, нам враждовать
Спрячь кинжал, закатим бал
Спор заменим пиром,
Смерть заменим миром!

Хор:

Смерть, разве она праведный суд может вершить?!
Смерть тем и страшна, что может всех усыновить!

Ромео:

Не сходите с ума - смерть придет к вам сама!
Срок жизни очень мал!
Господь нас создал,
Дал разум и плоть для счастья!
Господь!

Хор:

Жизнь только для счастья,
Жизнь лишь для любви!

Меркуцио:

Ромео, поверь, он просто зверь!
Примирит нас только смерть,
Только смерть рассудит нас
Немедля здесь и сейчас!

Тибальт:

Слушай святой, трусливый герой
Тебе ли на до мной быть судьей?
Ступай-ка в монастырь, сутану напяль!
Там проповедуй мир, здесь правит сталь!

Ромео:

Жизнь только для счастья,
Жизнь, лишь для любви!

Хор:

Жизнь надо прожить, вставив клинки в ножны,
Не в плоть!
Жизнь остановить вправе её только Господь.
Жить, жить, жить...


Тибальт:

Куда ты лезешь?
Куда ты лезешь Меркуцио?
Это не твое дело
Вот ваш герой
Вставай! Ха-ха-ха!

Ромео:

Меркуцио, Меркуцио!

Меркуцио:

Ромео, что с тобой? Такой нелепый вид...

Ромео:

Ты ранен?

Меркуцио:

Нет, нет, не ранен я... убит!

Тибальт:

Ты следующий...

Меркуцио:

Когда б ты между нами неловко так не встрял,
То я б не пропустил предательский кинжал...

Ромео:

Прости!

Меркуцио:

Уже простил...

Ромео:

Ты ранен, всюду кровь...


Смерть Меркуцио

Меркуцио:

Я просто ухожу...
И на твою любовь я издали гляжу -
Джульетту береги, любовь ее храни
Я женщин знал других, но так любить они
Ромео, поверь мне, не могли
Прощай, мой верный друг
Прощай и прости.
Смерть рыщет вокруг,
Уйди с ее пути...
Ты не похож на всех,
Господь тебя храни
Не любят люди тех,
Кто лучше чем они
Из-за чумной вражды
Двух проклятых родов
Мы умирать должны,
Мы проливаем кровь,
Пусть лучше им чума
Опустошит дома...
Беду встречать бедой -
Несчастный жребий твой...

Ромео

Нет! Меркуцио!
Ты был мне как брат,
Больше чем брат,
Меркуцио!
Жизнь горше, чем яд,
Глубже, чем ад!
Ты был мне как брат,
Больше чем брат,
Меркуцио!


Тибальт!


Кто виноват?

Леди Капулетти

Тибальт! Тибальт! Мальчик мой! Сынок!
А ты, мой муж, где был, пока они росли?
Ты бражничал, проигрывал пари,
Других любовью наслаждался,
Пока Тибальт за честь семьи сражался!
Тибальт убит! Он был мне вместо сына.
Иди и отомсти, коль ты еще мужчина!

Граф Капулетти

Заткнись!

Кто виноват,
Чашу мести выпьет до дна!
Кто виноват,
Эту смерть оплатит сполна!

Леди Монтекки

Кто виноват?
Ваш Тибальт и сам убивал,
Кто виноват,
Что теперь сражен наповал?

Принц

Смерть с двух сторон,
Вашим горем я удручен,
Но есть закон -
Право власти!

Леди Монтекки

Розалина, где Ромео?

Ромео

Мертв Тибальт, причина в том -
Кровь Меркуцио на нем.
Жизни их не вернуть назад,
Виновен я, не виноват!
Виновны мы вместе -
Заложники мести.

Леди Монтекки

Ромео! Сын мой, Ромео!

Ромео

В угоду ей отец и мать

Ромео и Бенволио

Нас обучили убивать.

Ромео

Науке этой я не рад
Виновен я, не виноват!
Я лишь в одном виновен,
Что мы родня по крови.

Леди Капулетти

Ты лжешь! Ты лжешь щенок!

Вместе

Кто виноват,
Чашу мести выпьет до дна!

Граф Капулетти

Кто виноват.

Вместе

Кто виноват,
Эту смерть оплатит сполна!

Леди Монтекки, Леди Капулетти, Кормилица

Кто виноват.

Вместе

Кто виноват,
Чашу мести выпьет до дна!

Принц

Я здесь закон!

Вместе

Кто виноват
Эту смерть оплатит сполна!

Принц

Я здесь закон,
Вашим горем я удручен,
Смерть с двух сторон
Кровной мести выбор!

Принц

Ромео, за поступок беззаконный
Немедля будет изгнан из Вероны!
А если он не выполнит приказ,
То будет предан смерти

Леди Монтекки

Нет!

Принц

В тот же час!
Кто я? Ваш принц?
Пастух взбесившегося стада!
Толпы безумцев глупых!
Пошли все вон!

Леди Монтекки

Пощади!

Принц

И уберите трупы!

Леди Монтекки

О небо, я теряю сына.
Ромео, мой единственный, Ромео.

Ромео

Я изгнан из Вероны! Я изгой!
Джульетта, ангел мой, мне не прожить в разлуке.

Леди Монтекки

За грех какой на муки
Ты, небо, обрекаешь матерей,
Уходит жизнь с потерею детей!

Ромео

Прощайте, матушка, я здесь ни ко двору.
В изгнанье, в одиночестве умру!

Леди Монтекки

Прощай, мой сын. Я без тебя умру.


Бог, почему?

Лоренцо

Наш принц тебя изгнал,
Спас жизнь тебе, сынок.
Кто прав, а кто неправ
Рассудит только Бог.
Где месть у жителей в крови,
Нет места для любви.

Лоренцо, Бенволио, Граф Капулетти

Бог, почему
Война для мужчин
Любви слаще?
Бог, почему одним
Нам суждено терпеть,
Пока другие ищут смерть?
Бог, зачем смеешься над людьми,
Зачем нам жизнь, где нет любви,
Одна война, всегда война!

Кормилица

Ну вот, Тибальт убит,
Убил Ромео твой.
Судьба вам не велит
Стать мужем и женой.
Печален наш удел земной -
Невесте быть вдовой.

Кормилица, Леди Капулетти, Леди Монтекки

Бог, почему
Война для мужчин
Любви слаще?
Бог, почему одним
Нам суждено терпеть,
Пока другие ищут смерть?
Бог, зачем смеешься над людьми?
Зачем нам жизнь, где нет любви,
Одна война, всегда война!

Вместе

Бог, почему
Война для мужчин
Любви слаще?
Бог, почему одним
Нам суждено терпеть,
Пока другие ищут смерть?
Бог, зачем смеешься над людьми,
Зачем нам жизнь, где нет любви,
Одна война, всегда война!

Вместе

Бог, почему
Война для мужчин
Любви слаще?
Бог, почему одним
Нам суждено терпеть,
Пока другие ищут смерть?
Бог, зачем смеешься над людьми,
Зачем нам жизнь, где нет любви,
Одна война, всегда война!
Бог.


Утро

Ромео

Утро, утро,
Я слышу птичьи трели.
Они зарю пропели.
Настал разлуки час.

Джульетта

Обними меня сильней
То соловей, сын ночи
Нас разлучать с тобой не хочет,
Он страж любви моей.
И на часы
Взять у зари

Вместе

Час для любви.


Власть

Принц

Что есть власть -
Сладкий яд.
Его пьянящий аромат
Вдохнешь однажды,
И нет пути назад.

Что есть власть?
Что есть власть?
Что есть власть?
Это честь или напасть?
Райский сад
Иль темный лес,
Сладкий яд
Иль тяжкий крест,
Сущий ад
Иль дар небес!

Все сокровища земли,
Все признания любви,
Жар объятий страстных жен,
Аромат заморских вин -
Все отдашь за миг один
Воцарения на трон,
Где в руках твоих закон.
Беспределен власти пир,
Власти яд - ты всех слаще!

Власть - вершить верховный суд.
Черным - белое назвать.
Осудить мораль как блуд,
Превратить святых в иуд,
Всё местами поменять.
И карать невинный люд,
Одарить иль наказать,
Иль прощенье даровать!

Власть - быть с вечностью на «ты»,
Верить в свой высокий дар.
И под возгласы толпы
Пить божественный нектар
Незаслуженной любви
Недостойных стать людьми.
Смертных отправлять на смерть
Может только власть суметь!

Власть - факир, она творит
С нами тысячи чудес.
Власть тебя преобразит.
Власть - и чистым стал подлец.
Власть - стал мудрецом балбес.
Власть - и в вас вселился бес.
Ею век не будешь сыт,
Как удав она вас съест.

Пусть она несет беду
Вашим близким и друзьям,
И терзаться век в аду
Предстоит за это вам.
И в горячечном бреду
Добровольно не отдашь
Ты свой царственный венец.
Власти нет - и ты мертвец.
Что есть Власть?


Прощание Ромео и Джульетты

Кормилица

Джульетта. Джульетта, хватит спать.
Весь дом уже проснулся
И как бы адом рай для вас не обернулся!

Ромео

Расплавим ночь в последнем поцелуе,
Перемешаем со слезами и по капле
Я буду пить целебный эликсир,
Чтоб облегчить разлуку. Ухожу.

Джульетта

Нет, не уходи, Ромео.
Я жена твоя навек.

Ромео

А я, твой муж!
Увы, судьбе угодно так,
Что небо прокляло наш брак.

Кормилица

Ромео, Джульетта, ночь прошла
Сюда уже идут
Вас через пять минут не я
Разбудит мама
Не избежать тогда
Позора вам и срама!

Она жена

Граф Капулетти

Парис,
Сыграем свадьбу завтра с утра,
Пусть дочь
Забудет с вами горечь утрат.
Память дев коротка,
Ночь любви, как река
Смоет грусть, и тоска
Пройдет наверняка.

Пройдет лишь ночь одна,
И она - жена.

Леди Капулетти

Не плачь,
Джульетта, слезы вытри с лица.
Рыдать
Нелепо,

Леди Капулетти и Граф Капулетти

Это воля Отца,

Леди Капулетти

Ты пойдешь под венец,
Если так сказал отец,
Здесь все решает лишь он,
Таков у нас закон!

Вместе

Пройдет лишь ночь одна,
Ты уже жена!

Граф Капулетти

Твой брак - воля отца!

Леди Капулетти

Твой брак - женская доля.

Леди Капулетти и Граф Капулетти

Нам от венца и до конца
Всем суждено жить в неволе!

Вместе

Пройдет лишь ночь одна,
Ты уже жена!

Джульетта

Прошу,

Все

Судьба

Джульетта

Скажи им, няня, правду, скажи,
Тогда
Отец не станет портить мне жизнь
Легче смерть принять,
Чем женой другого стать,
Знаешь ты, ты одна -
Ромео я жена!

Вместе

Пройдет лишь ночь одна,

Парис

Ты моя жена!

Джульетта

Няня, помоги!Ну сделай хоть что-нибудь!

Кормилица

Любовь вы сами убили.
Тибальт, брат твой, в могиле.

Граф Капулетти

Не спорь с отцом!

Кормилица

И завтра днем

Леди Капулетти

Встань под венцом

Кормилица

С новым мужем!

Вместе

Пройдет лишь ночь одна,
Ты его жена!

Граф Капулетти и Леди Капулетти

Его женой быть тебе!
Смириться надо судьбе!

Джульетта

Не смогу,
Хоть умри,
Стать женой
Без любви!

Граф Капулетти

Все давно
Решено,
И все равно!

Джульетта

Нет!

Вместе

Пройдет лишь ночь одна,
Ты ему жена

Парис

До завтра, граф. Благодарю вас.


Отец и дочь

Граф Капулетти

Отец и дочь.
Цветок любви!
Господь, тот миг,
Благослови!

Пока она
Еще дитя,
И ей нужна
Любовь твоя.

Отец и дочь:
И Да и Нет.
Отец и дочь:
Вопрос - ответ.

Как уберечь,
Спасти, помочь
Мой дух и плоть -
Родную дочь?
Родную дочь.

И день придет,
С моих колен
Она вспорхнет,
Попавши в плен
Коварных чар
Чужих мужчин,
Где каждый вор и сукин сын.
Ночной кошмар,
Мой страшный сон!

Взрослеет дочь,
Старею я.
И стала ночь бледнее дня!
Не мне менять
Земной закон,
Где нет меня,
Есть только он,
Она и он!

А, может быть,
Я все ж неправ,
Пора смирить
Свой гордый нрав
И скорбно ждать
Свой смертный час.
Дочь станет мать,
И часть от нас
В ней прорастет
Цветком другим -
Круговорот мы завершим.
Но ангел мой,
Любовь моя!

Смирить себя
Я не могу!
Свое дитя отдать врагу!

И будь сто тысяч
Раз проклят тот,
Кто мой цветок,
Шутя, сорвет.
Владеет мной
Одна лишь страсть:
Мой рай земной
Не дать украсть,
Дочь - ангел мой;
Не дать украсть.

Отец и дочь,
Любовь моя,
Дочь, ангел мой,
Ты часть меня!

Владеет мной
Одна лишь страсть:
Мой рай земной
Не дать украсть!
Отец и дочь.
Отец и дочь.


Ангел в белом

Ромео

Помню
Тот день и час,
Полдень,
Где двое нас.
В тот полдень было
Венчанье в храме,
И ангел в белом
Парил над нами.
Венчальной клятвы
Язык латыни
И голос падре
В обители святой,
Что быть нам отныне
Мужем и женой

Джульетта

Отец Лоренцо.
Как же так?
Обвенчанную вами повторно замуж выдают!

Ромео

Помню
Тот день и час,
Полдень,
Где двое нас.
В тот полдень было
Венчанье в храме,
И ангел в белом
Парил над нами.

Джульетта

Это же грех!
Он равносилен смерти!

Ромео

Вы знали разве,
Что жизнь в разлуке
Страшнее казни?
Глядеть мне в небо

Вместе

С немым укором.
Был ангел в белом,
Стал черный ворон.

Вы обрекли меня на жизнь,
Но эта жизнь страшней, чем казнь

Ромео

Она как палач жестокий
Казнит каждый час разлукой
Нас двоих.
Боже...

Джульетта

Кто я - жена или вдова?

Ромео

Дай силы мне

Джульетта

Жива я или мертва

Ромео

Святое небо
Молю о чуде,
Пусть ангел в белом
Со мною будет

Ромео

Во тьму закован,
Я верю, боже,
Быть вне законна

Вместе

Любовь не может!
Мой ангел, жизнь моя,
Прошу, дождись меня!
О-о-о-о-о-о-о-о!

Лоренцо

Джульетта,
Слушай и запоминай.
Здесь яд. Ты, выпив пару капель,
Погрузишься в столь глубокий сон,
Что тело станет хладным, как у трупа.
Все будут знать - Джульетта умерла.
Но ты проснешься ночью в объятиях Ромео.
Я письмо послал к нему с надежным человеком.
Теперь ступай.

Джульетта

Спасибо.


Яд

Джульетта

Вслед за любимым мысли летят,
Я ухожу, чтоб вернуться назад.
Боже, прости,
Дай мне уйти.

Я выпиваю спасительный яд,
Чтоб на рассвете вернуться назад,
Милый, приди,
Меня разбуди.

Что меня ждет по ту сторону сна,
Чаша с отравой, спасет ли нас она?
И с утренней зарей
Я буду вновь с тобой.

Хор

Боже, от страха ее защити,

Джульетта

Пью за тебя.

Хор

Боже, не дай заблудится в пути.

Джульетта

Боже, прости…

Леди Капулетти

Джульетта, хватит спать. Вставай. Сегодня свадьба. Джульетта, Джульетта?!
Боже правый. На помощь! Она мертва.
Джульетта умерла!
Девочка моя,нет!

Бенволио

Нет!


Как сказать?

Бенволио

Верность дружбе - наш закон
Неразлучны с детства - я и он.
И как друг, обязан я сказать об этом.

Ходит смерть за нами Рок,
Кто нас проклял знает Бог.
Бог, за чьи грехи, ответь,
В нашем доме поселилась Смерть?

Пляшет Смерть, сужая круг,
Умерла, кого любил мой друг,
Нет Джульетты, Смерть свершила месть,
Принести Ромео эту весть,
Должен я.
Печальная честь…

Как мне сказать ему слова:
«Твоя любовь мертва, она мертва»?
Тишина и хор замолк,
Это долг, мой скорбный долг
Смерть опять замкнула круг,
И я его последний друг.
Произнесу, как приговор:
«Она мертва...»

Но за что мне эта честь:
Принести дурную весть?
В старину беды гонца тотчас казнили.
Сам себя сто раз на дню,
Сто раз безжалостно казню.
Как суметь ему сказать
То, что лучше бы не знать.

Пляшет Смерть, сужая круг,
Умерла, кого любил мой друг,
Нет Джульетты, Смерть свершила месть,
Принести Ромео эту весть
Должен я.
Печальная честь…

Как мне сказать ему слова:
«Твоя любовь мертва, она мертва»?
Тишина и хор замолк.
Это долг, мой скорбный долг
Смерть опять замкнула круг,
И я его последний друг.
Произнесу, как приговор:
«Она мертва...»

Я не смогу сказать слова:
«Твоя любовь мертва, она мертва»

Тишина и боль со мной,
Это долг, наш скорбный долг
Смерть опять замкнула круг,
Я его последний друг.
Произнесу, как приговор:
«Она мертва...»

Она мертва...
О-О-О-О
О-о-о

Бенволио сообщает Ромео о смерти Джульетты

Ромео

Бенволио! Бенволио, дружище, просыпайся.
Ты что здесь делаешь?
Вопросам нет числа.
Какие новости в Вероне? Как Джульетта?

Ромео

Бенволио, что с тобой? Почему молчишь?
Бенволио!

Бенволио

Джульетта умерла. Джульетты больше нет.

Бенволио

Ромео! Ромео!


Смерть Ромео

Ромео

Даже смерть перед ней бессильна,
Губ не тронул тлен могильный.
Вот сейчас во сне
Улыбнешься мне.

Только склепа сумрак печальный
На мольбу отвечает молчаньем.
Вот и кончена война с Монтекки -
Мы вдвоем в объятьях сна навеки.

Вот и все, прощайте,
Я к тебе ухожу вслед за счастьем,
Где вдали от земли жизнь осталась,
Жизнь короче любви оказалась
Жизнь короче любви, жизнь короче любви.

Вот и все, ухожу и не жду я причастья,
Любимая, с тобой
Мы обретем покой,
Вдали от суеты,
Где только я и ты.
На встречу судьбе,
Джульетта к тебе
Я ухожу

Вот и все, прощайте,
Никому я не скажу слов проклятья,
По ту сторону зла,
Где не врут зеркала.
Чтоб покой обрели
Мы вдали от земли
Жизнь короче любви,
Жизнь короче любви
Вот и все,
Ухожу.


Смерть Джульетты

Джульетта

Ромео, вставай. Ромео, что с тобой,
Ответь, ответь, ОТВЕТЬ!!!

Джульетта

Ромео, милый, что с тобой?
Меня охватывает страх.
И поцелуй горячий мой
Растаял льдинкой на губах.

Какой я совершила грех?
За что мне, Господи, ответь,
Его любившей больше всех
Соперницею стала смерть?
Смерть ради любви,
Смерть ради любви!

Ромео, Ромео,
Приют дарит нам небо.
Любимый, Ромео,
На кровью политой земле,
Где нет тебя - нет места мне.

Ромео, любимый,
Мы неразделимы.
Любимый, Ромео,
Раз оборвалась жизни нить,
Нас смерть должна соединить!

Быть не хочу твоей вдовой,
Уж лучше в склепе, чем с людьми.
И в мире, что живет войной,
Я умираю от любви.
Смерть ради любви,
Смерть ради любви!

Ромео, Ромео,
Приют дарит нам небо.
Любимый, Ромео,
На кровью политой земле,
Где нет тебя - нет места мне.

Ромео, любимый,
Мы неразделимы.
Любимый, Ромео,
Раз оборвалась жизни нить,
Нас смерть должна соединить!

Голоса

- Где они?
- Я ничего не вижу.
- Сюда.
- Отец Лоренцо, мы нашли их!

Господь, прости

Лоренцо

Господь, прости!
Прозрей, Господь, ведь ты ослеп!
Ты не на тех излил свой гнев,
Убил, а мог спасти.

Кощунственная речь
Слетела с губ моих,
В душе бушует ночь,
Скрывая светлый лик
Тебя, того, кто вел
Меня тропой любви
Средь худшего из зол,
Что названо «людьми».
Я был твой верный сын,
Примерный ученик,
Носил смиренно сан,
И вот я - еретик.
Господь, прости.

Господь, прости!
Прозрей, Господь,
Ведь, Ты ослеп!
Ты не на тех излил свой гнев,
Убил, а мог спасти.

Одно добро творил я
Именем твоим,
Я грешников любил,
Пусть не был сам любим,
Не ведал женских чар,
Свою смиривши плоть,
Я искренне прощал,
Как Ты учил, Господь!
Прощал и знать и чернь
Груз сплетен, грязь интриг...
Но грыз сомненья червь
Листы священных книг,
Никчемных книг!

Но прежде,
Но прежде, чем хвалу
Произнесли уста,
Я пел тебе хвалу,
Но, Бог мой, я устал.
Устал взывать к тебе,
Ведь Ты не слышишь наших клятв.

Горят окрест кресты,
И мир на них распят!
Мне храм теперь тюрьма,
Молитва - смертный крик...
Теряю разум я,
Господь, я еретик.
Нет мне прощенья!

О нет, нет мне прощенья!

Господь, прозрей!
Прозрей, Господь, ведь ты ослеп!
Ты не на тех излил свой гнев,
Убил, а мог спасти.

Любовь ты убил!
Ты отчим, не отец!
О, Боже, что со мною?
Твой храм мне стал тюрьмою!
О Боже!


Плачьте

Леди Монтекки

Нет печальней драмы
Той, что здесь, в Вероне.
Два враждебных дома
Породнила кровью.
Дети, быть вам вечно
Знаком верной любви!

Леди Капулетти

Как мы были слепы,
Нету нам прощенья,
Чтоб прозреть у склепа.
Смерть - цена прозренья.
Наши дети вместе
Символ вечной любви!

Леди Монтекки

Плачьте по Ромео,
По Джульетте рыдайте.
Верности примером
Стали их имена!

Леди Монтекки и Леди Капулетти, Кормилица

Плачьте по Джульетте,
По Ромео рыдайте.
Их любви на свете
Жить во все времена!

Все
Плачьте, плачьте,
Ромео и Джульетты нет.

Плачьте, плачьте
Что нет Ромео и Джульетты
Плачьте, плачьте

Бенволио

Повесть о двух влюбленных

Кормилица

Что есть любовь Ромео и Джульетты
Что положили жизнь на алтарь любви.

Вместе

Повесть о двух влюбленных,
Что положили жизнь на алтарь любви.
Дети нас научили,

Кормилица

Что есть любовь Ромео и Джульетты

Бенволио

Что нет ничего сильней любви.
Любви!


Счастье -Поклоны

Ромео

Счастье - ты глубже моря,
Счастье - ты выше неба,
Счастье, оно быть может
Людям нужнее хлеба.

Джульетта

Счастье - парить как птица
Счастье - обжечься солнцем,
Счастье с любимым слиться
Может лишь только сниться.

Вместе

Счастье творит героев,
Счастье сильнее смерти,
Счастье - когда есть двое,
Двое с единым сердцем.

Хор

Счастье творит героев,
Счастье сильнее смерти,
Счастье - когда есть двое,
Двое с единым сердцем.

Счастье - судьбы страница,
Счастье - мне быть с тобою,
Счастье - с любимым слиться
В то, что зовут любовью.

Счастье - подарок Бога,
Счастье - строки начало
Счастья всегда нам мало
И не бывает много.
Счастье.

Ромео и Джульетта. Не оф. перевод

Воскресенье, 27 Января 2008 г. 11:26 + в цитатник
Romeo et Juliette
Перевод Сергея Савенкова
--------------------------------------------------------------------------------


ВЕРОНА

Герцог (князь):
Тех, кто считает, что видал
На свете все, кто прочитал,
Что нет чудес - таких господ
Верона в гости ждет!

Тех, кто вознес бы до Небес
Певца за сладостную песнь,
Тех, кто мою такой сочтет, -
Верона в гости ждет!

Свидетель Бог: конечно, здесь
Народ такой же, как везде!..
Эй! Вы, кто пришел сюда сейчас,
Случайно, в первый раз -

Припев:
Вы здесь, в Вероне! Прекрасный город, -
Но где друг друга все клянут,
Все рвутся прочь, но здесь живут!
Пусть герцог здесь имеет трон -
Здесь две семьи вершат закон.
Нужды нет в выборе сторон:
Все решено за вас давно!
Ведь вы в Вероне! Речь о Вероне,
Где яд вражды течет в домах,
Как в наших венах и сердцах!
Конечно, город весь в цвету,
А дамы так прекрасны тут, -
Что будто бы Рай на Земле,
Но наши души в адской мгле!..
Вы здесь, в Вероне!

Вот вы, уверенный в любви,
Вы спите сладко до зари -
Мы не уверены ни в ком
И вас в Верону ждем!

Не стану лгать, нас любит Бог:
Здесь умирают в поздний срок.
Здесь каждый сам себе король.
Верона - город мой!..

Злодеев нет, конечно, здесь -
Народ не хуже, чем везде!..
Эй! Вы, кто пришел сюда сейчас,
Случайно, в первый раз, -

Припев (x2)

Герцог:
Верона! Верона!
Вы здесь, в Вероне!


ВРАЖДА

Леди Капулетти и леди Монтекки.

ЛК:
Бог, ты велик! На нас, на них с Неба взгляни:
Мы и они поражены ядом вражды:
Вражда, вражда
Змеей вползла к Монтекки в дом!
Вражда, вражда
Вас судит вашим же судом!
Вражда, вражда:
Она горит у вас в глазах!
Вражда, вражда...
Несчастья вам несет и страх!..
Вражда - мой враг!..

ЛМ:
Признаюсь в том, что Вас давно не выношу:
Но почему в каждом роду так чтят вражду?..
Вражда, вражда:
Во имя Бога и святых!
Творит она
Из нас сообщников для них!

ЛК:
Вражда, вражда,
Ты - доблесть тем, кто подл и груб!
Вражда, вражда -
Сестра любви, что прячут вглубь!

ЛМ:
И день, и ночь я вас кляну!
И слышу вас, но не пойму!
Любовь, и та вам не нужна:
У вас всегда в цене вражда!

ЛК:
У вас самих из года в год
Она, как шлюха, все берет!
Она влечет, и стали вы
Слепым мечом в руках вражды!

ЛК и ЛМ:
Как можно так в угоду ей
Жизнь разрушать своих семей?!

ЛК:
Вражда вселилась к нам в сердца!

Услышьте женщин голоса!
Вражда! Вражда! Вражда!..


В ТОТ ДЕНЬ

Ромео и Джульетта.

Ромео:
Мне двадцать лет, но я успех у женщин знал.
И на себе их яд не раз я испытал:
Я женщин не любил, хоть ими был любим,
И скукою томим, их много слез пролил,
Притворяясь, в любовь лишь играя,
Всегда ища святую
Любовь, что так жду я:

Джульетта:
Что знаю про любовь в столь юные года?
Придет день счастья мой, но:он придет - когда?
Что знаю я про жизнь в шестнадцать лет всего?
И вот дрожу в ночи, в мечтах найти того,
Кто однажды слова сердцем скажет,
Мне в дар отдав святую
Любовь, что так жду я:

Ромео:
Верю, что придет весенний
День, где буду с нею!..
Джульетта:
Верю, в тот день с наслажденьем
Я любви доверюсь:
Верю!..

Ромео и Джульетта:
Верю, что в тот день забуду скучные все будни,
Сердце, распахнувши чуду, что Бог дарит людям:
В тот день каждый вдруг откроет,
Что теперь нас двое,
Но навек с одною
Кровью и душою!..
И, горя любовью,
Жизнь начну с тобою
Вновь я!..

Верю, что в тот день чудесный
Поклянемся, вместе
Быть до самой смерти!..
И потом воскреснем,
Сбросив груз столетий,
Чтоб спеть миру эту
Песню:

Верю!..
Верю!..


ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Парис и граф Капулетти.

Парис:
Я богат, мне двадцать пять.
В жены бы рад дочь вашу взять!
Я красив, в моей крови -
Кровь королей, графов, князей:
Если есть долги - заплачу я их:
Праздник в вашу честь я устрою здесь!..
О, сударь, Вас молю сейчас
Мне отдать ее: ведь я влюблен!..

Граф Капулетти:
Милый мой, я удивлен
Страсти такой Вашей, но
Видит Бог, срывать цветок
Нужно в свой срок!..
Он не истек:
Дочь моя юна - ждать придется нам
Просим Вас на бал - встретитесь с ней там:
Но сжальтесь, друг: нельзя так вдруг!
Стоит Вам сперва с ней потанцевать!..
Я Вам скажу, когда решу:

Видит Бог, срывать цветок
Нужно в свой срок, нужно в свой срок:


КОРОЛИ

Ромео, Бенволио, Меркуцио.

Ромео:
Жизнь королей - роскошь и блеск,
Почесть и лесть, только <но> одно есть:
Мысли внизу о себе знают ли?
Ведают ли, что здесь мы - короли?!

Бенволио:
У королей - в слугах весь свет!
Много людей рядом - но друга нет:
Их наверху, в замках, скука гнетет -
Мы же внизу пляшем ночь напролет!

Первый припев:
Мы живем, смеясь, и любим всласть:
День дарит шанс, ночь дарит страсть!
Какой же прок жить на земле,
Когда не смог ты встать с колен?!
Короткий миг - быть молодым,
И мы хотим напиться им!
Пусть на мораль плюем подчас -
Не мыслит зла никто из нас!

Меркуцио:
У королей - страх от всего:
В мирном осле им мерещится волк!
Ставят силки, чтоб самим в них попасть.
Даже в любви их страшит сердца власть!

Ромео и Бенволио:
Все короли любят войну:
Тесно двоим - место есть одному.
Нам же внизу игры их ни к чему:
Мы за войну, если сердце в плену!

Второй припев:
Мы любить не прочь своих подруг
И день, и ночь, всегда и вдруг.
Зачем тогда жить на земле,
Когда нужда - лишь спать в тепле?!
Мы знаем, жизнь - как ветра вздох!
И наш девиз: <Цвети в свой срок!>
Едва ли нам мораль нужна:
Ведь королям любовь важна!..

Первый припев:
Мы живем, смеясь, и любим всласть:
День дарит шанс, ночь дарит страсть!
Какой же прок жить на земле,
Когда не смог ты встать с колен?!
Короткий миг - быть молодым,
И мы хотим напиться им!
Пусть на мораль плюем подчас -
Не мыслит зла никто из нас!..


Я БОЮСЬ

Ромео:

Мои друзья, моя родня,
Кого люблю с рожденья я, -
У вас предчувствий разве нет,
Что где-то близко дышит смерть?
У вас в глазах - и смех, и лень.
Для вас пустяк - грядущий день!
Я, кто вчера был королем,
Сегодня вам признаюсь в том,

Что я боюсь,
Что скоро все замрет,
И скука в нас войдет,
А пришлые ветра
Нарушат строй гитар!..
Боюсь (5x),
Что сдавит легкость чувств
Нам завтра тяжкий груз,
А звездочки судеб
Толкнут нас в адский склеп!..

Мои друзья, стремимся мы
Всем насладиться в миг весны.
Плоды любви нежнее всех -
Но их сгноит декабрьский снег!..
Вы, кто юны, в ком смелость есть
Не уронить Монтекки честь, -
Услышьте, как встревожен друг,
Кто видит страх и смерть вокруг!

Боюсь, боюсь,
Какая ждет нас жизнь!
Боюсь вражды и лжи!
Нам легок каждый шаг,
Но счастье хрупко так!..
Боюсь, боюсь, боюсь, о, боюсь,
Что скоро Божий гнев
Вам отомстит и мне
За бурную весну
Без похвалы Ему!!!

Боюсь, боюсь
Того, что ждет всех нас!
Боюсь фальшивых фраз!
Боюсь, так боюсь, боюсь, боюсь,
Что звездочки судеб
Толкнут в небытие!
Боюсь,
Боюсь!..


НЕ ВИНОВЕН

Тибальт:

Волшебных грез о былом - прекрасен свет!
Но если ложь кругом, то детства нет:
Украли неба синь, предав меня.
Я - ненависти сын, вражды дитя:

Мне замутили взгляд, сказав: <Тибальт,
Другие войн хотят, и должен ты желать:>
И вырос я среди теней и зла,
Без солнца, без любви и без тепла:

Я одинок так:
Я одинок так:

Разве в этом я виновен,
Что воспитал мой род меня
Таким, какой пред вами я?
Лучшей доли я достоин,
Чем в их вражде служить мечом
И мстить Монтекки день за днем!

Не виновен!
О, не смотрите так, друзья!
Не виновен!
Как сделать мог свой выбор я?
Я - сын насилья, слез и бед,
Я гневен с детских лет!..

Не виновен, о, нет, нет, нет!
Не виновен!
О, не смотрите так, друзья!
Не виновен:
Добро во мне сожгла родня!
Я как палач в злодействах их,
Я к этому привык!..

Волшебных грез о былом прекрасен свет!
Но если мрак во всем, то черен свет:
Украли детства синь, меня предав.
Я - ненависти сын, мне мать - вражда:


НА БАЛКОНЕ

Ромео и Джульетта.

Джульетта:
Какой звезде прекрасной
Обязана я счастью -
Любимой быть Ромео,
Любя его безмерно?!
Кому в небесной сини
Обязана любви я?
И пусть она запретна -
Я заплачу сполна!
В отцах вражда взаимна,
Но влюблена дочь в сына!..
Смешит, быть может, Небо,
Джульетты страсть к Ромео!

Ромео:
Какой звезде прекрасной
Обязан я, что счастлив?
Чей Бог послал луч света,
Чтоб я любил Джульетту?
Молиться ль нужно? - Вот крест!
Сражаться ль нужно? - Меч есть!
Но почему должны здесь
Платить, чтоб нам любить?..

Ромео и Джульетта:
Пусть рознь отцов терзает -
В их детях страсть пылает!
Нам изменить нельзя мир -
Мы свой зажжем сердцами!
Джульетта:
И то, как деве ангел мил,
Ромео:
Узнает новый мир!!

Ромео и Джульетта:
Какой звезде прекрасной
Обязаны мы счастью -
Пылать такою страстью,
Что смерти страх не властен:
Сам Бог зажег, наверно,
В сердцах огонь нетленный,
Чтоб победили время
Джульетта и Ромео!!


В ЧЕСТЬ ЛЮБВИ

Лоренцо, Ромео, Джульетта.

Лоренцо:
От любви в нас безумье!
Ромео:
Без нее мир безлюден!
Лоренцо:
Я люблю милость Божью!
Джульетта:
Взгляд его - мне дороже!

Лоренцо:
Где любовь - там страданье!
Ромео:
За нее жизнь отдам я!
Лоренцо:
Боль, тоска, потери!..
Джульетта:
Но мечта и вера!

Ромео:
Лишь любовь силы даст мне
Подарить милой счастье!
Сжальтесь к нам,
Джульетта:
И от зла вдали
Ромео и Джульетта:
Обвенчайте нас Вы
По любви:

Лоренцо:
От любви - в сердце горечь!..
Джульетта:
Но звезды нет другой ведь,
Ромео:
Чтоб вела во тьме нас!..
Ромео и Джульетта:
Без любви жизнь бесцельна!
Лоренцо:
Без любви!..

Ромео:
Вы в Бога влюблены -
Мне Джульетта как Бог!
Раз все платить должны -
В чем, скажите, мой долг?!
Молю я Вас, отец,
Джульетта:
Пусть вокруг зла не счесть,
Ромео и Джульетта:
Скрепить союз сердец
В келье Вашей, взяв крест!
Пред Вами будем мы
На коленях стоять!
Узнаете в нас Вы -
Средь волков - двух ягнят!

Ромео:
Сегодня б так хотел
Я Джульетту обнять!
И жаворонка трель
С ней в ночи ожидать!..

Ромео и Джульетта:
Сжальтесь к нам:

Хор:
Лишь любя беззаветно
Заслужить можно вечность
Для себя.
Если любит нас
Бог, пусть Он поможет
Нам в любви
В честь любви!!


КРАСАВЦЫ, УРОДЫ

Кормилица, Бенволио, Меркуцио.

Кормилица:
Ха-ха-ха! Смех вокруг стоит:
Всех зевак так любовь смешит!
Если жизни гимн не понятен им -
Проще петь тогда хором: <Ха-ха-ха!>
Смейтесь, чтоб потом слезы лить ручьем,
Встретив их вдвоем!
Боже, до чего дураку легко -
Быть слепым таким к истинной любви,
И таким глухим!..

Бенволио:
Ха-ха-ха! Как смешна, Бог мой:
С гривою такой ей бы быть ветлой!
Наш Ромео - тот, кто прекрасней звeзд, -
Клятвы все порвёт, выпив первый мёд:
Как мы все, он лжет!..

Припев:
Пусть он красив, ты - нет,
В каждом есть свой секрет!
А жизнь дары нам редко шлет,
Красив ли ты, иль ты - урод!
Мы все иметь хотим
То, что не знаем мы!
Любви дерзим, ее страшась,
Но молим, чтоб в сердца пришла!..
Бенволио:
К нам в сердца!..

Кормилица:
Ха-ха-ха! Вы - лишь стая псов!
Ха-ха-ха! Что для вас любовь?!
Зависть и грызня - вот вам все друзья!
Даже ветер с гор не настолько скор,
Как ваш глупый вздор!..

Меркуцио:
Ха-ха-ха! Пусть любовь у них!
Ха-ха-ха! Это - страсть на миг!
Баловни судьбы могут ли любить?
Лишь для тех любовь, кто забыт судьбой,
Кто смог заслужить!..

Припев

Много красавцев здесь:
Да, но в душе мы знаем, кто мы есть:
Знает каждый, кто он!..

Припев 2:
Пусть ты красив, я - нет,
В каждом есть свой секрет!
Нам жизнь дары не шлет почти,
Уродлив ты, красив ли ты!..
Мы все иметь хотим
То, что не знаем мы!
Большой любви смеемся вслед,
Но ждем ее нетленный свет!
Бенволио:
Ее свет!..

Неважно: ты красив, иль нет!..


К НЕЙ ПРИШЛА ЛЮБОВЬ (ET VOILA QU'ELLE AIME)

Кормилица:

Я живу у них, но никто я в той семье:
Мне сказали: <Корми, люби, заботься о ней:>
И в очи ей смотря, молила Небо я,
Чтоб дивный мой цветок не знал ни в чем тревог -
И Джульетта росла:

И вот к ней любовь первая пришла!
О Ромео вновь шепчет мне она!..
Пусть я - няня лишь, пусть в ней нет черт моих,
Пусть графская дочь она -
За нее дрожу здесь я одна!..
И вот к ней пришла первая любовь!
И вот с ней мечта!..

Лишь она у меня, но с графиней ее делю:
Та скажет: <Дочь моя:>, я <наша> повторю:
Зачем чтоб нравиться мужьям так много светских дам,
Родив детей на свет, не видят их расцвет?
А она расцвела:

И вот в ней любовь дышит так светло,
Что от страстных слов детство вдаль ушло!..
И я с ней всегда, и я всё ей отдам!
Даже жизнь - видит Бог! -
Я отдам за свой цветок!..

И кипит в ней страсть, и нет страха в ней
Сердце вдруг взрывать от любви своей!
И вы, чья любовь знала боль, знала кровь,
Дайте мужество мне и сил
До венца ее довести!

И как дар богов
К ней пришла любовь.
К ней пришла любовь!..

Где любовь, там боль:


ЛЮБИШЬ

Ромео и Джульетта.

Ромео:
Любишь - и это чудо!
Любишь - летишь повсюду!
И птичьих коснувшись крыльев,
В небо взлетаешь с милой:

Джульетта:
Любишь - побеждаешь
Время и не сгораешь,
Пылая внутри вулкана.
Любишь - и это тайна:

Ромео и Джульетта:
Любишь - сильней нет страсти!
Даришь мечту и счастье!
Любишь - и сердце настежь!
Любишь - страх не властен!

Ромео и Джульетта и Хор:
В мире подлунном есть ли
Что-то любви чудесней?!
Мы любим - и Песня Песней
Льется из поднебесья:

Даже во всей Вселенной
Трудно найти, наверно,
И ярче, и совершенней
Нашей любви нетленной!..

Джульетта и Хор:
Любишь - и ночи ясны!
Любишь - и жизнь прекрасна,
Пусть даже и платишь часто
Кровью за это счастье!..

Ромео и Хор:
Любишь - сильней нет страсти!
Любишь - и сердце настежь!
Любишь - страх не властен!
Любишь - и это счастье!

Счастье!..


МОЛВЯТ ЛЮДИ

Меркуцио, Бенволио, Ромео.

Меркуцио:
Молвят люди здесь, что Ромео снял свой крест
И кару заслужил от темных, вражьих сил:
Бенволио:
Молвят люди здесь: сын Монтекки предал весь
Свой род, друзей своих и стал как еретик:
Меркуцио и Бенволио:
А ты совсем без тревог живешь как ангелок,
Решив, что мир неплох, но ведь жизнь отмстит врасплох!

Меркуцио и Бенволио: Был не вправе!
Ромео: Разве я кому-то раб?
М, Б: Был не вправе!
Ромео: На меня у вас нет прав!
М, Б: Был не вправе!
Ромео: Не любили вы досель!
М, Б: Был не вправе!
Ромео: Тайн от вас ведь нет совсем!
М, Б: Был не вправе!
Ромео: Мне так стыдно за друзей!
М, Б: Был не вправе
Ромео: Мне плевать на сплетни все!
М, Б: Был не вправе!
Ромео: Мне всего теперь важней -
М, Б: Был не вправе!
Ромео: Чтоб и вы сдружились с ней!

Меркуцио:
Молвят люди здесь, что, у девушки взяв честь,
Свою ты отдал в долг и вновь вражду разжег:
Бенволио:
Молвят люди здесь, что один лишь выход есть:
Чтобы честь спасти ты смог - забудь про тот цветок:
Меркуцио и Бенволио:
А ты совсем без тревог живешь как ангелок,
Решив, что мир неплох, но ведь жизнь отмстит врасплох!..

М, Б: Был не вправе!
Ромео: Что я должен говорить?
М, Б: Был не вправе!
Ромео: Сам себя за все винить?!
М, Б: Был не вправе!
Ромео: Я открыт для ваших глаз!
М, Б: Был не вправе!
Ромео: Почему ж сомненье в вас?
М, Б: Был не вправе!
Ромео: Отчего ваш суд и гнев?
М, Б: Был не вправе!
Ромео: Вы - друзья и братья мне!
М, Б: Был не вправе!
Ромео: Как и вы, свободен я!
М, Б: Был не вправе!
Ромео: Для чего ж судить меня?!

М, Б: Да разве выбрать жизнь должна?
Ромео: Конечно, выбрать жизнь должна!
М, Б: Но почему же дочь врага?
Ромео: Но что я мог? - Велит судьба!
М, Б: Любая ждет в постель тебя!
Ромео: Нет, нет, о, нет!!!
М, Б: Зачем же именно она?
Ромео: Живу я так, как жил всегда.
Я вам сказал! О, да!

М, Б: Был не вправе!
Ромео: Посмотрите на себя!
М, Б: Был не вправе!
Ромео: Вы ревнуете, друзья!
М, Б: Был не вправе!
Ромео: Вы забыли наших <дам>,
М, Б: Был не вправе!
Ромео: С кем скучали по ночам?
М, Б: Был не вправе!
Ромео: Вспомните, как с детских дней
М, Б: Был не вправе!
Ромео: Мы молились в тишине,
М, Б: Был не вправе!
Ромео: Чтоб удача, наконец,
М, Б: Был не вправе!
Ромео: К нам пришла: к тебе, ко мне!
М, Б: Был не вправе!
Ромео: Никого не предал я!
М, Б: Был не вправе!
Ромео: И прошу не извинять!
М, Б: Был не вправе!
Ромео: С вами был я кем-то, но
М, Б: Был не вправе!
Ромео: Без нее теперь - никто!
М, Б: Был не вправе!
Ромео: Нет, никого не предал!
И прошу не извинять!
С ней лишь стал собой я!
М, Б: Был не вправе!
Ромео: Без нее никто я!..
М, Б: Был не вправе!..


В ЭТОТ ДЕНЬ

Тибальт:

В пятнадцать лет я вышел в свет
И там уроки у женщин многих часто брал:
Желанья их и тайны их
Мне все знакомы: ведь я любовник хоть куда!..
В любви не счесть моих побед!
Любые есть, но главной нет:

Кузины брат - страдай, Тибальт!
Кто был ей ближе? - И вдруг я вижу с ним ее:
Как смeла вдруг она Монтекки полюбить:
Порок и чистота не могут в браке жить?! Но

В этот день, - говорю, - в этот день ждите бурь:
Убью я непременно
Проклятого Ромео!
Нет, раню лишь, как мой малыш
Ранил меня!
За слабость ее он заплатит сполна!!

Привык скрывать любовь и страсть
От глаз Джульетты, но тяжко это мне далось:
Не смел я никогда и не посмею вновь
Сказать ей, что она любима тайно мной, но

В этот день, - говорю, - в этот день ждите бурь:
Мужчины будут драться,
И я убью мерзавца!
Нет, раню лишь, как мой малыш
Ранил меня!
Ромео, ты нам за все заплатишь сполна!

Хор: В этот день!
Пусть сердцу страшно,
Хор: В этот день!
Но мне не важно что:
Хор: В этот день!
Любовь ли, ревность ли
Хор: В этот день!
Сживут меня с земли!..

Не надо мне о чести слов:
На смертный бой зовет любовь!
Я отыщу Ромео, и я убью Ромео,
Чтоб знали все, как нежно любит Джульетту кузен!..


ПОЕДИНОК

Меркуцио, Тибальт, Ромео.

Меркуцио:
Тибальт, твой смех замучил нас.
Тибальт, тебя убью сейчас!..
Ты - хлыщ и фат, нет, просто мразь!
С душой как ад, но ты живешь, светясь.
Звук речи твоей, манера идти
Мне дарят, плебей, прилив тошноты.
Тибальт, Тибальт, умрешь здесь ты:

Тибальт:
Меркуцио, а сам ты кто?
Ты вроде умен, но только всего!
Ты - просто буффон, поэт мелких грез!
При имени твоем, я прячу нос.
Но - все, молокосос!
Я с детства мечтал тебя проучить;
И вот день настал мечты воплотить.
Меркуцио, умрешь здесь ты:

Ромео:
Прекратите, безумцы, играться с огнем!
Убивая друг друга, убьете закон!
Наш закон!

Хор:
Жить, все жить хотят,
Не враждовать, не погибать!
Жить, чтобы других тоже ценить, даже любить!
Все могут решить, как поступить, чтобы не мстить!

Ромео:
Вас любят, вас ждут, и вы ради них
Забудьте вражду, сложите клинки!
Жить, выпив за счастье!
Пить - лучше, чем драться!

Хор:
Жить, все жить хотят,
Не враждовать, не погибать!
Жить, чтобы других тоже ценить, даже любить!

Ромео:
Прекратите, глупцы: ведь у вас права нет! Нет!
Отыщет вас смерть, дождитесь свой час!
Не делайте бед, ошибок сейчас!
Жить, встав выше мести!
Жить долго и вместе!

Меркуцио:
Он с детских лет чинит мне вред! Ромео, нет,
Нельзя жалеть! Он - словно пес, взбешенный весь!
Подлец, - но мнит, что Геркулес!

Тибальт:
Ты, видно, мнишь: король ты здесь? Нет!
Ведь ты как мы, и даже злей!
Ты полон любви, твой нежен язык,
А сам, словно гриф, ждешь слабость других!
Жить - значит сражаться!
Жизнь - не сцена театра!

Хор:
Жить, все жить хотят,
Не враждовать, не погибать!
Жить, чтобы других тоже ценить, даже любить!..
Жить!..


МЕСТЬ

Граф Капулетти, Леди Монтекки, Князь, Ромео и труппа.

Граф Капулетти:
Как отомстим
За жизнь его врагам мы своим?!
Что ждет сейчас
Тех, кто сеет смерть среди нас?!

Леди Монтекки:
Мой сын убил,
Но знают все, что раньше пролил
Кровь здесь Тибальт -
И в этой мести он виноват!..

Князь:
Мести - не быть!
Но чтоб теперь вражду прекратить,
Должен я вам
Доверять всем:

Ромео:
Я клянусь, что не хотел
Того, что здесь произошло:
Мне месть чужда, но между тем
Я отомстил ему за зло!..
Как мог кинжал не взять я
При виде смерти брата?..

Вы, в ком так горит вражда,
Как можете судить тогда
Несчастных трех детей своих? -
О, это вы убили их!
Мы ведь - лишь отраженья
Ваших же преступлений:
О!

Все (x2):
Как отомстим
За жизнь его врагам мы своим?!
Что ждет сейчас
Тех, кто сеет смерть среди нас?!

Князь:
Всё, господа!
Клянусь Вероной, что навсегда
Ваша вражда
Канет в Лету!..

Все:
Как отомстим!..


ВЛАСТЬ

Князь:

Князем быть, королем -
Иметь над всеми власть, но прав ни в чем:
Князем быть в Вероне -
Жить здесь над законом:
Зависть в вас, но - чему?
Бремя мне нести одному...
Чтобы вам угодить,
Должен я стойким быть:
Но признаюсь честно:
Жертвовать готов всем,
Чтобы над вами
Удержать эту власть, эту власть!..

Будь красив ты, иль богат -
Ум не смеет отдыхать:
Чтобы с Неба благодать
Каждый мог бы получать;
Чтобы дьявол был в аду,
Чтоб над морем ветер дул -
Легче доли где-нибудь
На земле я не найду.
Удовольствий выше нет,
Чем всю власть в руках иметь!
Что мне золото монет:
Ведь мне зеркало - весь свет!
Это власть, о, власти свет:

Власть - как пиршество богов;
Власть сильнее, чем любовь,
И нежнее всех шелков
Женщин, знавших мой альков.
Сколько их мне дарит власть!
И доверьем насладясь,
Я вступаю с ними в связь
Для истории: подчас!
Власть - престол, Олимп, чертог!
Я - и человек, и бог!
В мире, где повсюду торг,
Только мне дают все в долг.
И у всех беру я мзду:
Не дают - отнять могу!
Как паук живу средь мух.
И я лгу, я лгу, я лгу:

Власть!.. О, знали б вы, друзья,
Цену ей, как знаю я.
Это - смерть глядит, смеясь;
Это - жизнь для бытия:
И когда вершу я суд,
Все отцом меня зовут:
Я скажу - и верный люд,
Склонит, словно сын, главу!
Власть всем надо заслужить,
Власть достойна слез и битв,
Чтоб потом, ее сложив,
О себе придумать миф.
Власть - вулкан, безумье, страсть!
Но вы держитесь за власть:
Ибо лишь покинет вас,
Как на смену ей тотчас
Смерть придет!

Это власть, это власть, это власть:
Это власть!..


ДУЭТ ОТЧАЯНИЯ

Кормилица и Лоренцо.

Кормилица:
Мечтами, мне поверь, на свете жить нельзя -
Джульетта, ты теперь узнала жизнь, как я.
Плачешь ты, скорбя, мое дитя,
Ту боль делю и я:

О! Боже, как трудны
Люди, как горды все:
О! Где - выход из вражды?..
Что сделать нам, скажи,
Чтоб милость с Неба заслужить?!
Ты, кто на Земле вдохнул в нас жизнь,
Зачем замолкнуть нам велишь
И видеть смерть и боль людскую?..

Лоренцо:
Изгнав в Мантую, князь
Тебя от смерти спас:
Уже объявлен час,
Чтоб кровь твоя лилась:
А ты растерян, мальчик мой:
Раздавлен ты враждой:

О! Боже, как жесток
Человек и плох, но
Ты, наш всемогущий Бог
Что сделать нам, скажи,
Чтоб милость с Неба заслужить?..

Вдвоем:
Ты, кто на Земле вдохнул в нас жизнь,
Зачем замолкнуть нам велишь
И видеть смерть и боль людскую?..

С хором (x2):
О! Боже, как трудны
Люди, как горды все:
О! Где - выход из вражды?..
Что сделать нам, скажи,
Чтоб милость с Неба заслужить?..
Ты, кто на Земле вдохнул в нас жизнь,
Зачем замолкнуть нам велишь
И видеть смерть и боль людскую?..


ПЕСНЯ ЖАВОРОНКА

Ромео и Джульетта.

Ромео:
Ангел, ангел!
Вот жаворонок нам спел:
Готов любить, но знай, мне,
Джульетта, - в путь пора:

Джульетта:
Милый, милый,
То - свист лишь соловьиный!..
Найду ли я, Ромео, силы,
Чтоб не сойти с ума?..

Я не хочу,
Я не могу
Жить без тебя!

Счастье, счастье - быть в твоих объятьях:
Жить в них, пылать в них,
Встретить и смерть в них!..

Ромео:
Всю жизнь, веришь,
Жить в любви к тебе лишь:
Пусть будет правота людей не так тверда:
Кто так любил из них, чтоб нас судить двоих?!

Джульетта:
Завтра будешь,
Милый, ты в Мантуе!..

Ромео и Джульетта:
Счастье, счастье - быть в твоих объятьях:
Жить в них, пылать в них,
Встретить и смерть в них!..
Всюду быть вместе:
В жизни и в смерти!
Вместе!..


ТЫ ВСТУПИШЬ В БРАК

Граф и графиня Капулетти, Джульетта и Кормилица.

Граф Капулетти:
Парис, решил я, что наступил тот срок,
Когда Джульетту в жены взять бы ты мог!
Чтоб смягчить ей печаль, я на брак согласье дал -
И теперь мой нарцисс уйдет в твой сад, Парис!
Итак, уже на днях вступишь ты с ней в брак:

Графиня Капулетти:
Малыш, тебя так нежно любит отец,
Но знай, что скоро детству будет конец:
Он решил, что Парис - тот, с кем ты разделишь жизнь!
Пусть хранит вас Господь и сына вам пошлет!
Итак, уже на днях вступишь ты с ним в брак:

Граф Капулетти:
Нет прав женских, а есть лишь страх!..
Графиня Капулетти:
Ведь власть вся у мужчин в руках!
Вместе:
Но столько слез, зачем ты льешь,
Когда пришел счастья час твой?!
Итак, уже на днях вступишь ты с ним в брак!..

Джульетта: Меня Парису, няня, прочит отец!
Хор: Итак, с ним вступишь в брак!
Джульетта: Должна ли силой я идти под венец?
Хор: Молчи - и сейчас, и впредь!..
Джульетта: Лучше мне выбрать смерть,
Хор: Как сможешь ты посметь?
Джульетта:
Чем богатство и честь без любви двух сердец:
Ведь у меня муж есть:

Кормилица:
Как ты можешь еще любить
Того, кем твой кузен убит?!
Молю, дитя! Сказать должна
Парису <да> ты в день брака!..

Кормилица и граф Капулетти:
Итак, уже на днях вступишь ты с ним в брак!
Хор:
Ты скоро вступишь с ним в брак,
Ты скоро вступишь с ним в брак!..
Джульетта:
Против чувств - не хочу! Сжальтесь все, наконец!..
Хор:
Так велел твой отец, и ты должна!..
Джульетта:
Нет!!
Хор:
Итак, уже на днях вступишь ты с ним в брак:


ЛЕЛЕЯТЬ ДОЧЬ (AVOIR UNE FILLE)

Граф Капулетти:

Лелеять дочь, свой бриллиант,
Чей, как восход, сияет взгляд:
Лелеять дочь - не есть, не спать,
Чтоб ей помочь достойной стать!..

Лелеять дочь, небесный дар,
Но от него в груди пожар!..
Лелеять дочь - грех совершать,
Где жертва - тот, кто виноват!..
Лелеять дочь!..

Она - и жизнь моя, и плоть,
Моей любви весенней плод!
Ее дружков готов проклясть:
Моя в ней кровь, моя в ней страсть!
И как свой плод мне дать сорвать?!
Лелеять дочь - всегда дрожать,
Что для лжеца ее наряд,
Не обсуждать уж никогда
Всех дам подряд, как делал я -
Лелеять дочь!..

Злюсь на мужчин за смех, за взгляд:
Уловок их мне ведом яд:
И вот, когда придет тот юнец,
Кто дочь отняв, скажет мне: <Мой отец!..> -
В тот самый день я в сердце дверь
Навек замкну, и ко всему,
Застыв как твердь, я стану глух!..

Лелеять дочь - надеждой жить
И верить в то, что, может быть,
Она, когда придет смерть ко мне,
Мой огонек пронесет в глубине
Души своей до новых дней,
И в свой черёд, любя дитя,
Сюда придет рыдать, как я!..

Лелеять дочь,
Свой бриллиант,
Чей, как восход,
Сияет взгляд:

Лелеять дочь -
Грех совершать,
Где жертва - тот,
Кто виноват:
Где жертва - я!..

О, дочь моя:


ЯД

Джульетта:
В чей край уходят влюбленных мечты,
Их страсть, слова?
Я вернусь, верь мне ты:
Ведь Бог наш свят -
Я выпью яд:

Милый, кому нужно повесть о нас
Делать зачем-то похожей на фарс?
Но Бог наш свят -
Я выпью яд:

Нужно, Ромео, сыграть нам в игру:
Чтоб не погибнуть, я до утра умру.
Нас этот яд спасет
И мне тебя вернет!!!

Хор:
В чей край уходят влюбленных мечты,
Их страсть, слова?
Я вернусь, верь мне ты:

Бог их ведет:


КАК ЕМУ СКАЗАТЬ?

Бенволио:

Я почти не важен тут:
Я ему - всего лишь детства друг,
Кто любил подруг и танца круг -
Все прошло:

Были мы еще вчера
Вдалеке от бед и зла,
Но на город наш упала смерть,
Как паук, из мести выткав сеть.

Королями мира здесь
Были мы, но ран у нас не счесть!
И пусть завтра мир застыл бы весь -
То навряд ли б тот цветок воскрес!..
И эту нести мне весть:

Припев 1:
Как мне сказать ему о том,
Что худшее пришло!
Сказать о том,
Что покончила с собой,
Приняв яд, его любовь!
Что увяла юность вмиг,
Что вдвоем остались мы!
Как мне сказать, что пробил час
Ему страдать?..

Я, который без родных
Жить на улице привык,
Стал, когда погиб друг старший мой,
Сиротой:

Пел Меркуцио: <Друзья,
Прекрасна жизнь!..> И верил я!
Но поэт навек замолк -
И вот разбит я, одинок:

Королями были мы -
Да, но наши раны столь страшны,
Что нельзя уже все поменять
И в Джульетту жизнь вдохнуть опять!
И должен ему сказать я:

Припев 2:
Как мне сказать ему о том,
Что худшее пришло!
Сказать о том,
Что у счастья нет крыла,
Что жена его мертва,
Что она, в тот мир уйдя,
Все взяла и навсегда!
Как мне сказать, что пробил час
Ему страдать?..

Припев 1:

Как мне сказать?


СМЕРТЬ РОМЕО

Ромео:

Что сделала вражда ей ваша,
Чтоб яд принять смогла бесстрашно?
Что выиграли вы, с ней меня разлучив?..
Что ей сказали вы, чтоб она вдруг
Смерть выбрала вдали от моих рук,
От объятий моих?..
Что сделали вы ей, чтобы слез груз
Всех вас лежал на дне моих чувств?..

Вот и все: Я гибну!..
Жизнь хотел узнать всерьез - знаю ныне:
Я устал от потерь!
Не хочу ничего -
Просто лечь рядом с ней,
И взяв руку ее,
Приложить к сердцу, чтоб
Заглушить боль и скорбь:

Вот и все: Я гибну!..
В мире том, где столько слез, - нет мне жизни!
Сладкий мед юных уст
И ее нежный взгляд
Я с собой унесу,
Чтобы Богу отдать:
Джульетта, прощай: настал мой черед!
Нас вечность ждет!..

Вот и все: Я гибну!..
Наконец, верну свое и застыну:
Я - старик в двадцать лет,
И желанье одно -
Просто здесь умереть,
Перейдя в мир иной:
Вновь Джульетту найти среди светлых звезд:
Нас вечность ждет!..


СМЕРТЬ ДЖУЛЬЕТТЫ

Джульетта:

Зачем мне жить, зачем стареть
В том мире, где уж нет тебя?
Могу ли я не выбрать смерть:
Ведь ты ушел, меня любя!
О, не пытайтесь нас понять
И нас вы не ищите впредь:
Дотла сгорела наша страсть,
Чтоб холод ваших душ согреть!
Я выбрала смерть,
Смерть ради любви!

Ромео! И снова
Мне жизнь стала лишь словом:
Любимый! Ромео!
Как допущу, чтоб день погас,
А я твоих не встречу глаз!..
Ромео! К тебе я
Уйду - жди там на Небе:
Любимый! Ромео!
Как допущу, чтоб утром вдруг
Проснулась бы от чьих-то рук?!

Для вас была я не чужой -
И дочь свою вам будет жаль:
Оставлю вас я жить с враждой -
Но уйти от вас мне дайте вдаль!
Пусть - смерть от любви,
Чем - жизнь без любви!..

Тебя нет, Ромео -
И жизнь ныне - лишь слово:
Любимый! Ромео!
Как завтра утром я проснусь
Без поцелуя нежных уст?!
Ромео! К тебе я
Иду прямо на Небо:
Любимый! Ромео!
Себя представить не могу
Без глаз твоих, без рук и губ!!!


КТО ДАСТ ОТВЕТ (J'SAIS PLUS)

Лоренцо:

Кто даст ответ:
В людей я верю или нет?
Живешь ли Ты еще во мне? О!
Господь, дай мне ответ!..

Я отдал для Тебя
Жизнь, душу и мечты,
И отказался я
От женской красоты!
Я верил в Доброту,
Но не найду своей:
Я больше не могу
За зло любить людей!..
Завидую теперь
Святым за стойкий нрав:
Я ныне стал, как те,
Кто, веру потеряв,
Живет во мгле!..

Господь, ответь:
Решил Ты сам так захотеть:
Что где любовь, там рядом смерть? О!
Яви слепцу свой Свет!..

Я в честь Тебя прощал,
Творил везде добро,
Выслушивал всегда
Людские тайны, но
Моей нет тяжелей -
Кому сказать о ней:
Кричу я, но Ты глух -
И свет любви потух:
О, Боже, в этот миг
Молюсь за братьев всех:
Ведь я - один из них,
Несчастный человек,
На ком страшный грех:

Но все же помню я,
До богохульства мог
Сказать: <Люблю тебя:>
Всем встречным средь дорог;
Мне жизнь была легка:
Люби - и свят уже!
Но, что писал Лука
Вдруг высохло в душе!
О, Боже, Ты велик! -
С Небес ко мне сойди,
Прильни к больной груди,
Услышь безумца крик,
Кто весь поник:

Как мне на мир смотреть?..

Господь! Мне ответь:
Решил Ты сам так захотеть:
Что где любовь, там рядом смерть?
Яви слепцу свой Свет!
О! Кто даст мне ответ:
В людей я верю или нет?
Живет ли Бог еще во мне?
О! Кто даст теперь ответ?
О! Никто! Нет!..


ВИНОВНЫ

Леди Монтекки, леди Капулетти, труппа.

Леди Монтекки:
Наша жизнь в Вероне -
Как корабль, что тонет!
Для чего жить, если
Вечным сном спят дети?
И пусть Бог и мир весь
Видят то, кто мы есть!..

Леди Капулетти:
Пусть их душ свет чистый
За все зло простит нас,
Что в безбожной мести
Привели их к смерти!
Мир телам их здесь, но (показывает на Небо)
Там - любви на века!

Леди Монтекки:
Пусть нас судит каждый,
Кто прочтет однажды
Повесть о Ромео
И Джульетте его!

ЛК, ЛМ, Кормилица:
Бог решит в День Судный,
Что им в раю жить, в аду - нам!
Завершим на этом
<Ромео и Джульетта>!

Труппа:
Виновны, виновны:
И нас весь мир осудит всех:
Виновны:
Кормилица: Любишь -
Труппа: Виновны:
Кормилица: И это чудо!..
Труппа: И нас весь мир:
Бенволио: И не сгораешь!..
Труппа: Осудит всех:
Виновны!..
Граф Капулетти: Летишь повсюду!..
Труппа: И нас весь мир
Лоренцо: Любишь!..
Труппа: Осудит всех:
Виновны!..
Любишь - летишь повсюду!..
Виновны!..
И это чудо!..
И нас весь мир
Осудит всех:
Любишь!..

Собор Парижской Богоматери (Notre Dame De Paris) Либретто

Воскресенье, 27 Января 2008 г. 11:19 + в цитатник
"Пора кафедральных соборов"

Гренгуар



Настало время, пробил час,

Мы начинаем наш рассказ

О жизни, смерти и любви,

Как это было в наши дни.

Дневник история ведёт,

И каждый век, и каждый год

Заносит в летопись её

Предание своё.



Пришла пора соборов кафедральных,

Гордых крестов,

Устремлённых в небеса.

Великий век открытий гениальных,

Время страстей,

Потрясающих сердца!



Лишь ты, артист и трубадур,

Творец полотен и скульптур,

Особым даром наделён

Воссоздавать лицо времён.

Пусть ты отвержен и забыт -

Но всюду песнь твоя звучит,

И оживают вместе с ней

Преданья наших дней.



Пришла пора соборов кафедральных,

Чёрных костров

Для пылающих сердец.

Пора событий грозных и фатальных,

Век катастроф -

Век убийца и творец!



Пришла пора пиратов и поэтов!

Мрачных пиров

Карнавалов на крови,

Пришла пора закатов и рассветов,

Дней и ночей

Для страданий и любви.



Грядущий век заменит век вчерашний,

Придёт и уйдёт

Новых варваров орда,

Поднимутся и снова рухнут башни,

Но песнь о любви

Не умолкнет никогда!





"Бродяги"

Клопен



Мы люди без бумаг - толпа бродяг,

Не можем угла - себе найти.

Открой ворота нам, о Нотр-Дам!

Пусти! Пусти!



/С хором/



Мы люди без бумаг - толпа бродяг,

Не можем угла - себе найти.

Открой ворота нам, о Нотр-Дам!

Пусти! Пусти!



/Соло/



У нас над головой - лишь небосвод сырой,

Ни крыши, ни тепла - всё отняла судьба.

И кто ж поможет нам? А только Божий храм.

Пусти! Пусти!



/С хором/



Мы люди без бумаг - толпа бродяг,

Не можем угла - себе найти.

Открой ворота нам, о Нотр-Дам!

Пусти! Пусти!



/Соло/



Как ты хорош, Париж! Ты сладко пьёшь и спишь!

А мы, как мелкий скот, ютимся у ворот.

Но пойдём на всё - и мы возьмём своё!

И мы возьмём своё!

Возьмём!



/С хором/



Мы скопище бродяг - куда идти?

Нигде без бумаг - нам нет пути.

Мы скопище бродяг - куда идти?

Нигде без бумаг - нам нет пути.

Мы без бумаг нам нет пути

Мы люди без бумаг - толпа бродяг,

Не можем угла - себе найти

Мы люди без бумаг - толпа бродяг

Мы люди без бумаг - толпа бродяг,

Не можем угла - себе найти

Ни крыши, ни тепла - куда идти?

Не можем угла - себе найти.

О Нотр Дам - ведь ты же Божий храм:

Пусти! Пусти!



И мы на всё пойдём и- о Нотр Дам!

И угол найдём - о Нотр Дам!

Открой ворота нам, о Нотр Дам!

Пусти! Пусти! Пусти! Пусти!





"Вмешательство Фролло"

Фролло



Господин Феб де Шатопер, капитан стрелков,

Немедленно этот сброд

Удалите от ворот.

Танцы этой цыганки и её окружающий хор

Нарушают покой парижан и позорят собор.



Феб



Архидьякон, не надо слов:

Есть управа на этих скотов,

Гнать их в шею и побыстрей!

Нам не надо таких гостей.





"Цыганка"

Эсмеральда



Давным - давно слыхала я,

Что в Андалузии, в горах

Кочует вся моя родня

Верхом на краденых конях,

Там, в Андалузии, в горах.



Моя страна теперь - Париж,

Мне по душе она пришлась.

А про себя я знаю лишь,

Что я когда-то родилась

Там, в Андалузии, в горах!



Дочь цыган - я не помню отчизны своей.

Дочь цыган - мне дорога всего родней.

Дочь цыган, дочь цыган - я пою на любом языке.

Дочь цыган, дочь цыган - я умею читать по руке.



Дай ладонь, я тебе скажу,

Кто ты родом, откуда ты

И что в жизни тебе пройти

Суждено.

Но мою ладонь ты не тронь,

Не проси погадать по ней:

Мне читать по руке своей

Не дано.



И пусть

Моя судьба

Издалека беду пророчит -

И пусть!

А я всегда

Лечу, куда

Душа захочет!



Дочь цыган - мои руки - два вольных крыла!

Дочь цыган - жаркий ветер в моей крови!

Дочь цыган, дочь цыган - моя песня всегда весела!

Дочь цыган, дочь цыган - моя песня всегда о любви!



"Эсмеральда, пойми"

Клопен



Эсмеральда, пойми,

Что ты стала иной,

Чем была в восемь лет,

Когда осталась сиротой.

При мне из года в год

Росла ты как цветок:

Не ведая забот,

Ни горя, ни тревог.



Эсмеральда



Благодаря тебе

Я счастлива была

В кочующей толпе

Бродяг, моих друзей.



Клопен



Но, пойми, что теперь

Мужчины вслед тебе

Глядят совсем не так,

Как смотрят на детей.

Неопытной душе

В их сети угодить -

Нет проще ничего.

И ничего больней!..



Эсмеральда



И ничего больней...





"Эти бриллианты"

Флер де Лис



Мои пятнадцать лет для тебя,

Бессонный мой рассвет для тебя,

Меня счастливей нет, вот секрет

Что я храню, любя.



Феб



Твоей улыбки свет для меня

Тебя прекрасней нет для меня

Сиянье милых глаз в сотни раз

Живей сиянья дня



Флер де Лис



Ты сердце покорил,

Возлюбленный жених,

Отважный властелин

Всех помыслов моих.



Феб



Мечтаю лишь о том,

Как именем святым

С тобой пред алтарем

Сердца соединим.



Флер де Лис



Моя любовь с тобой



Феб



Навсегда



Флер де Лис



Не думай о другой



Феб



Никогда



Флер де Лис



Ах, скоро мы с тобой, милый мой,

Друг другу скажем да .



Феб



Сокровищ всей земли,

Сокрытых в глубине,

Дороже миг любви,

Что ты подаришь мне.



Флер де Лис



Я не хочу стихов,

Ни песен о любви,

Лишь голосом из снов

Единственной зови.



Вместе



Моя любовь с тобой навсегда,

Не думай о другой никогда,

Ах, скоро, ангел мой, мы с тобой

Друг другу скажем да .



"Праздник шутов"

/хор/



Ты - шут, я - шут, все - тут пля - шут!

Ты - шут, я - шут, все - тут пля - шут!



Гренгуар



Прошу, мадам, месье, сюда, на бал шутов,

Где славно шутят все, а я всегда готов!



/хор/



Ты - шут, я - шут, все - тут пля - шут!

Ты - шут, я - шут, все - тут пля - шут!



Гренгуар



Сегодня бал шутов, всеобщий пир горой,

Я только президент, а нужен нам король.

И будет королём назначен в тот же миг,

Кто скорчит рожу нам гнуснее всех других!



/хор/



Ты - шут, я - шут, все - тут пля - шут!

Кто скорчит рожу нам гнуснее всех других,

Тот наш король!

Ты шут, я шут

Ты - шут, я - шут, все - тут пля - шут!

Мы - я он - ты все - тут шу - ты!

Кто - шут все - тут! Кто - шут все - тут!



Гренгуар



Пардон, месье, медам, а это кто вон там?

Мы ищем не его ль? Не он ли наш король?



/с хором/



Он -наш он - шут, как - все мы - тут!

Горбатый и кривой красавец молодой -

Вот наш король!



Гренгуар



Наш доблестный звонарь, прекрасный, как никто,

Избранник всех шутов - король Квазимодо!

В цыганку нашу он, мне кажется, влюблён,

Кому же, как не ей, венчать его на трон!



/ с хором/



Ты - наш, ты - шут, как - все мы - тут!

Горбатый и кривой красавец молодой - Квазимодо!

Мы выбрали его, мы выбрали его - вот наш король!

Мы выбрали его, мы выбрали его - Квазимодо!

Вот наш король!



"Король шутов"

Квазимодо



Я король,

И наказан будет тот,

Кто хоть раз произнесёт:

Горбатый Квазимодо .

Пускай на час -

Но я король!

И в этот час, когда мне всё разрешено,

У Эсмеральды я хочу спросить одно:

Ты полюбить меня смогла бы?

Скажи



/музыка/



Она не смотрит - ей всё равно,

Что перед нею не кто - нибудь,

А сам король!



Король шутов!

Король шутов!





"Колдунья"

Фролло



Квазимодо, отныне и впредь

Запрещаю на ведьму смотреть.

Её надо схватить и упрятать от всех,

Чтоб людей не вводила во грех.

Это дикая кошка, злобный дух!

Эти руки, гибкий стан,

И походка и глаза -

Это всё наважденье, обман, воплощенье зла!

Зла

Подстереги её, звонарь, и в башню упеки.

Там ей придётся день и ночь замаливать грехи.

И, может быть, с теченьем дней

Мадонна сжалится над ней



Квазимодо



Ну, что ж

Раз ты велел, раз ты сказал, то, значит, быть тому.

Как ты велел, как ты сказал, по слову твоему -

И, значит, быть тому

И, значит, быть тому!..



"Найдёныш"

Квазимодо



Ты меня подобрал

На камнях мостовой

Куда выброшен был

Я родною семьей

Как последний щенок

Ты нашел и помог

И спас!



Стой поры Нотр - Дам

Мой единственный дом.

Ты меня обучил

И я стал звонарём.

Ты навек для меня

И семья и родня.

Ты - все!



Ты выучил меня

И счёту и письму.

Хоть правда, я тебя

Порою не пойму



Но я твой пёс,

Дитя твоё,

И если скажешь

Я пойду на всё.



Я верный пёс!

Дитя твоё!

И если скажешь,

Я пойду на всё!..



"Ворота Парижа"

Гренгуар



Париж!..

Какая ночь!..

Какая тишь!..

Но это лишь

Обман,

И слышу я

И стоны страсти, и слёзы, и смех - в этой тьме.

И эта музыка твоя

Меня пьянит, Париж!

Край неистовых желаний



Здесь,

Мелькнул в толпе

Прекрасный ангел, свет небес.

Всю эту ночь я шел за ним,

Но он исчез



Париж!

Он где-то тут,

Где грех и страсть,

Где смех и блуд

Он здесь,

В ночи твоей,

О город мой - я навеки твой



"Неудавшееся похищение"

Феб



Взять звонаря!

Так и плачет по нем тюрьма.

Бедный горбун!

Его похоть сведет с ума.



Я капитан Феб.

Я разбойника задержал.

Это мой долг -

Охранять мирных парижан.

Если хочешь, я провожу

До стоянки цыганской.

Ночью здесь одной

Не дойти домой.



Эсмеральда



Я не боюсь

Ни разбойников, ни солдат.

Ночь и кинжал

Меня как - нибудь защитят.



Феб



Прошу тебя:

Завтра вечером приходи

В то кабаре,

Что зовётся Приют любви .



Эсмеральда



В то кабаре Приют любви



Фролло



В то кабаре - приют любви



"Двор чудес"

Клопен



Давно хочу вам сказать я:

Что все мы сёстры и братья,

И нам не надо ни Ада, ни райского сада:

У нас есть всё, что надо:

И шмотьё, и питьё,

И шикарный дворец - наш родной Двор чудес!

И ночью и днём гремит весёлый хор!



/хор/



Во дворе чудес, здесь во дворе чудес!/

Отборный народ - бродяга, шлюха, вор!



/хор/



Во дворе чудес, здесь во дворе чудес!/

Он в поте лица танцует и поёт!



/хор/



Во дворе чудес, здесь во дворе чудес!/

А виселица покуда подождёт!



/хор/



Во дворе чудес, здесь во дворе чудес, здесь во дворе чудес, здесь во дворе

чудес!



Клопен



Мы тут все одной крови:

Ни чинов, ни сословий,

И чья кожа какого оттенка и цвета -

Начихать нам на это!

Наша вера одна:

Наворуй сколько сможешь и пей допьяна!

О боже ты мой, себе тут каждый князь!



/ хор/



Во дворе чудес, здесь во дворе чудес!/

Годится любой - умел бы пить да красть!



/ хор/



Во дворе чудес, здесь во дворе чудес!/

Еврей ли, цыган, нормальный или псих -



/хор/



Во дворе чудес, здесь во дворе чудес!/

Здесь только свои - не надо нам чужих!



/хор/



Во дворе чудес, здесь во дворе чудес, здесь во дворе чудес, здесь во дворе

чудес!



Клопен



Поэт Гренгуар!

Кой чёрт вас принёс совать свой нос туда, где чужие не ходят?

Вы, наверно, шпион?



/ хор: Он, наверно, шпион /



Гренгуар



А у вас кто шпион, будет тут же казнён!



Клопен



Но если вдруг

Из наших подруг хотя бы одна тебя выберет мужем,

То живи тыщу лет!



/ хор: То живи тыщу лет /



Гренгуар



Но кому же во Франции нужен поэт?



Клопен



А ну, погоди Эсмеральда, погляди:

Не захочешь ли ты взять в мужья менестреля?

Отвечай побыстрее!



Эсмеральда



Как говорится: дают - бери.



Гренгуар



Слава тебе, о Господи!



Эсмеральда



Но любви муженёк от меня ты не жди



/Хор/



И ночью и днём гремит весёлый двор!

Во дворе чудес, здесь во дворе чудес!

Отборный народ: бродяга, шлюха, вор!

Во дворе чудес, здесь во дворе чудес!

Он в поте лица танцует и поёт!

Во дворе чудес, здесь во дворе чудес!

А виселица покуда подождёт!

Во дворе чудес, здесь во дворе чудес, здесь во дворе чудес, здесь во дворе

чудес!



О Боже ты мой, себе тут каждый князь!

Во дворе чудес, здесь во дворе чудес!

Годится любой - умел бы пить да красть!

Во дворе чудес, здесь во дворе чудес!

Еврей ли, цыган, нормальный или псих -

Во дворе чудес, здесь во дворе чудес!

Здесь только свои - не надо нам чужих!

Во дворе чудес, здесь во дворе чудес, здесь во дворе чудес, здесь во дворе

чудес!



"Слово Феб"

Эсмеральда



Ты, кого взяла я в мужья,

Что расскажешь мне про себя?



Гренгуар



Я Гренгуар, певец Парижа,

Как Гомер, ничуть не ниже.



Эсмеральда



Вижу, ты учёней меня.



Гренгуар



Я учёный просвещённый,

Во все тайны посвящённый,

Чем помочь вам мог бы я?



Эсмеральда



Раз ты всё на свете читал,

Значит, имя Феба встречал -

Объясни мне его.



Гренгуар



Говоря о светлом Фебе,

Мы твердим о солнце в небе.



Эсмеральда



Солнце значит то же, что Феб!



Гренгуар



Вот находка для поэта!

Кто же носит имя это?



Эсмеральда



Солнце и Феб - одно



"Как солнце прекрасен"

Эсмеральда



Солнце жизни - светлый Феб!

Расскажи, любимый мой,

Из какой прекрасной сказки

Ты явился предо мной?

Ты звезда моих ночей,

Сын волшебных королей,

Мой принц мой принц!



Флёр де Лис



Солнце жизни - светлый Феб!

Ты мой рыцарь, мой герой.

Жаркий плен твоих объятий

Словно сон желанный мой.

Это счастье - каждый миг

Быть во власти рук твоих!

О мой - герой!



Вдвоём



Солнце жизни - светлый Феб!

Как жила я без тебя?

Вся душа полна тобою,

Ты теперь судьба моя!

Подойди и обними,

Без остатка всю возьми!

Солнце жизни - светлый Феб!

Будь

Со мной всегда!..



"Разрываюсь"

Феб



Как мне быть?

Сердце болит и рвётся.

Как мне быть?

Я полюбил двоих,

Я не могу без них,

Ни без одной из них

Я не могу!



Как мне быть?

Что же мне остаётся?

Как мне жить?

Ни разорваться мне,

Ни отказаться мне,

А притворяться мне

Невмоготу!



С той, одной,

Будет вся жизнь моя,

С той, другой,

Всё забываю я,

Выбор мой -

Либо тепло и свет,

Либо огонь и зной -

Выбора нет!



Как мне быть?

Что я скажу невесте?

Как мне жить?

Где же союз сердец,

Двух золотых колец?

Кажется, день-другой -

И под венец, -



Но как гром -

Танец простой цыганки!

Словно сон -

Эти глаза её,

Эти слова её,

Сердце горит моё

Что за напасть!



Свет и мрак

Дружно меня манят,

Грех и брак,

Лакомый мёд и яд.

Кто бы смог

Всё совместить

И душу сохранить

Я не могу!



Как мне быть?

Я лгу в лицо обеим

Как мне жить?

Я говорю одной

То же, что и другой,

Что я её люблю

И я не лгу!



Как мне быть?

Что же мне остаётся?

Как мне жить?

Ни разорваться мне,

Ни отказаться мне,

А притворяться мне

Невмоготу!



Как мне быть?

Как мне жить?



Как мне быть?

Сердце болит и рвётся.

Как мне жить?

Я полюбил двоих,

Я не могу без них,

Ни без одной из них

Я не могу!



Как мне быть?

Как мне жить?

Как мне быть?



"Анаркия"

Фролло



Кто эта дрянь, что смеет плясать перед Нотр Дам?



Гренгуар



Это моя жена: нас обвенчал сам цыганский барон!



Фролло



И ты с ней грешил, свою душу губя?



Гренгуар



Ни сном, ни духом!



Фролло



Заклинаю тебя!



Гренгуар



Я вас хочу спросить: вот надпись на стене.

Перевести её не могли бы мне?

Что это значит: анаркия ?



Фролло



По гречески анаркия значит рука судьбы .



Гренгуар



/указывая на Квазимодо, привязанного к колесу/

Беднягу звонаря казнит Анаркия?



Фролло



Он гнался за девкой, налетел на дозор,

И вот осуждён на позор.



"Пить"

Фролло хор



Хромой горбун! Кривой урод!

Блудливый дьявол! Подлый скот!



Фролло /соло/



Не мог соблазна побороть

Авось, простит тебя Господь.



Квазимодо



Боже, прости меня, прости

И помоги мне, помоги

Пусть в этот час беды

Кто-нибудь подаст мне воды

Что же мне делать, кого просить,

Кто бы Квазимодо дал попить

Воды!..

Дайте мне воды!..

Воды!..

Воды!..

Дайте мне воды



Ты ты



"Красавица"

Квазимодо



Свет

Озарил мою больную душу

Нет,

Твой покой я страстью не нарушу.

Бред,

Полночный бред терзает сердце мне опять,

О, Эсмеральда, я посмел тебя желать!

Мой тяжкий крест - уродства вечная печать

Я состраданье за любовь готов принять

Нет!

Горбун отверженный с проклятьем на челе

Я никогда не буду счастлив на земле,

И после смерти мне не обрести покой,

Я душу дьяволу продам за ночь с тобой.



Фролло



Рай

Обещают рай твои объятья

Дай

Мне надежду,

О мое проклятье!

Знай

Греховных мыслей

Мне сладка слепая власть

Безумец прежде я не знал,

Что значит страсть.

Распутной девкой, словно бесом, одержим,

Цыганка дерзкая мою сгубила жизнь

Жаль

Судьбы насмешкою я в рясу облачен,

На муки адские навеки обречен

И после смерти мне не обрести покой -

Я душу дьяволу продам за ночь с тобой



Феб



Сон

Светлый счастья сон мой,

Эсмеральда

Стон

Грешной страсти стон мой,

Эсмеральда

Он

Сорвался с губ

И покатился камнем вниз

Разбилось сердце белокурой

Флер-де-лис.

Святая дева, ты не в силах мне помочь,

Любви запретной не дано мне превозмочь

Стой!

Не покидай меня, безумная мечта !

В раба мужчину превращает красота

И после смерти мне не обрести покой -

Я душу дьяволу продам за ночь с тобой.



Все трое



И днем и ночью лишь она передо мной

И не Мадонне я молюсь а ей одной.

Стой!

Не покидай меня безумная мечта!

В раба мужчину превращает красота

И после смерти мне не обрести покой -

Я душу дьяволу продам за ночь с тобой

За ночь с тобой



"Мой дом - твой дом"

Квазимодо



Эсмеральда, прошу - идём со мной.

Не пугайся химер - это наши друзья.

Если вдруг гроза иль беда,

Приходи - они защитят тебя.

Вот он, мой Нотр Дам, великий наш Собор,

Здесь и дом мой, и храм, и суровый надзор.

В любое время дня он открыт для тебя,

И под кровом его не бойся ничего.



Эсмеральда



Мне химеры не страшны, я их ничуть не боюсь.

Они забавны и смешны, и прогоняют грусть.

Ты мне нравишься тем, что похож ты на них

Уютней с вами мне, чем среди других.



Квазимодо



Вот он, мой Нотр Дам, здесь всегда хорошо:

Здесь зимою тепло, а летом свежо.

Это дом мой родной - вы подружитесь с ним,

И ты можешь всегда считать его своим.



/музыка/



Если вдруг гроза иль беда,

Никуда не беги - приходи сюда



Эсмеральда



Вот он, мой Нотр Дам

Вот он, твой Нотр Дам

Здесь всегда хорошо

Здесь всегда хорошо

Здесь зимою тепло

Здесь зимою тепло

А летом свежо

А летом свежо

Это дом мой родной

Это дом твой родной

Вы подружитесь с ним

Мы подружимся с ним

И ты можешь всегда

И могу я всегда

Считать его своим

Его считать своим.



"Аве Мария"

Эсмеральда



Аве Мария!

Ты меня прости:

Я никогда не молилась в жизни

Аве Мария!

В твоём доме стою пред тобою.

Аве Мария!

Я полюбила,

И любовь моя так велика

Я боюсь за неё.



Аве Мария!

Это Сын твой сказал: люди - братья.

Аве Мария!

Пусть так и будет.

Пред любовью и Божьим судом

Все на свете равны.



Аве Мария!

Верю я, он мне послан тобою.

Аве Мария!

Аве Мария!

Сохрани нашу жизнь и любовь

Аве Мария!



"Если бы ты заглянула мне в душу"

Квазимодо



Когда бы видела он

До глубины души, до дна,

Всех, кто клянётся ей,

Она поверила бы лишь

Одной моей любви одной моей



"Погубишь ты меня!"

Фролло



Молиться бесполезно,

Прогневал небеса я;

Передо мною бездна,

И я стою у края.

И сладко мне, и тошно,

Пусть будет то, что будет,

А будет только то, что

Она меня погубит.



Ты гибель моя!

Ты гибель моя!

И нету мне спасенья, нету мне прощенья

Ты гибель моя!

Ты гибель моя!

И нет во мне раскаянья,

А лишь отчаянье одно

Ты гибель моя

Ты гибель моя

Ты гибель моя



Во сне и наяву я

Всё время представляю,

Как я тебя целую,

Как я тебя ласкаю -

То этот нежный локоть,

То белые колени

О, похоть, похоть, похоть!

Сильней огня в геенне



Ты гибель моя!

Ты гибель моя!

И нету мне спасенья, нету мне прощенья

Ты гибель моя!

Ты гибель моя!

И нет во мне раскаянья,

А лишь отчаянье одно

Ты гибель моя

Ты гибель моя

Ты гибель моя



Я думал, голос плоти

Я укротил навечно,

И вот горю, как порох,

И таю словно свечка.

Я поднимаю руки

Для страшного проклятья -

И я их простираю

Для страстного объятья!



Ты гибель моя!

Ты гибель моя!

И нету мне спасенья, нету мне прощенья

Ты гибель моя!

Ты гибель моя!

И нет во мне раскаянья,

А лишь отчаянье одно

Спасения нет

Прощения нет

Ты гибель моя



Спасения нет

Прощения нет

Ты гибель моя





"Тень"

Феб



Кто там идёт?

Кто там идёт за мной,

скользит , как тень,

бесплотный, смутный дух?



Послушай, дух:

Зачем идёшь за мной,

скользишь, как тень?

ты недруг или друг?



Скажи мне, дух,

Кто ты такой?

Зачем ты, дух,

Следишь за мной?



Фролло



Я твоя судьба.

Ты меж двух огней.

Не ходи туда,

Забудь дорогу к ней!

А то смотри:

Сдаётся мне, на том огне легко закончить дни свои



Феб



Уйди с дороги прочь!

Не зли меня!

Будь ты хоть злобный бес,

Хоть Божий перст -

Но в эту ночь

Она моя!

Моя!



"Долина любви"

Гренгуар



В Париже есть особый храм,

Не Сакре Кёр, не Нотр Дам -

Свой храм для многих парижан -

Отбоя нет от прихожан!

И день, и ночь сюда идут

И сноб, и жлоб, и скот, и плут.

Наш чудный храм, мы все твои,

О кабаре Приют любви !



/с хором/



Приют любви , Любви приют ,

Здесь день и ночь поклоны бьют

То вверх, то вниз, вперёд-назад,

Какая страсть, какой азарт!

Всего за грош, от силы три,

Получишь весь букет любви!

О эти грешные цветы!

О эти нежные труды!

Объятья змей, глаза химер,

Блаженный рай ночных венер -

И день и ночь мы все твои,

О кабаре Приют любви !



Гренгуар



Услышь меня, дружок Амур:

Я твой бессменный трубадур,

Давай нас всех благослови

На неустанный труд любви!



/с хором/



Мы все паломники твои,

О кабаре, Приют любви !

Мы все поклонники твои,

О кабаре, Приют любви !

А кто грехи отпустит нам?

На то всегда есть Нотр-Дам!



Феб



Привет, красотки. В добрый час!

Но я пришёл не ради вас:

Хочу я тут, среди друзей,

Найти приют любви своей.

Вчера цыганка при луне

На счастье погадала мне,

Но вот теперь я жду её

Проверить счастие моё!



Гренгуар /с хором/



Мы все паломники твои,

О кабаре, Приют любви !

Мы все поклонники твои,

О кабаре, Приют любви !

Здесь вам любые прихоти

Исполнят - только знай плати!

Приют любви - обманщик наш:

Твоя любовь - дурной мираж,

Ночной дешёвый маскарад,

Где обмануться каждый рад!

Всю жизнь, рассудку вопреки,

Обманам верят дураки!

О кабаре, Приют любви !

О кабаре, Приют любви !



"Наслаждение"

Феб



Счастье моё - я люблю тебя!

Как я этой минуты ждал - благодарю тебя!

На всей земле - теперь только ты и я



О, дивный ангел мой!

Глаза твои - в них и свет и зной!

Хочу сгореть - в одном огне с тобой!



Эсмеральда



Так решено судьбой

Мне полюбить тебя,

Хочу сгореть - в одном огне с тобой!

Приди

И возьми меня, милый мой!



Феб



Всю жизнь! Всю жизнь я шёл к тебе!



Эсмеральда



О, Феб!



Феб



Эсмеральда!..



/удар/



"Рок"

/Гренгуар хор/



Воля судьбы!



Гренгуар



Всесильна и незрима!



/ Гренгуар хор /



Воля судьбы!



Гренгуар



Она неумолима



/ Гренгуар хор /



Воля судьбы!



Гренгуар



Бродяги и вельможи!



/ Гренгуар хор /



Воля судьбы!



Гренгуар



Все мы пред ней ничтожны!



/ Гренгуар хор /



Воля судьбы!



Гренгуар



Все мы, все ее рабы!



/Гренгуар, Фролло, Клопен, Квази, Флёр /



Воля судьбы!

Воля судьбы!

Воля судьбы!









"Флоренция"

Фролло



Расскажи мне, поэт,

Что значит Ренессанс,

И о чём говорят

И в мире, и у нас.



Гренгуар



Говорят, Земля кругла

Наподобие Луны

И есть ещё края,

Каких не знаем мы.

И плывут корабли Америку искать,

И карту мира вновь придётся обновлять.



Фролло



Кто-то Новый Завет так дерзко перевёл,

Что обществу грозит неслыханный раскол.



Гренгуар



Говорят, изобрели

Большой печатный станок



Фролло



И Европу поглотил

Сплошной бумажный поток.



Гренгуар



Дождь памфлетов и статей,

Вихрь идей и острот.



Вдвоём



Это новый потоп,

Который всё сметёт!



Гренгуар



Это новый потоп - сознания и чувств!

Он слово вознесёт превыше всех искусств!



Фролло



Это новый потоп сомнительных словес,

В который рухнет всё - и храм, и Бог, и крест.



Вдвоём

Изменяется мир - для небывалых дел,

Мы долетим до звёзд - и это не предел.

И в гордыне своей - о Боге позабыв,

Разрушим старый храм - и сложим новый миф.

Всему придёт свой час

Всему придёт свой час



"Колокола"

Гренгуар



В соборе тишина - умолк колокольный звон.

Квазимодо грустит Квазимодо влюблён.



Фролло



Вот уже третий день не слышен медный звон.

Квазимодо грустит видно, тронулся он.



Оба



От любви спасенья нет!..



Квазимодо



Мой дом - мой Нотр - Дам,

Огромный дом - кому куда,

А мне дорога к вам,

Мои друзья, колокола.

Всю жизнь - и пусть дождь,

И пусть гром, и пусть град -

Они всегда поют,

Всегда звучат, всегда звонят.



/с хором/



На рожденье звонят, на крещенье звонят,

И наутро, и на ночь постоянно звонят,

На молитву звонят и на битву звонят,

А на праздники вовсе неустанно звонят!



И на Троицу звон, и на Пасху трезвон,

Рождество, Благовещенье, Святой Валентин -

Ни устать, ни уснуть - каждый день что-нибудь:

То обряд похорон, то хоровод именин!



И когда мы встаём, и когда мы идём,

И когда мы приходим и уходим когда -

Колокольная медь продолжает греметь,

Чтобы помнили Бога, а иначе беда!



Даже тем, кто оглох и душой занемог

И в пучину порока с головой погружён,

По веленью Творца потрясают сердца

Колокольные звоны, колокольный канон!



Квазимодо



Вот они, вот они - три любимицы мои,

Кормилицы мои - всех зовут Мари.



Вот малютка Мари - отпевает малышей,

А большая Мари - их отцов и матерей.



А вот толстуха Гросс - Мари - поздравляет молодых,

И столько счастья в их глазах,

А я не могу смотреть на них.



/с хором/



Потому что они друг на друга глядят,

Как никто в этом мире не глядел на меня!

Потому что они обнимаются так,

Как никто за всю жизнь ещё не обнял меняя!



Ну так спойте, друзья, не безмолвствуйте зря:

Ну так, гряньте во имя своего звонаря,

Чтобы, где бы теперь ни скрывали её,

Эсмеральда услышала бы сердце моё!



Квазимодо /соло/



Звени - мой медный хор,

По всей земле - труби во всю!

Хочу, чтобы весь мир

Узнал о том, как я люблю!

Звени, мой хор, греми во все - колокола!



"Где она?"

Фролло



Гренгуар, где твоя жена?

Здесь давно не танцует она.



Гренгуар



Вы архидьякон - я поэт.

Нам до цыганок дела нет,

Забудем суету.

Помолимся богам:

Я музам - вы Христу.



Фролло



Где она - где Эсмеральда?

Париж без неё как дом опустевший.



Гренгуар



Далеко - за мрачной стеной,

Где ее колдовство - грозит лишь ей самой.



Фролло



Ты и правда, поэт,

Речь твоя так темна.

Скажи мне прямо, где

Заключена она?



Клопен



Где она - где Эсмеральда?

Двор чудес без неё как дом опустевший



Гренгуар



Далеко - за прочным замком

Она словно птица с перебитым крылом.

Она в тюрьме Ла Санте

И если вы не поможете ей - то ее казнят.



Клопен



Ее не казнят.



Втроем

Где она - где Эсмеральда?

Пусты без нее проспекты Парижа.

Далеко за прочным замком

Она словно птица с перебитым крылом



"Птицы в клетке"

Эсмеральда



Птица бедная в неволе - кто откроет эту дверь?

Сердце бедное разбито - как помочь ему теперь?



Словно ласточка весною,

Я летала, где хотела,

Как хотела, так и пела

Песни вольные свои.

Где же ты, звонарь мой верный,

Где же ты, мой Квазимодо?

Разогни стальные прутья,

Из тюрьмы освободи.



Квазимодо



Где теперь ты, Эсмеральда,

Куда скрылась от меня?

Я нигде тебя не вижу - вот уже три долгих дня.

Может быть, ты улетела

С тем красивым капитаном

И невенчаной женой

С ним живешь ты где-нибудь?

А не дай Бог ты скончалась

Без креста и покаянья

И никто не мог цыганку

Проводить в последний путь?



Эсмеральда



А ты помнишь нашу встречу?



Квазимодо



В тот проклятый день позора



Эсмеральда



Как ты мучился от жажды!



Квазимодо



Ты спасла меня тогда.



Вдвоем



Это было нашей встречей -

Это стало нашей дружбой,

И я верю, и я знаю:

Это дружба навсегда.



Квазимодо



Птица бедная в неволе - кто поможет ей теперь?



Вдвоем



Кто отпустит на свободу? Кто откроет эту дверь?



"Приговорённые"

Клопен и хор



Для бродяг - вроде нас - эта жизнь - страшный сон,

Наш приют - каземат - кнут и цепь - наш закон.



Мы никто - мы ничто - никому - не нужны,

Но зато - но зато - мы всегда - всем должны!



Наша жизнь - вечный бой - наша песнь - волчий вой!



Кто - хотя бы раз - по - жалел бы нас? - Никто!

Где - тот друг и брат - кто - нам был бы рад? - Нигде!



Ни кола - ни двора - ни тепла - не добра,

А в ответ - на мольбы - только плеть - да тюрьма,



И тогда - мы встаём - с нами нож - и кастет,

Кто не свой - тот и враг - вот и вам - наш ответ!



Наша жизнь - вечный бой - наша песнь - волчий вой!



Где - найти тот край, - где - бродягам рай? - Нигде!

Где - и в снег и в ночь - все - нас гонят прочь? - Везде!



Наша жизнь - вечный бой - наша песнь - волчий вой!

Не уплыть - никуда - не простить - никогда!

Никогда!

Никогда!



"Суд"

Фролло



Итак, Эсмеральда, твоею рукой

Был ранен Феб де Шатопер.



Эсмеральда



Он ранен, ранен, он не погиб!

Мой любимый - он жив, мы увидимся с ним!



Фролло



Не притворяйся, напрасно ты лжёшь:

Ведь рядом с ним был твой собственный нож.



Эсмеральда



Но кто ударил - не знаю я!



Фролло



В этой комнате были вы с ним одни.



Эсмеральда



Это был тот призрак тот чёрный монах

Он следил за нами всю ночь



Фролло



Это всё померещилось тебе впотьмах.

Эти выдумки тебе уже не смогут помочь.



Эсмеральда



И он был точно на вас похож!



Фролло



Молчи, цыганка, ты врёшь, ты всё врёшь!



/ с хором/

От этой дряни - столько хлопот!

Ох уж эти цыгане - что за народ!



/ соло/

Признаешься ли ты в ударе ножом?



Эсмеральда



Я клянусь вам, что я невиновна ни в чём.





"Пытка"

Фролло



Ведьму пытать! Здесь и без промедленья.

Надо помочь ей признать преступленье.

Ну, сожми ей хорошенько эти пальчики, сожми, сожми!

Ты признаешь?



Эсмеральда



Признаю что люблю!..



Фролло



Слово сказано: признает.



Эсмеральда



Убийцы убийцы!..



Фролло



Итак, цыганка:

Ты признана виновной в колдовстве, разврате и покушении на жизнь Феба де

Шатопер.

Тебя проведут через город в одной рубашке на Гревскую площадь и там повесят.

Молись.



"О, Феб!"

Эсмеральда



О, Феб!

Какое счастье - ты живой!

Как мне увидеться с тобой,

Мой Феб?

Смерть промахнулась, но теперь

Она нависла надо мной,

О, Феб!

Спаси меня, любимый мой!



О, Феб!

Ты защитишь меня от них:

Ты им расскажешь обо всем,

Мой Феб!

Как этот черный человек

Ворвался к нам с ножом моим,

О, Феб!

Ведь это он ударил им!



О, Феб!

Прошу тебя, не опоздай,

Освободи меня скорей,

Мой Феб!

И вдаль уедем мы и будем мы

Счастливей всех людей,

О, Феб!

Там, в Андалузии моей!

Там, в Андалузии моей

О, Феб!



"Служить богу и любить женщину"

Фролло



Я был счастливее всех, пока я не знал любви.

В молитвах и трудах мои проходили дни.

И голос земных страстей, казалось, во мне заглох

И душу мою всецело занял Бог.



О, Боже правый, моя вина:

Люблю - только этим душа полна.



Я в женщинах видел зло, орудие сатаны,

Я не пускал их даже в мечты и сны.

И так продолжалось мое безгрешное житье,

Но вот я открыл окно и увидел ее.



О, Боже правый, моя вина:

Люблю - только этим душа полна.



Я думал, я как скала - неколебим и тверд,

И вот этот камень весь источен и стерт.

Очнулся спящий вулкан и сжигает меня живьем,

И в нем моя гибель - и счастье тоже в нем.



О, Боже правый, моя вина:

Люблю - да, люблю! - только этим душа полна!

О, Боже правый, моя вина!



Обними меня! Причини мне любую боль,

Но только позволь мне быть с тобой!

И в жизни, и в смерти, и в вечном огне -

Он вечным раем покажется мне!



О, Боже правый, моя вина:

Люблю - Да, люблю! - Только этим душа полна!

О, Боже правый, моя вина -

Люблю



"Всадник"

Флёр де Лис



О, как хорош ты на коне

Герой из лучших первый,

Мой благородный шевалье,

Жених и рыцарь верный!

Но отчего, мой шевалье,

Такая слабость духа,

Что так легко тебя к себе

В постель втащила шлюха?



Я всё прощу тебе герой,

Я брошусь в этот омут:

Я под венец пойду с тобой -

Но поклянись мне головой,

Но поклянись мне головой,

Что эту ведьму вздёрнут!



Мой милый, ты не ангел,

Я тоже не овечка.

Мечты, надежды, клятвы -

Увы, ничто не вечно.

Зато теперь отлично

Я вижу всё, как есть!



Всё будет чудно, милый мой,

Я верю в наше счастье,

Когда постигну я с тобой

Науку сладострастья,

И будет всё у нас, о чём

Другие только грезят.

Всегда послушная во всём,

Я буду верною женой -

Но поклянись мне головой,

Что эту тварь повесят!

/музыка/

Но поклянись мне головой,

Но поклянись мне головой,

Что эту ведьму вздёрнут!

Что вздёрнут Эсмеральду!





"Я возвращаюсь к тебе"

Феб



Я пришел к тебе, чтобы сказать: прости!

Люблю тебя больше всех на свете!

Ворожбой коварной был я сбит с пути

И только чудом ушел от смерти!



Но исчез мираж и прошел дурман,

Колдовскую цепь я легко порвал,

Это был не я - это был другой:

Я все тот же Феб, я, как прежде, твой!



С головой повинной я пришел к тебе

И умоляю о снисхожденье!

А цыганка эта заперта в тюрьме,

Ее казнят, в этом нет сомненья.



И забудь о ней, как я о ней забыл,

Но я прошу: не забудь одно лишь:

Я люблю тебя, как и всегда любил,

И ты прости меня, если можешь!



Если можешь - прости!

Если можешь - прости!



"Фролло наносит визит Эсмеральде"

Фролло



Я здесь, чтобы к смерти приготовить тебя.



Эсмеральда



Мне холодно отпустите меня

Что вам плохого сделала я?



Фролло



Слышишь ли этот звон,

Этот небесный глас?

Смерть возвещает он.

Тебе остается час.



Эсмеральда



Через час

Кончатся муки мои.



Фролло



Попляшешь в последний раз

На площади перед людьми.



Эсмеральда



По какой моей вине

Эта ненависть ко мне?



Фролло



Это не ненависть Это любовь. Любовь!



Эсмеральда



Этого не может быть!..

Как же допустил Творец,

Что посмел святой отец

Цыганку полюбить?



"Однажды утром ты плясала"

Фролло



Как-то ранней порой

Я тебя увидал,

И меня танец твой

Поразил наповал: Словно очаровал

До того никогда

И нигде я подобного чуда не видел!

С тех пор я погиб,

Я пропал, я люблю тебя!

Словно адский огонь эта страсть жжет меня



Эсмеральда



Он придет, он придет,

Солнце жизни моей,

Он меня увезет

Далеко от людей.

В том чудесном краю

Как в раю, заживем мы в любви и согласье.

А ты - пропадай,

Твой огонь пусть пожрет тебя!



Фролло



Твоя жизнь и любовь -

Все в руках у меня.

Столько дней и ночей

Умирал я, любя. Погибал я любя

Ты должна стать моей

Или казнь ждет тебя.

Вот и весь приговор: В твоей власти решить



/вместе с Эсмеральдой/



Либо жизнь, либо смерть Умереть или жить



/соло/



Твой единственный выбор.

Решай: да иль нет, жизнь иль смерть -

Ну, скажи мне: да!

А иначе в петле замолчишь навсегда.



Эсмеральда



Нет! Нет! Нет! Нет!



"Освобождённые"

Квазимодо /открывая тюремные двери/



Выходи - не робей - ни замков - ни цепей

Ночь темна - стража спит - улетай - путь открыт



Квазимодо /хор/

Клопен и хор



Путь открыт

Путь открыт

Ночь темна

Ночь темна

Путь открыт

Этот мир

Ночь темна

Как тюрьма

Ни замков

Не хотим

Ночь темна

Жить во тьме

Ни цепей

Не хотим

Ночь темна

Гнить в тюрьме



Квази / соло/

Ай ночка хороша:

Не видно ничего.

Проснутся сторожа -

А в клетке никого!



Квазимодо / хор/

Гренгуар



Выходи - не робей

Выходи

Ни замков - ни цепей

Ночь темна - стража спит На Божий

свет!

Улетай - путь открыт

Выходи - не робей Без

свободы

Ни замков - ни цепей

Ночь темна - стража спит И жизни

нет!

Улетай - путь открыт



Эсмеральда хор



Не хотим жить во тьме

Не хотим гнить в тюрьме



/хор/ Квази Эсмеральда Клопен Гренгуар

Выходи - не робей

Ни замков - ни цепей

Ночь темна - стража спит Не

хотим

Улетай - путь открыт

Жить во тьме



Все



Не хотим! Не хотим! Не хотим! Выходи! Выходи! Выходи!



"Луна"

Гренгуар



Ночь,

В этот поздний час

Как

Одинокий глаз,

Там,

В темной пропасти блещет

Луна.

Перед ней Париж.

Луна! Приглядись, услышь -

Луна!

Ты слышишь плач безответной страсти, крик души?

Это песня слез,

И в ней - миллионы звезд,

Бледней - в миллионы раз,

Огней - что пылают в нас,

Луна



/музыка/



Да,

Кто бы ни был он:

Бедняк или сам король,

Но боль

От любви несчастной у всех одна, и эта боль

Переходит в стон,

Мольбой - переполнен он,

Взлетев - в непроглядной тьме,

На свет он летит к тебе,

Моя луна



Там, меж далеких звезд,

Услышь - эту песню слез,

Луна



Нет ничего сильней,

Нет ничего больней,

И - ничего нет прекрасней тебя,

Любовь!..



"Боже, как мир несправедлив"

Квазимодо



Боже правый, почему

Нету правды на земле

И всё то, что я люблю,

Предназначено не мне?



Пусть падут к твоим ногам

Звёзды, солнце и луна.

За тебя я жизнь отдам,

Но к чему тебе она?



Видно так судил господь,

Что взглянув лишь только раз

Он зажёг любви огонь

В глубине цыганских глаз



Твой спаситель, твой герой

Лишь о нём твои мечты.

За блестящей красотой

Ты не видишь пустоты



Он красавец - я урод,

Он учён, я не учён

Но любить тебя как я

Никогда не будет он.



Он родился для побед

И в любви, и на войне.

А зачем на этот свет

Я рождён, скажи ты мне



Неужели это ты,

Боже правый, сделал так

Что богач - всегда богач,

А бедняк - всегда бедняк?



Но ведь мы же с малых лет

Повторяем твой завет,

Что кто беден и убог,

Того больше любит Бог.



Что голодный будет сыт,

А погибший возрождён

А кто молит о любви

Будет ею награждён



Боже, я её люблю,

Как никто, никто другой!

Почему любви моей

Никогда не быть со мной?



Нету правды на земле

Почему, скажи ты мне?

Боже, все ты дал ему,

Почему не мне





"Я даю тебе свисток"

Квазимодо



Эсмеральда, прошу, доверься мне.



Эсмеральда



Мы друзья, я верю тебе как себе



Квазимодо



Вот возьми свисток, если что, позови.



Эсмеральда



Днем нельзя, но позволь мне хоть ночью

На крышу собора взойти на далёкие звезды взглянуть.



Квазимодо



Изволь, мне теперь всё равно не уснуть



Эсмеральда



Увидишь Феба моего,

Скажи ему - я жду его.



Квазимодо



И днём и ночью лишь о нём

Мечтаешь ты о нём одном



"Жить"

Эсмеральда



Как прекрасна ночь!

И в тиши ночной

Льётся звёздный дождь

На уснувший мир

На мир земной

Этой ночью я

Одна

Наедине с луной



Жить

Для любви одной

Любить

Как никто другой

Дарить

Ничего не прося взамен

Жить

Как хочу я жить,

Вольной птицей быть,

На землёй парить

Ночь

Помоги мне ночь

Все преграды прочь

Я цыганки дочь



Жить

Для любви одной

Любить

Как никто другой

Дарить

Ничего не прося взамен



Чашу боли до дна

Я готова испить

Если мне суждена

Эта мука любить

Тебя любить

И счастливой быть



Жить

Для любви одной

Пускай

Мне не быть с тобой

Но знай

Не прошу судьбы иной

Молю -

Ты услышь меня вдали!

Люблю,

И умираю от любви

Я умираю от любви





"Штурм Нотр Дама"

Клопен



Спаси!

Спаси!

Спаси!

Спаси!



Фролло

Спаси! Солдаты! Дабы очистить храм

от скверны

Спаси! Именем Господа разрешаю вам

Спаси! Нарушить право

неприкосновенности

Спаси!

И войти с оружием

Спаси! В Нотр Дам!



Феб и солдаты

Гнать - нищих и

бродяг

Как - бешеных собак

Гнать их! Гнать их!



Клопен

Мы люди как и все - но без бумаг,

Куда идти нам? Нам нет пути!

О, Нотр Дам, нас гонят как собак -

Спаси! Спаси!



/ Клопена смертельно ранили.

Он обращается к Эсмеральде/



Эсмеральда, прощай Меня уж не спасти.

Теперь и без бумаг - мне есть куда уйти.

Придётся без меня окончить этот бой.

Что спеть я не успел - ты за меня допой



Эсмеральда / с хором/

Мы люди как и все - но без бумаг,

Куда идти нам? Нам нет пути!

О, Нотр Дам, нас гонят как собак -

Спаси! Спаси!



Феб и солдаты

Гнать - нищих и бродяг

Как - бешеных собак

Гнать их! Гнать их!



Гренгуар

Который век идёт война людей с людьми

И в мире места нет терпенью и любви

И всё сильнее боль, и всё сильнее крик -

Когда же Боже мой ты остановишь их.



/ хор/

Спаси! Спаси! Гнать их! Гнать их!





"Высланные"

Феб



Именем короля:

Парижский суд признал

Девицу Эсмеральду

Виновной в колдовстве

И проговорил

Преступницу повесить.



Остальных - как опасных бродяг:

Отослать

Из страны

Навсегда



Отослать

Из страны

Навсегда



Отослать

Из страны

Навсегда





"Мой господин, мой спаситель"

Квазимодо



Фролло!

Мой гордый господин,

Выходит, и тебе

Случилось полюбить



Фролло



Любить



Квазимодо



Любить - и ревновать



Фролло



Любить - и проклинать



Квазимодо



Любить - и тосковать



Фролло



Любить - и убивать!

Взгляни туда:

Вот где теперь она.

А помнишь, бедный мой звонарь,

Этот ее танец на заре?

Она не приняла мою любовь,

И попала в руки палача.



Квазимодо



Так это ты!.. Это ты



Фролло



Она получит то, что предпочла.

Вон она стоит.

А вон и палач,

И пеньковый канат

Вознесет ее

На утренней заре,

На заре золотой - ха-ха-ха!



Квазимодо



Фролло!

/сбрасывает Фролло с башни/



"Отдайте ее мне"

Квазимодо



Отдайте мне!

Верните мне!

Оставьте мне!

Она моя!

О, моя любовь!

Ты навсегда

Теперь со мной



"Пой, моя Эсмеральда"

Квазимодо



За годами пройдут года,

Все превратится в тлен

Но останется Нотр-Дам

Вечности темный плен

И седая покроет пыль

Нашей страсти посмертный пыл,

И легендою станет быль,

Как цыганку горбун любил

Больше жизни её любил.



Пусть мою растерзают плоть

Стаи ночных химер

Ты мне счастья не дал, Господь -

Дай утешенье мне!

Дай душе моей улететь

В те неведомые края

Где для грешника будет петь

Эсмеральда, любовь моя

Неземная любовь моя



Пой мне, Эсмеральда!

Я твой, Эсмеральда!

Пой мне, ангел мой, не молчи -

Я кричу тебе в ночи



Бог мой, Эсмеральда!

Рок мой, Эсмеральда!

Будь благословен этот час,

Когда смерть венчает нас!



Пой мне Эсмеральда!

Я - твой, Эсмеральда!

Нет больше страданий земных,

Спи в объятьях моих



Бог мой, Эсмеральда!

Рок мой, Эсмеральда!

Твой голос зовет меня вновь,

Я иду к тебе моя любовь



/Тремоло После паузы/



Бог мой, Эсмеральда!

Рок мой, Эсмеральда!

Твой голос зовет меня вновь,

Я иду к тебе, моя Любовь.


Поиск сообщений в Gisbornelle
Страницы: 196 ... 126 125 [124] 123 122 ..
.. 1 Календарь