Источник http://northschool.ru/wp-content/uploads/2015/01/Kuhnya-Pogody-.pdf журнал "Химия и жизнь"...
Занимательная лингвистика. |
Мне иногда думается, что европейские языки разошлись за прошедшие века не так далеко, как это представляют. Доказательством этого могут служить слова, имеющие похожее написание или произношение при очень близком значении. Ну, например:
- русское слово "верить", то есть "принимать как истину" и латинское "veritas" - "истина",
- русское слово "седло" (казалось бы совсем не заимствованное слово, а вполне русское от слов "сидеть", "садиться") и его перевод на английский "saddle" [sædl]
- русское слово "дремать" и близкое по значению английское "dream" [dr:m]
- русское "тащить" и немецкое "tasche" - "сумка"a, "авоська"
- английское "snow" [snu] и русское "снег"
- русское "солнце" (произносим-то мы его как [сонце]) и немецкое "sonne"
- норвежское "mørke" (темнота) и русское "мрак"
- русское "люлька" (в значении "колыбелька") и английское "lullaby" (колыбельная)
Их слишком много, таких слов, чтобы это могло быть совпадением.
Рубрики: | Размышляю... |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |