Исходное сообщение Fi-Ma
ой. Вишневская на немецком это круто.ну и как ?я тоже так когда то извратилась ,прочитала "Мастера и Маргариту" на иврите
Намана. Это у меня хобби такое, русские книги в переводе на разные языки читать. Хороший, кстати, перевод. Хотя это даже не с русского перевод, а с английского. То есть, сначала перевели с русского на английский, а потом с английского на немецкий. Что неплохо, потому что иногда прямые переводы с русского читать невозможно. Хочется переводчика убить самым жестоким образом.
А "М&М" на иврите - это круто, наверно! Особенно, там где про Пилата. Или нет? А то я так авторитетно восхитилась, не зная иврита... :)