Французский язык |
Французский | Русский |
Nous sentions le danger de la guerre au moment où les autres ne voulaient pas y croire | Мы чувствовали опасность войны еще тогда, когда другие не хотели этому верить |
NB de -- предлог; означат принадлежность; соответстует русскому родительному падежу
Французский | Русский |
Il ne comprenait pas tout. Mais qui de nous peut se flatter de tout comprendre? | Он не понимал ничего. Но кто из нас может похвастаться, что все понимает? |
NB de = 'от, из'
Французский | Русский |
Justine, dans la cuisine, immobile sur sa chaise de paille, ressemblait à 'l'Abandonnée' bien que moins jolie et de beaucoup | Жюстина в кухне на своем плетеном стуле напоминала 'Покинутую', хотя и была гораздо менее красива |
NB de = 'от, из'; означает материал, из которого что-нибудь сделано
Французский | Русский |
Je reviens de l'URSS. J'ai vu tout un people conquérir sa liberté et son bonheur par le travail pacifique | Я вернулся из СССР. Я видел, как весь народ завоевал себе свободу и счастье мирным трудом |
NB de = 'из, от' в пространственном значении
Французский | Русский |
L'une d'elles, s'étant approchée de moi, me prit par le bras | Одна из них, подойдя ко мне, взяла меня под руку |
NB многие глаголы употребляются с de, причем в соотв русском глаголе управление может осуществяться другим предлогом
Французский | Русский |
Tous sont sûrs de la victoire | Все уверены в победе |
NB предлогом de управляют многие прилагательные
Французский | Русский |
Ainsi, dit le renard, et flatteurs d'applaudir | Так, -- сказала лиса, а льстецы и давай рукоплескать |
NB кроме функции предлога de имеет массу других применений;
так, существует повествовательное de в качестве усилительной частицы при инфинитиве
Французский | Русский |
s'ils ne faisaient pas eux-mêmes leur air, il fallait nécessairement qu'ils revinssent de temps en temps à la surface de l'Océan | если бы только они не вырабатывали кислород химическим способом, им приходилось бы время от времени всплывать на поверхность океана |
NB de входят в целый ряд устойчивых сочетаний
Другие примеры
Французский | Русский |
On ne peut pas bien vivre en sachant que l'homme n'est rien et que la face de Dieu est affreuse | невозможно хорошо жить, зная, что человек -- ничто и что лицо бога ужасно |
NB en sachant = 'зная', причастие одновременного действия, т. е. такого которое происходит одновременно с действием осн предложения, в данном случае наст; на русский лучше всего переводить дееприч оборотом | |
L'absurdité est surtout le divorce de l'homme et du monde | особенно абсурден развод человека и мира |
NB du = de + le | |
Ce qui m'intéresse, c'est qu'on vive et qu'on meure de ce qu'on aime | то что меня интересует, так это чтобы жили и умирали от того, что любят |
NB on -- частица, которая указывает на неопрелеленное лицо: on vit можно перевести 'живут, все живут, [допустим,] ты живешь [хорошо] [обычно] люди живут' и т. д. vive, meure, aime -- 3 лицо в сослаг наклонении (Subjonctif); это дает возможность перевести фразу по-разному: 'было бы любопытно, если бы люди жили и умирали от того ('то' здесь сущестительное), что они любят' | |
De profession à profession, on se devine, et de vice à vice aussi | люди прозревают идя от одного зарока к другому, как и переходя от порока к пороку |
NB profession кроме = 'профессия', также 'зарок, обет; прокламация (profession de foi = 'кредо, изложение убеждений')' | |
Jamais Noé ne put si bien voir le monde que de l'arche malgré qu'elle fut close et qu'il fit nuit sur la terre | Никогда Ной не видел так хорошо мира, как из ковчега, несмотря на то, что тот был тесен, а на земле была ночь |
NB обычно отрицание состоит из двух частей il ne parle pas = 'он не говорит', но pas -- не единственное второе слово в отрицании: ne.. jamais = 'никогда', ne.. plus = 'более не', ne.. point = 'совсем не' и многие др. обрати внимание на несоотв рода в русском и фр языках arche = 'ковчег' во фр женского рода, поэтому elle fut, a не il fut | |
Car les modes changent, étant nées elles-mêmes du besoin de changement | моды изменяются, потому что они сами рождаются из потребности изменения |
| Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |