-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в englishru

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

изучение английского языка. книги и фильмы на англ

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 1) Темы_дня

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 15.12.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 524


О сочетаниях английского языка со словом dog

Пятница, 20 Февраля 2015 г. 13:11 + в цитатник

 Здравствуйте друзья!

Сегодня Вы узнаете о сочетаниях английского языка со словом dog с общим значением «собака» или «пес»
 

От древнегреческого баснописца Эзопа заимствован облик человека жадного («сам не съем и другому не дам»), о котором говорят dog in the manger - «собака в яслях» или «собака на
сене». 


Также у Шекспира встречается let slip the dogs of war, дословно «спустить с цепи псов войны», то есть развязать войну.
 

Римляне говорили:
«человек человеку - волк». Когда-то бытовала пословица dog does not eat dog - «собака собаку не съест», или «ворон ворону глаз не выклюет». В современном языке, наоборот, «закон джунглей»: dog-eat-dog world.

 

Избитый номер клоунов - собака, которая прыгает на пони. В 1920-х годах выражение dog and pony act
применялось к маленькому цирку или аттракциону. Сегодня, скорее всего, имеется в виду показуха. Например, Bring them here and do a dog and pony show - «Приведи их сюда и сорганизуй представление».


Разговорник английского
языка

Примеры: Recently I saw a book titled The Dogs of War - «Недавно я видел книгу под заглавием "Псы войны"».

We spend the dog days of August at the beach - «В августовскую жару мы уезжаем на пляж».

I dislike the dog and pony shows about smoking - «Я не люблю избитые доклады о вреде курения»


 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку