, 02 2008 . 18:51
+
"". , , - , , ( ?) ( ?), , . , , , , . . . . .
:
...
<a href="https://www.liveinternet.ru/users/eh-ah/post90564432/">ПЕРЕВОДЫ ОДНОЙ ФРАЗЫ ШЕКСПИРА</a><br/>
Горацио, есть многое на свете...
Одна фраза, сказанная Гамлетом, ставшая афоризмом или, скорее, выражением, за которым стоит так много, что достаточно упомянуть лишь первую часть цитаты.
Но мы говорим ее по-русски.
W. Shakespeare "Hamlet"
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy.
Дословно:На небесах и на земле есть гораздо больше всего( вещей), чем представляется(снится, воображается) в твоей философии.
Коряво для афоризма! Переводчик должен не только передать идею максимально точно, но и сделать высказыванием - "блаж... <a href="https://www.liveinternet.ru/users/eh-ah/post90564432/">Читать далее...</a>
, 27 2008 . 05:06
+
, ...
, , , , , , .
-.
W. Shakespeare "Hamlet"
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy.
: ( ), (, ) .
! , - " ."
, 2- (19 - 20- ) 16- , , , , .
1. ( . . )
, --
,
.
2.
, ,
.
...
<a href="https://www.liveinternet.ru/users/eh-ah/post87947025/">23 СОНЕТ ШЕКСПИРА В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ</a><br/>
"Так я молчу, не зная, что сказать,
Не оттого, что сердце охладело.
Нет, на мои уста кладет печать
Моя любовь, которой нет предела." У. Шекспир, 23 сонет
Читая стихи французских, английских поэтов;любых поэтов, писавших на чужих для нас языках,не задумываешься, во всяком случае в момент чтения, что читаешь стихи не совсем того автора, которому якобы они принадлежат.Переводчик стихов-это особая профессия.Можно ли музыку перевести с японского на русский?Я говорю:Мне очень нравятся сонеты Шекспира.А ведь для меня, русскоязычной, это означает, что мне нравятся стихи С.Я. Маршака на тему... <a href="https://www.liveinternet.ru/users/eh-ah/post87947025/">Читать далее...</a>
, 22 2008 . 05:05
+
" , , ,
, .
,
, ." . , 23
, ; , , , , , . - . ? : . , , , .. . ? . - , .
23. . , , ....
...