-Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Я
Я
16:24 28.04.2014
Фотографий: 17
Посмотреть все фотографии серии Макро
Макро
22:18 07.07.2013
Фотографий: 4
Посмотреть все фотографии серии Красивые и исторические места Грузии
Красивые и исторические места Грузии
19:17 26.11.2012
Фотографий: 14

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в EDI

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 3) Тифлисъ LENAline pravoslavie

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 27.07.2005
Записей:
Комментариев:
Написано: 31814


Леся Украинка: Если бы я не была украинкой, я бы хотела быть грузинкой

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Марта_Непростая   обратиться по имени Суббота, 08 Ноября 2008 г. 13:04 (ссылка)
Спасибо...
Ответить С цитатой В цитатник
Кто_если__не_я   обратиться по имени Суббота, 08 Ноября 2008 г. 13:07 (ссылка)
интересно...спасибо.
Ответить С цитатой В цитатник
СейАлек   обратиться по имени Суббота, 08 Ноября 2008 г. 13:50 (ссылка)
когда то давно я жил на(в)) Украине и в младших классах изучал непонятный мне тогда. но такой певучий украинский язык...и помню наизусть заученные стихи в том числе и Леси Украинки...пасиб...напомнил)))
Ответить С цитатой В цитатник
Элеонора_Кацнельбоген   обратиться по имени Суббота, 08 Ноября 2008 г. 21:53 (ссылка)
Все, все покинуть, до тебе полинуть, —

Мій ти єдиний, мій зламаний квіте!

Все, все покинуть, з тобою загинуть,

То було б щастя, мій згублений світе!»


Спасибо большое за пост.
Леся Украинка - уникальная женщина-украинка.
Ответить С цитатой В цитатник
Элеонора_Кацнельбоген   обратиться по имени Суббота, 08 Ноября 2008 г. 21:54 (ссылка)
СейАлек, да-да, по поэтичности украинский язык один из самых...:)
Спасибо за теплые слова...:)
Ответить С цитатой В цитатник
Элеонора_Кацнельбоген   обратиться по имени Суббота, 08 Ноября 2008 г. 22:14 (ссылка)
Кстати говоря, многие ученые-исследователи не упрекают мать Леси в ее ревности и на литературном поприще и касательно Лесиных романов с мужчинами. Ибо, стоит знать, что Леся будучи с детства (в 6 лет она простояла в тонких сапожках на праздник Водохрещі, простудилась и заболела неизлечимой формой костного туберкулеза и все возможные способы не помогали ей выздороветь) Необходимо знать, что Олена Пчилка (Лесина мама) абсолютно все зарабонные деньги на публикациях своих произведений тратила на лечение дочери...
У матери вызвало шок решение уже взрослой Леси общаться, ездить и любить человека (Сергей Межинского) с открытой форомй туберкулеза (чахотки)...Ко всем немылимым проблемам со здоровьем Леси могла добавиться еще и новая...
Поэтому легко понять мать, которая знала, что ее дочь целеустремленная, упертая и настойчивая и остановить ее было невозможно....Как и невозможно было ее остановить в любви к родной Украине, которая восклицает и сейчас Лесиными словами:

«Ні! я жива! Я буду вічно жити!

Я в серці маю те, що не вмирає».

:)

Спсибо, Эднар, тебе за пост...:) Еще и еще раз!
Ответить С цитатой В цитатник
Nema_Alex   обратиться по имени Воскресенье, 09 Ноября 2008 г. 13:43 (ссылка)
И в Сурами и в Тбилиси есть улицы имени Леси Украинки...
Ответить С цитатой В цитатник
Скиф   обратиться по имени Понедельник, 10 Ноября 2008 г. 12:12 (ссылка)
Спасибо, EDI. Хотя как-то дико читать Лесю в переводе. Не могу представить себе такого... Теряется смысл...
Ответить С цитатой В цитатник
Элеонора_Кацнельбоген   обратиться по имени Вторник, 11 Ноября 2008 г. 15:42 (ссылка)
Скиф, не дико, а архидико! :)))
Ответить С цитатой В цитатник
Скиф   обратиться по имени Вторник, 11 Ноября 2008 г. 16:10 (ссылка)
Исходное сообщение Элеонора_Кацнельбоген
Скиф, не дико, а архидико! :)))
Ну, почему "архи"? Не меньше теряется и при переводе Киплинга. Для тех, кто не знает украинского, наверное, лучше читать на родном языке. Но для украинца, действительно, дико.

Архидико - это когда "Энеиду" Котляревського переводят на русский и из этого делают мультик. Специфика "Энеиды" в том, что она ценна именно КРАСОТОЙ ЯЗЫКА, сам сюжет весьма банален.
Ответить С цитатой В цитатник
Элеонора_Кацнельбоген   обратиться по имени Вторник, 11 Ноября 2008 г. 17:04 (ссылка)
Скиф, ну, во-первых, как раз дикого в переводе Энеиды - Котляревского на русский я ничего не вижу...
Так как украиноязычная Энеида была просто первой, что разрешили и напечатали в империи. И поглумиться с основного произведния Котляревскому удалось, так же как и "продвинуть" (говоря современным слэнгом) эту вещь. Ценна она тем, что Котляревсвкий СУМЕЛ показать что на украинском языке МОЖНО писать ДОСТОЙНЫЕ вещи и это не язык простолюдинов...(как считалось в ту пору)...Извините, если говорю известные Вам вещи...
Архидико, во-вторых, чиатать Лесю Украинку, Котляревского, Шевченка украинцам на не украинском языке...
И очень ВАЖНО, что их переводят...Архиважно! Молодцы!

И "Энеиду" (мультик) надо показать ВСЕМ!!! от Дона до Курил!!!
Это смешно, это очень специфическое, этническое и очено НАШЕ...Украинское!
можливо, і цей коментар, звернений тільки до Вас, зовсім недоречний під таким постом, але я хотіла сказати те, що сказала...
:)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку