Фанфик не просто прекрасный, он мыслящий... Невообразимо красиво и прекрасно....
Почему я не переводчик? Я уверенна, что в других странах по паре Гаара/Сакура есть просто прекрасные поизведения... как жаль, что этот путь для меня закрыт.
Да) Сия фраза весьма символична)
Переводчику чуть больше постараться - и вообще шедевр, ибо задумка, определенна, неплоха, но настроение фика улавливается смутно) Ну и бету бы)
Привет,привет.))Давно не виделить Daminitri.))Решила вот зайти,перечитать один из своих любимый фанфов и,оказывается, не зря.)))Интересный застала разговор,тогда позвольте поучаствовать.)))Надеюсь,никто не против.))У тебе оказывается новый перевод назревает.)))Очень-очень любопытно.)))Хотелось бы его увидеть.)))Надеюсь,ты нас порадуюшь,хотя иначе и быть не может.))))
Ээээ...я вовсе не думаю,что труд переводчика лёгок)))Просто,это как читать Иллиаду в переводе Жуковского...После его перевода уже никакой профессиональный перевод не пройдёт...Не то...вроде всё хорошо,но не то...не знаю,как по-другому объяснить...Я прочла все твои переводы,и мне очень нравится как сама подборка произведений,так и качество перевода..то,как ты умеешь передать стиль автора...Всё-таки,для того,чтобы переводить,надо обладать определённым талантом...простого знания языка недостаточно...Вот...Я начала читать тот фик,пользуясь гуглом,а потом нашла переводчика...и всё(((..вроде и перевод неплохой,но уже совсем другое произведение...совсем другие диалоги((((...А прочитав твою работу,читаю randomsomeone и в голове крутится на уровне восприятия прочитанного то,как это могло бы быть из-под твоего пера...и сижу как моя кошка,облизываюсь на сметану,которая у хозяйки в холодильнике)))
Если думаешь что мне перевод прямо так уж легко дается.... Первые главы вообще тяжело, а вот последние полегче. Единственно что у меня перевелось на одном дыхании, можно сказать, это "Для тебя" с Сакурой и Ли. С ними тоже так. Изначально не мой пейринг, но какой фик, какой фик... ах...
Да, простые вещи в свое время читала. Понравилось. Я вообще Какаши и Сакуру люблю. Но Сакуру с Гаарой больше)))))))
Да, я уже начала переводить Человека... Но сначала мне нужно оформить и выложить небольшой фик по Принцу Тенниса, который я уже давно обещала....
Я не перехваливаю))))Ведь ты действительно большую работу проделала...У randomsomeone очень интересные истории. И во всех такое психологическое напряжение. Вот сейчас с тем же гуглом-переводчиком читаю её Кошмары прошлого(пока,правда,написано только две главы). Что мне нравится,так это то,что не пустые истории,не из пальца высосанные, везде серьёзныее внутренние и внешние конфликты...и при всём этом такой неповторимый стиль...Вот как только перевести его?!УУУУУ!!!Набилась я головушкой об стенку...Но даже с несчастным гуглом переводчиком это впечатляет...А твой перевод,как конфетка для сладкоежки))))Вот прочитаю Проэктный человек,потом читаю твой перевод Как и почему...и вроде в голове начинает складываться, как это могло бы звучать в твоём переводе,но ,как в народе говорят,близок локоток,да не укусишь))))Страдаю тяжко)))честно.Есть вещи,которые хочется перечитывать...Твой перевод "Как и почему" именно такой...И дело не только в авторе...Тут и у переводчика очень важная работа. Я читала как-то не помню уже чей перевод "Простые вещи" Caitiy(Какаши/Сакура)...в итоге,не вытерпела,вернулась к гуглу переводчику,дабы не портить себе впечатление окончательно, и это притом,что у автора стиль намного проще,но если человеку не дано переводить,то лучше за это не браться,а у тебя действительно здорово получается)))...Вот. Так что буду с нетерпением ждать обновлений))))Ещё раз спасибо)))
Во-первых, можно и на "ты" ))
Во-вторых, не надо меня захваливать. Мне это очень вредно))))
Да уж, как я намучилась в свое время с Как и Почему... Не описать. Учитывая что у автора достаточно сложный для перевода стиль. И еще диалоги. Я их обожаю, но при переводе это была просто одна сплошная головная боль.)))
Я тоже изначально читала этот фик с осторожностью именно из-за подбора персонажей, но потом... Благодаря этому автору эта парочка стала моей любимой. Я бы даже сказала самой любимой.
А разве после прочтения такого может быть иначе? Этот автор пишет так, что разве можно ей не верить, что только так и может быть?
Так. Надо взять себя в руки и начать переводить. Так что... следите за обновлениями ^___^
УРААААА!!!!!Как же я надеялась на Ваш положительный ответ, и как же я рада,что этот фик Вас заинтересовал...Если честно,то и само аниме я просмотрела исключительно после прочтения Вашего фика...в сети не так уж много фанфиков такого качества...а Вы проделали огромную работу с "Как и почему"...стиль у автора превосходный,но, на мой взгляд, трудно переводимый....и Вам удалось сохранить его ...это очень здорово!!!Господи,прям дух захватывает от мысли,что можно будет надеятся,что Вы переведёте и выложите Проэктный человек!И,кстати, везде,где я встречала Ваш перевод Как и Почему, отзывы были всегда восторженные...люди говорили,что не хотели читать произведения из-за подбора персонажей,но, прочитав, причисляли фанфик к списку любимых и прсили синуть сслки,если у кого-то есть что-то подобное.Огромное Вам спасибо!!!!!!
Ох... Спасибо за такой коммент. Очень приятно получать такие сообщения. После них опять хочектся писать, переводить и заниматься общественно полезным делом )))По поводу "Проект Человек". На самом деле я очень уже давно нацелилась на этот фик в плане перевода. Но меня все время что-то останавливала. Может я не верила, что это интересно кому-то кроме меня? Потому что и пейринг не самый популярный и события фика давно махнули на какнон рукой. Но теперь когда я знаю, что это нужно еще кому-то кроме меня - обязательно переведу. Вот в ближайшие дни и начну))))
Я обожаю этого автора. У нее еще одна с ними вещица есть. Тоже замечательная и мне ее тоже хочется перевести. Но это уже потом.
Прочитала Ваш перевод,уважаемая Daminitri. Прочитала и заболела...Вот уже который год к нему возвращаюсь...зашла на страницу автора...скачала Project Human с этими же героями....вот теперь сижу и плачу...я с английским на Вы...мы с ним,английским,вообще не дружим...перевела гугл-переводчиком...читала,плакала,пыталась править...билась головой об стенку от безысходности...даже такой дикий перевод не смог испортить произведение...но от мысли,как бы это читалось в Вашем переводе,возвращалась к стенке и начинала биться головушкой заново...Это,конечно,наглость с моей стороны,но не могли бы Вы подумать о переводе этого фанфика?Милая,дорогая,волшебная Daminitri, утолите метания страдающей души!!!!!
Anna_Kyoayma, хоть и не новая запись, все равно спасибо за сообщение)))
Автору это всегда приятно, тем более, что расплата тоже один из любимый фиков))) И написан он замечательным автолром и просто хорошим человеком)))
вааай...сугее)
не смотря на то, что запись, мягко выражаясь, неновая, я не могла просто пройти мимо иллюстрации одого из моих любимых фанфов "Расплата")
Здорово нарисовано)
З.Ы тоже отдаю предпочтение из "реальных" пейрингов Нару/Саку) впрочем что-то подсказывает, что пэйринги в Наруто так и остануться в мечтах фановТ__Т
Поверь,уровень приличного переводчика ты уже давно достигла и даже перешла!)Значит ты хороший переводчик как минимум!)Сужу по тому,что вижу!)
Насчет фанфики я не тороплю!)Когда найдешь то,что по душе тогда и флаг тебе в руки!)Нельзя же переводить то,что не зацепило и то,к чему сердце не лежит.)И вообще,это просто мое пожелание,его не обязательно выполнять.)))