Кейя_Номестетурджай обратиться по имени
Вторник, 19 Июня 2007 г. 15:36 (ссылка)
А ведь и правда, именно от переовдчиков зависит, смогут ли понять друг друга главы государств, и всего лишь из-за пустяковой ошибки переводчика могут возникнуть осложнения, которые приведут к самым непредсказуемым последстиям.
На мой взгляд, переводчик должен быть дипломатом ещё лушче подготовленным, чем какой-нибудь посол в государство, с которым отношения крайне натянуты, и требуется высочайше мастерство, дабы не выпускать ситуацию в сторону пожарища войны.
Так что честь и хвала переводчику, упомянутому в истории с Тэтчер.
Ответить С цитатой В цитатник