-Битвы

Кто лучше выглядит?

Я голосовал за Валерия_Худошина


Юлия_заяц
Голосовать
VS
Валерия_Худошина
Голосовать

Прикиньте, еще есть много других битв, но вы можете создать свою и доказать всем, что вы круче!

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Даат

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.08.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 37896


Трудности перевода

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Кейя_Номестетурджай   обратиться по имени Вторник, 19 Июня 2007 г. 15:36 (ссылка)
А ведь и правда, именно от переовдчиков зависит, смогут ли понять друг друга главы государств, и всего лишь из-за пустяковой ошибки переводчика могут возникнуть осложнения, которые приведут к самым непредсказуемым последстиям.
На мой взгляд, переводчик должен быть дипломатом ещё лушче подготовленным, чем какой-нибудь посол в государство, с которым отношения крайне натянуты, и требуется высочайше мастерство, дабы не выпускать ситуацию в сторону пожарища войны.
Так что честь и хвала переводчику, упомянутому в истории с Тэтчер.
Ответить С цитатой В цитатник
Даат   обратиться по имени Вторник, 19 Июня 2007 г. 15:37 (ссылка)
Кат-то-фэй_Леарг, ага, а то бы шлепнул ее прямо на месте горячий африканский хлопчик. :): за такие-то слова. :):
А если серьезно, то владение языком у переводчика такого уровня должна быть на два-три прядка выше, чем у самого носителя языка. ну и умение быстро соображать, конечно же.
Ответить С цитатой В цитатник
Кейя_Номестетурджай   обратиться по имени Вторник, 19 Июня 2007 г. 15:42 (ссылка)
И ещё он должен быть индифферентен к любым темам разговоров. Не хватает только, чтобы из-за сорвавшегося на крик переводчика полетели нюки.
Ответить С цитатой В цитатник
Даат   обратиться по имени Вторник, 19 Июня 2007 г. 15:46 (ссылка)
Кат-то-фэй_Леарг, ага, а еще он должен уметь молчать об услышанном. :): Конфиденциальность превыше всего.
Ответить С цитатой В цитатник
Кейя_Номестетурджай   обратиться по имени Вторник, 19 Июня 2007 г. 15:53 (ссылка)
Ну это само собой разумеется
Ответить С цитатой В цитатник
Даат   обратиться по имени Вторник, 19 Июня 2007 г. 16:05 (ссылка)
Кат-то-фэй_Леарг, угу, хочешь жить - умей молчать. :):
Ответить С цитатой В цитатник
Кейя_Номестетурджай   обратиться по имени Вторник, 19 Июня 2007 г. 16:09 (ссылка)
В противном случае и жить незачем
Ответить С цитатой В цитатник
Листва   обратиться по имени Re: Трудности перевода Вторник, 19 Июня 2007 г. 23:25 (ссылка)
Да, быть переводчиком не проще, чем дипломатом0))

LI 5.09.15
Ответить С цитатой В цитатник
Кейя_Номестетурджай   обратиться по имени Вторник, 19 Июня 2007 г. 23:38 (ссылка)
Листва, как я и говорил:))))) Гораздо сложнее.
Ответить С цитатой В цитатник
songmeili   обратиться по имени Среда, 20 Июня 2007 г. 00:40 (ссылка)
Да, переводчики много чего наворотили в истории...
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку